"اللاجئين أو المشردين" - Translation from Arabic to French

    • réfugiés ou des personnes déplacées
        
    • des réfugiés ou personnes déplacées
        
    • réfugiés ou déplacés
        
    • réfugiés ou de personnes déplacées
        
    • réfugiés ou des déplacés
        
    • des réfugiés ou des personnes
        
    • réfugiés et de personnes déplacées
        
    • des réfugiés et des personnes
        
    • réfugiés ou les personnes déplacées
        
    • réfugiés ou de déplacés
        
    • personnes réfugiées ou déplacées
        
    Document de travail sur la restitution des biens des réfugiés ou des personnes déplacées UN ورقة عمل بشأن إعادة ممتلكات اللاجئين أو المشردين
    Restitution des biens des réfugiés ou des personnes déplacées: projet de décision UN إعادة ممتلكات اللاجئين أو المشردين: مشروع مقرر
    18. Se déclare profondément préoccupée aussi par les violations du droit humanitaire commises par les autorités locales dans les secteurs de Bosnie-Herzégovine tenus par la Fédération, violations qui portent atteinte à la liberté de mouvement, et plus particulièrement au droit de retour à leur foyer des réfugiés ou personnes déplacées, comme l'indique le Rapporteur spécial; UN ١٨ - تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي يرتكبها المسؤولون المحليون في المناطق التي يسيطر عليها الاتحاد في البوسنة والهرسك، والتي تقيد الحق في حرية الانتقال، وخصوصا حق اللاجئين أو المشردين في العودة إلى ديارهم، وفقا لما أفاد به المقرر الخاص؛
    Le Gouvernement géorgien fait tout son possible pour venir en aide aux enfants réfugiés ou déplacés. UN وتبذل الحكومة الجورجية كل ما في وسعها لمساعدة الأطفال اللاجئين أو المشردين.
    v) L'exode important de réfugiés ou de personnes déplacées résultant d'une discrimination raciale ou d'atteintes systématiques aux terres des communautés minoritaires. UN ' ٥ ' حدوث تدفقات ملحوظة من اللاجئين أو المشردين نتيجة لوجود نمط من التمييز العنصري أو التعدي على أراضي طوائف اﻷقليات.
    Les 1 919 000 autres sont toujours des réfugiés ou des déplacés. UN وما تبقى منهم وعددهم ١,٩١٩ مليون شخص ما زالوا إما في عداد اللاجئين أو المشردين.
    À cela s'ajoute le fait que trop de jeunes aujourd'hui sont victimes de la guerre ou connaissent les souffrances des réfugiés ou des personnes déplacées. UN وندرك أيضا أن عددا كبيرا جدا من شباب اليوم يموتون في الحروب أو يعانون مشاق حياة اللاجئين أو المشردين.
    :: Retour ou réinstallation des réfugiés ou des personnes déplacées; UN :: عودة اللاجئين أو المشردين داخليا أو إعادة توطينهم
    2001/122. Restitution des biens des réfugiés ou des personnes déplacées 81 UN 2001/122- إعادة ممتلكات اللاجئين أو المشردين 89
    2001/122. Restitution des biens des réfugiés ou des personnes déplacées UN 2001/122 - إعادة ممتلكات اللاجئين أو المشردين
    Des mesures visant à reconstituer les communautés et à favoriser la réinsertion et les liens avec les programmes de développement nationaux sont essentielles pour que le retour des populations déplacées, des réfugiés ou des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays soit durable. UN وتدابير إعادة بناء المجتمعات والعمل على تحقيق إعادة الإدماج وربطها ببرامج التنمية الوطنية تتسم بأهمية حاسمة إذا كان المراد لعودة المشردين أو اللاجئين أو المشردين داخليا أن تكون مستدامة.
    Restitution des biens des réfugiés ou des personnes déplacées UN إعادة ممتلكات اللاجئين أو المشردين
    18. Se déclare profondément préoccupée aussi par les violations du droit humanitaire commises par les autorités locales dans les secteurs de Bosnie-Herzégovine tenus par la Fédération, violations qui portent atteinte à la liberté de mouvement, et plus particulièrement au droit de retour à leurs foyers des réfugiés ou personnes déplacées, comme l'indique le Rapporteur spécial; UN ١٨ - تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي يرتكبها المسؤولون المحليون في المناطق التي يسيطر عليها الاتحاد في البوسنة والهرسك، والتي تقيد الحق في حرية الانتقال، وخصوصا حق اللاجئين أو المشردين في العودة إلى ديارهم، وفقا لما أفاد به المقرر الخاص؛
