"اللاجؤون" - Translation from Arabic to French

    • réfugiés
        
    • rapatriés
        
    En outre, les réfugiés et les personnes déplacées n'ont aucun moyen d'exercer leur droit à disposer d'eux-mêmes et à rentrer dans leurs foyers. UN وفضلاً عن ذلك، ما زال اللاجؤون والمشردون يُحرمون من حقهم في تقرير المصير وكذلك من حقهم في العودة.
    Les réfugiés craignent que les problèmes financiers de l'Office ne reflètent une diminution de l'engagement de la communauté internationale. UN ويخشى اللاجؤون أن تؤدي مشاكل الوكالة المالية إلى تقليص التزام المجتمع الدولي.
    Le HCR n’apporte donc son assistance qu’à un petit nombre de réfugiés urbains, qui sont pour la plupart originaires du Burundi, du Rwanda, de la République démocratique du Congo et de Somalie. UN ويأتي هؤلاء اللاجؤون بصفة رئيسية من بوروندي، ورواندا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والصومال، وتم السعي ﻹدماجهم محليا.
    La solution vers laquelle on se dirige tend à intégrer ces réfugiés à la population locale car il semble improbable qu’ils soient rapatriés ou qu’ils s’établissent dans d’autres endroits dans un proche avenir. UN وعلى اﻷرجح أن يعود هؤلاء اللاجؤون إلى وطنهم أو يتوطنوا في المستقبل القريب.
    D'autres se déclarent inquiètes des récents incidents dans lesquels des réfugiés ont été victimes de violences physiques. UN وأعربت وفود أخرى عن القلق إزاء الحوادث اﻷخيرة التي تعرض فيها اللاجؤون لاعتداءات جسدية.
    La durée du séjour des réfugiés dans les centres d'orientation médicale variait considérablement. Certains réfugiés y séjournaient pendant des années, aux frais du HCR. UN وسُجل تباين حاد في طول المدة التي قضاها اللاجؤون في مراكز الإحالة، إذ يتلقى بعض اللاجئين الدعم في المراكز الطبية لسنوات.
    53. Le HCR oeuvre pour l'enregistrement rapide de tous les réfugiés, y compris les enfants et les mineurs non accompagnés. UN ٣٥- وتشجع المفوضية التسجيل السريع لجميع اللاجئين، بمن فيهم اللاجؤون اﻷطفال والقصر غير المصحوبين.
    En 1996, le HCR participera à de vastes opérations de rénovation, mais le fonctionnement quotidien des installations sera de plus en plus assuré par les réfugiés eux-mêmes et par les autorités mexicaines. UN وبينما ستساهم المفوضية، خلال ٦٩٩١، في بعض الترميمات الرئيسية، فإن العمليات اليومية سيقوم بها بصورة متزايدة اللاجؤون أنفسهم والسلطات المكسيكية.
    L'Afghanistan, pour mener à bien sa transition, aurait besoin que le Conseil lui apporte son aide dans les domaines de la réforme du secteur de la sécurité et du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, et s'implique davantage dans les questions humanitaires, afin que les réfugiés puissent rentrer chez eux. UN وتحتاج المرحلة الانتقالية في أفغانستان إلى مساعدة المجلس بشأن إصلاح القطاع الأمني ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. وكذلك مشاركة أكبر في المجموعة الإنسانية، حتى يعود اللاجؤون إلى ذلك البلد.
    Avec le temps, la situation des réfugiés s'est différenciée en fonction de ces facteurs contextuels, qui déterminent les interventions de l'UNRWA et l'affectation de ses ressources. UN ومع مرور الوقت، أدت هذه العوامل الظرفية إلى اختلافات في الأحوال التي يعيش فيها اللاجؤون وأصبحت تحدد ما يمكن للأونروا أن تحققه وما ينبغي أن تركز عليه مواردها وجهودها.
