"اللاجئات والمشردات" - Translation from Arabic to French

    • femmes réfugiées et déplacées
        
    • femmes réfugiées ou déplacées
        
    • réfugiées et déplacées revenant dans leurs foyers
        
    • des femmes réfugiées et des femmes
        
    • des réfugiées et
        
    • réfugiées et des femmes déplacées
        
    • les réfugiés et les
        
    • réfugiées et femmes déplacées
        
    • personnes réfugiées et
        
    • réfugiées et déplacées à
        
    • réfugiées et les personnes
        
    • sont réfugiées ou déplacées
        
    Ces institutions devraient prendre des mesures pour protéger les femmes réfugiées et déplacées contre la traite d'êtres humains. UN وعلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية اللاجئات والمشردات داخلياً من خطر الاتجار.
    Une attention particulière est portée aux jeunes femmes, aux femmes des zones rurales ainsi qu'aux femmes réfugiées et déplacées. UN وقالت إنه يتم التركيز بصفة خاصة على الشابات وعلى المرأة في المناطق الريفية وعلى اللاجئات والمشردات داخلياً.
    Situation des femmes réfugiées et déplacées au Kenya UN حالة اللاجئات والمشردات في الداخل في كينيا
    La violence contre les femmes réfugiées ou déplacées méritait une attention particulière. UN والعنف ضد اللاجئات والمشردات أمر يتطلب عناية خاصة.
    f) Continuer d'appuyer les mesures en faveur de l'emploi des femmes et de l'intégration d'une optique non sexiste dans tous les programmes sociaux, de développement et de reconstruction, compte tenu des besoins particuliers des veuves et des femmes et filles réfugiées et déplacées revenant dans leurs foyers ainsi que des habitantes des zones rurales; UN (و) مواصلة دعم التدابير المتخذة من أجل توظيف المرأة، وإدراج منظور جنساني في جميع البرامج الاجتماعية والإنمائية وبرامج التعمير، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للأرامل والعائدات من النساء والفتيات اللاجئات والمشردات فضلا عن اللواتي يعشن في المناطق الريفية؛
    Veuillez donner des informations sur la situation des femmes réfugiées et des femmes déplacées en ce qui concerne l'accès à l'emploi, à la sécurité sociale, aux soins de santé et au logement. UN 23 - يُرجى تقديم معلومات بشأن حالة اللاجئات والمشردات داخليا فيما يتعلق باستفادتهن من فرص العمل وإمكانية حصولهن على الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية والمأوى.
    Enfin, le Comité se déclare inquiet des vulnérabilités particulières des réfugiées et des femmes déplacées. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها بشأن ما تعانيه اللاجئات والمشردات داخليا من ضعف بوجه خاص.
    Nous devons également veiller à protéger les femmes réfugiées et déplacées contre les actes de violence sexuelle. UN وباﻹضافة إلى ذلك، علينا أن نولي اهتماما خاصا لحماية اللاجئات والمشردات من العنف الجنسي.
    Dans le contexte de la mise en application des ordonnances du Conseil des ministres, un programme a été adopté afin d'offrir aux femmes réfugiées et déplacées des emplois productifs décents. UN وفيما يتعلق بتنفيذ الأوامر من جانب مجلس الوزراء، تم اعتماد برنامج لتزويد اللاجئات والمشردات داخلياً بعمل كريم ومنتج.
    Quand les femmes réfugiées et déplacées n'ont aucune documentation sur leur situation, elles sont particulièrement vulnérables à l'abus. UN وعندما لا يكون لدى اللاجئات والمشردات وثائق بشأن وضعهن، يكن عرضة بصفة خاصة للاعتداء.
    Une fois que la phase d'urgence est terminée, une des principales causes de décès chez les femmes réfugiées et déplacées et en âge de concevoir des enfants est la complication qui accompagne les grossesses. UN وبانتهاء مرحلة الطوارئ يصبح أهم أسباب الوفيات بين اللاجئات والمشردات في سن الإنجاب هو التعقيدات الناشئة عن الحمل.
    Au minimum, les femmes réfugiées et déplacées connaissent des problèmes et des difficultés émotionnelles dans les ajustements résultant de la perte de la famille et de l'appui de la communauté. UN وتواجه اللاجئات والمشردات على أدنى تقدير مشاكل وصعوبات عاطفية وغيرها في التكيف نتيجة لفقدان الأسرة ودعم المجتمع.