    18. Se déclare profondément préoccupée aussi par les violations du droit humanitaire commises par les autorités locales dans les secteurs de Bosnie-Herzégovine tenus par la Fédération, violations qui portent atteinte à la liberté de mouvement, et plus particulièrement au droit de retour à leur foyer des réfugiés ou personnes déplacées, comme l'indique le Rapporteur spécial; UN " ١٨ - تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي يرتكبها المسؤولون المحليون في المناطق التي يسيطر عليها الاتحاد في البوسنة والهرسك، والتي تقيد الحق في حرية الانتقال، وخصوصا حق اللاجئين أو المشردين في العودة إلى ديارهم، وفقا لما أفاد به المقرر الخاص؛
    Environ 62 % de ce montant, soit 251 millions de dollars, ont été consacrés à 19 pays où vivent de nombreux réfugiés ou déplacés. UN وأُنفقت نسبة تقارب 62 في المائة من هذا المبلغ، أي 251 مليون دولار، على 19 بلداً توجد بها أعداد كبيرة من اللاجئين أو المشردين داخلياً.
    42. Aujourd'hui, la situation dans le pays redevient normale, encore que de très nombreux Rwandais soient encore réfugiés ou déplacés. UN ٤٢ - واليوم، أخذت اﻷحوال في رواندا تعود إلى حالتها الطبيعية، وإن كان قسم كبير من السكان لا يزال في عداد اللاجئين أو المشردين.
    Cette situation entraînera probablement de nouvelles vagues de réfugiés ou de personnes déplacées. UN ويرجح أن يؤدي ذلك إلى ظهور جيل جديد من اللاجئين أو المشردين داخلياً.
    Ils reconnaissent la nécessité de clarifier le concept et la nature de la protection dans les différentes situations de catastrophes naturelles, qu'elles impliquent des réfugiés ou des déplacés internes. UN وأقرّ المسؤولون الثلاثة بالحاجة إلى توضيح مفهوم الحماية وطبيعتها في مختلف حالات الكوارث الطبيعية، إن كانت تخص اللاجئين أو المشردين داخلياً.
    De plus, la présence de combattants ou d'éléments armés dans les camps de réfugiés et de personnes déplacées pouvant déstabiliser une sous-région ou une région toute entière, elle appelle l'identification, le désarmement et l'internement des combattants. UN وإضافة إلى ذلك، فإن وجود المقاتلين أو العناصر المسلحة في مخيمات اللاجئين أو المشردين داخليا من شأنه زعزعة المنطقة دون الإقليمية أو الإقليمية بأكملها، وينبغي معالجته عن طريق تحديد هوية المقاتلين ونزع سلاحهم واحتجازهم.
    Restitution des biens des réfugiés et des personnes déplacées UN إعادة ممتلكات اللاجئين أو المشردين
    Les organismes de développement, pour leur part, n'ont pas toujours voulu ou pu apporter une assistance aux personnes déplacées, en particulier quand les gouvernements des pays bénéficiaires refusent de prendre en considération les réfugiés ou les personnes déplacées dans l'aide au développement qu'on leur fournit régulièrement. UN ووكالات التنمية، من جهتها، لم تكن تريد، أو تستطيع، دائما تقديم المساعدة الى المشردين، وخصوصا عندما تكون الحكومات المتلقية راغبة عن شمل اللاجئين أو المشردين بالمساعدة اﻹنمائية العادية التي تتلقاها.
    Lorsqu'une situation d'urgence à caractère humanitaire survient - qu'elle soit due à un conflit, une catastrophe naturelle ou une épidémie - une bonne partie de la population réagit souvent en prenant la fuite, ce qui gonfle le nombre de réfugiés ou de déplacés. UN 3 - وفي حالات الطوارئ الإنسانية، سواء كانت ناجمة عن النزاعات أو الكوارث الطبيعية أو الأمراض، كثيراً ما يلوذ بالفرار عدد كبير من السكان المتأثرين، مما يؤدي إلى تضخم أعداد اللاجئين أو المشردين داخلياً.
    Français Page 7. Les enfants non accompagnés représentent environ 3 à 5 % des personnes réfugiées ou déplacées contre leur gré. UN ٧ - واﻷطفال اللاجئون غير المصحوبين قد تبلغ نسبتهم ما بين ٣ في المائة و ٥ في المائة من مجموع أعداد اللاجئين )أو المشردين قسرا(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more