    Les services fournis par l'Office sont le minimum indispensable pour que les réfugiés aient une vie productive et leur réduction entraînerait la déstabilisation de toute la région. UN والخدمات التي تقدمها الوكالة هي الخدمات الدنيا التي لا غنى عنها لكي يعيش اللاجؤون حياة إنتاجية، وإن تخفيضها من شأنه أن يؤدي إلى عدم استقرار المنطقة كلها.
    Cependant, les réfugiés continuent d'être confrontés à une situation socioéconomique très difficile, notamment un taux élevé de chômage, une extrême pauvreté, l'entassement et des infrastructures déficientes. UN ومع ذلك مازال اللاجؤون يواجهون صعوبات اجتماعية اقتصادية هائلة،مثل ارتفاع معدل البطالة والفقر المدقع والازدحام وعدم كفاية الهياكل الأساسية.
    " Refugees and International Cooperation " (Les réfugiés et la coopération internationale), Examen des migrations internationales 1981. UN :: " اللاجؤون والتعاون الدولي " مجلة الهجرة الدولية 1981
    " Refugees in the Somali Democratic Republic " (Les réfugiés dans la République démocratique de Somalie), avec P. Nobel, Lund 1979. UN :: " اللاجؤون في جمهورية الصومال الديمقراطية " مع ب.نوبل، لوند، 1979
    " African refugees and the legal aspects of the African refugee problems " (Les réfugiés africains et les aspects juridiques de leurs problèmes), Nordiska Afrikainstitutet, Uppsala, 1979. UN :: " اللاجؤون الأفريقيون والجوانب القانونية لمشاكل اللاجئين من أفريقيا " Nordiska Afrikainstitutet أوبسالا، 1979
    < < Refugees in Orbit > > (réfugiés sur orbite), Genèved, 1978. UN :: اللاجؤون في العالم، جنيف 1978
    Les réfugiés qui quittent leur pays parce qu'ils ont faim ne sont pas considérés comme tels par la Convention de 1951 relative aux réfugiés et par son Protocole de 1966 mais peuvent l'être s'ils craignent d'être persécutés une fois de retour dans leur pays. UN أما اللاجؤون الذين يغادرون بلدانهم لأنهم جياع فلا يعتبرون لاجئين بموجب اتفاقية اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1966، ولكنهم يعتبرون هكذا إذا خشوا من الاضطهاد بمجرد عودتهم إلى بلدهم.
    Les réfugiés, les personnes qui migrent pour trouver du travail ou qui sont victimes du trafic de migrants ou de la traite d'êtres humains, ou celles qui entrent illégalement dans un pays, toutes ces personnes se retrouvent dans une situation précaire. UN يتعرض اللاجؤون والذين يهاجرون بحثا عن عمل أو الذين يتم تهريبهم أو الاتجار بهم أو يدخلون إلى البلاد بطريقة غير نظامية إلى أوضاع غير مستقرة.
    Dans l'espoir que ces réfugiés retourneront au Burundi, le Gouvernement tanzanien envisage d'appliquer de façon unilatérale la clause de la Convention de 1951 mettant fin au statut des réfugiés dans le pays avant la fin de 2011. UN وعلى أمل أن يعود أولئك اللاجؤون إلى بوروندي، تنظر الحكومة التنزانية في أن تطبق من جانب واحد، بحلول نهاية عام 2011، الحكم الخاص بانتهاء الظروف.
    Invoquer la clause de la Convention de 1951 aux termes de laquelle celle-ci cessera de s'appliquer aux réfugiés congolais relève effectivement des prérogatives nationales, mais le HCR a demandé que les réfugiés qui continuent d'avoir besoin d'une protection internationale en soient exemptés. C. Afrique de l'Ouest UN وعلى الرغم من أن الاستناد إلى الحكم الخاص بانتهاء الظروف فيما يخص اللاجئين الكونغوليين ممارسة صائبة للسيادة الوطنية بموجب اتفاقية عام 1951، فإن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد دعت إلى أن يُعفى من تطبيق الحكم اللاجؤون الذين ما زالوا يحتاجون إلى حماية دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more