    Les femmes réfugiées et déplacées peuvent ne pas répondre aux conditions de ces programmes après avoir été discriminées dans leur pays d'origine pour avoir suivi une éducation élémentaire. UN فقد لا تتأهل اللاجئات والمشردات لهذه البرامج بسبب عدم حصولهن على التعليم الابتدائي في بلدان المنشأ.
    Quelques représentantes ont évoqué les violences exercées contre des travailleuses migrantes et des femmes réfugiées ou déplacées. UN وأشار آخرون الى العنف الذي يرتكب ضد العاملات المهاجرات، وضد اللاجئات والمشردات.
    Et le Comité peut-il avoir d'autres informations sur les besoins des femmes réfugiées ou déplacées victimes de violences familiales? UN وطلبت أخيرا الحصول على معلومات عن احتياجات اللاجئات والمشردات اللواتي يقعن ضحية العنف المنـزلي.
    f) Continuer d'appuyer les mesures en faveur de l'emploi des femmes et de l'intégration d'une optique non sexiste dans tous les programmes sociaux, de développement et de reconstruction, compte tenu des besoins particuliers des veuves et des femmes et filles réfugiées et déplacées revenant dans leurs foyers ainsi que des habitantes des zones rurales; UN (و) مواصلة دعم التدابير المتخذة من أجل توظيف المرأة، وإدراج منظور جنساني في جميع البرامج الاجتماعية والإنمائية وبرامج التعمير، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للأرامل والعائدات من النساء والفتيات اللاجئات والمشردات فضلا عن اللواتي يعشن في المناطق الريفية؛
    f) Continuer d'appuyer les mesures en faveur de l'emploi des femmes et de l'intégration d'une optique non sexiste dans tous les programmes sociaux, de développement et de reconstruction, compte tenu des besoins particuliers des veuves, des orphelins et des femmes et filles réfugiées et déplacées revenant dans leurs foyers ainsi que des habitantes des zones rurales; UN (و) مواصلة دعم التدابير المتخذة من أجل توظيف المرأة، وإدراج منظور جنساني في جميع البرامج الاجتماعية والإنمائية وبرامج التعمير، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للأرامل واليتامى والعائدات من النساء والفتيات اللاجئات والمشردات فضلا عن اللواتي يعشن في المناطق الريفية؛
    23. Veuillez donner des informations sur la situation des femmes réfugiées et des femmes déplacées en ce qui concerne l'accès à l'emploi, à la sécurité sociale, aux soins de santé et au logement. UN 23 - يُرجى تقديم معلومات بشأن حالة اللاجئات والمشردات داخليا فيما يتعلق باستفادتهن من فرص العمل وإمكانية حصولهن على الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية والمأوى.
    Enfin, le Comité se déclare inquiet des vulnérabilités particulières des réfugiées et des femmes déplacées. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها بشأن ما تعانيه اللاجئات والمشردات داخليا من ضعف بوجه خاص.
    Que fait précisément le Gouvernement pour faire en sorte que les réfugiés et les déplacés ne deviennent pas des proies faciles pour les trafiquants d'êtres humains? UN كما سألت عن الجهود المحددة المبذولة من أجل كفالة عدم وقوع اللاجئات والمشردات داخليا ضحية سهلة للتجار.
    De nombreuses réfugiées et femmes déplacées vivent dans des conditions qui portent atteinte à leur dignité. UN وإن الكثير من اللاجئات والمشردات يعشن في ظروف تنال من كرامتهن.
    Sur les 649 femmes ayant bénéficié de stages de formation professionnelle organisés par le Service de l'emploi, 425 étaient des personnes réfugiées et déplacées. UN ومن بين 649 امرأة التحقن بدورات التدريب المهني التي نظمتها دائرة العمالة، 425 من اللاجئات والمشردات داخلياً.
    D'autres obstacles entravent la participation des femmes réfugiées et déplacées à la prise de décisions. UN وتعتري ثغراتٌ أخرى كفالةَ إدماج اللاجئات والمشردات داخليا في صنع القرار على جميع الصعد.
    La mortalité féminine est plus forte parmi les femmes à faible développement social (en particulier parmi les réfugiées et les personnes déplacées). UN ووفيات المرأة أكثر ارتفاعا فيما بين النساء من ذوات التنمية الاجتماعية الضعيفة (وخاصة لدى اللاجئات والمشردات).
    Il ne fait pas de doute que les crises humanitaires aggravent encore la vulnérabilité des femmes et filles qui sont réfugiées ou déplacées dans leur pays. UN ومما لا شك فيه أن الأزمات الإنسانية تزيد من ضعف النساء والفتيات اللاجئات والمشردات داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more