"اللاجئين إلى أوطانهم" - Translation from Arabic to French

    • rapatriement des réfugiés
        
    • des réfugiés dans leur pays
        
    • les réfugiés à
        
    Il arrive souvent qu'avec le rapatriement des réfugiés, les agences de secours partent également, laissant les communautés hôtes sans services sociaux. UN وكثيراً ما حدث مع عودة اللاجئين إلى أوطانهم أن رحلت كذلك وكالات الإغاثة تاركة المجتمع المضيف دون خدمات اجتماعية.
    Je demande également aux parties d'aider pleinement le HCR à préparer le rapatriement des réfugiés. UN كما أطالب الطرفين ببذل كامل تأييدهما لمفوضية اللاجئين في الاستعدادات ﻹعادة اللاجئين إلى أوطانهم.
    Le gouvernement a officiellement demandé au HCR d'organiser le rapatriement des réfugiés dès que la situation dans leur pays d'origine le permettrait. UN وطلبت الحكومة، رسميا، من المفوضية تنظيم إعادة اللاجئين إلى أوطانهم حينما تكون الظروف في بلدانهم اﻷصلية مؤاتية.
    Elle s'est félicitée de la perspective d'un rapatriement des réfugiés. UN وقالت إنها تتطلع إلى إعادة اللاجئين إلى أوطانهم.
    Dans ce contexte, la Jordanie en avait appelé à la communauté internationale pour endosser ses responsabilités juridiques et morales en aidant le Royaume à s'acquitter de ses obligations en tant que pays d'accueil et à trouver une solution pour garantir le retour des réfugiés dans leur pays, tout en préservant leur sécurité et leurs droits fondamentaux. UN وفي هذا السياق، دعا الأردن المجتمع الدولي إلى مساندة مسؤولياته القانونية والمعنوية بدعم البلد في الوفاء بالتزاماته كبلد مستضيف وإيجاد حل لضمان عودة اللاجئين إلى أوطانهم بطريقة تحفظ سلامتهم وحقوقهم الإنسانية.
    Encourageant le Gouvernement soudanais et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à poursuivre leurs efforts en vue d'assurer le rapatriement volontaire d'un grand nombre de réfugiés dans leur patrie, UN وإذ تشجع حكومة السودان ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على مواصلة جهودهما ﻹعادة أعداد كبيرة من اللاجئين إلى أوطانهم بمحض اختيارهم،
    En conséquence, le Malawi demande instamment à la communauté internationale de collaborer avec le HCR pour encourager le rapatriement des réfugiés et faciliter leur réinsertion dans la société. UN ولهذا فإن وفده يحث المجتمع الدولي على التعاون مع المفوضية لتشجيع إعادة اللاجئين إلى أوطانهم وكفالة إعادة إدماجهم اجتماعيا.
    Il faudra en outre créer des conditions propices au retour des réfugiés, et en particulier retirer les mines terrestres posées dans de nombreux pays d'origine, activité qui doit faire partie intégrante d'un programme spécial à mener à bien avant le rapatriement des réfugiés. UN كما يجب تهيئة الظروف التي تفضي إلى عودة اللاجئين. وهذا يشمل بالذات إزالة اﻷلغام البرية المزروعة في كثير من البلدان اﻷصلية. وينبغي أن يكون تطهير اﻷلغام جزءا من برنامج خاص يجب تنفيذه قبل إعادة اللاجئين إلى أوطانهم.
    :: Le rapatriement des réfugiés et le retour des déplacés se poursuit, ces derniers regagnant leurs localités d'origine ou des zones de rapatriement sans incident notable. UN :: استمرار إعادة اللاجئين إلى أوطانهم وعودة المشرّدين داخليًا وإعادة إدماجهم في مواطنهم الأصلية أو مناطق العودة دون وقوع حوادث كبرى
    :: Le rapatriement des réfugiés et le retour des déplacés sont terminés. Ayant regagné leurs localités d'origine ou des zones de rapatriement, ces derniers reçoivent les services sociaux nécessaires à leur réintégration. UN :: إنجاز عملية إعادة اللاجئين إلى أوطانهم وعودة المشرّدين داخليًا ودعمهم في مواطنهم الأصلية أو مناطق العودة، وحصولهم على الخدمات الاجتماعية الضرورية لإتمام عملية الإدماج بنجاح
    Elle a noté les différents problèmes de sécurité apparus après la crise ivoirienne, ainsi que les mesures conjointes novatrices que les missions avaient prises en vue de renforcer la coordination et la coopération afin de mieux surveiller la situation à la frontière, y compris en partageant les actifs, et de faciliter le rapatriement des réfugiés. UN فقد أشار أعضاء الوفد إلى مختلف التحديات الأمنية التي برزت عقب الأزمة في كوت ديفوار، وكذلك إلى الخطوات المشتركة المبتكرة التي اتخذتها البعثتان لتعزيز التنسيق والتعاون رغبةً في رصد الحالة على الحدود على نحو أفضل، بطرق شتى منها تقاسم الأصول وتيسير إعادة اللاجئين إلى أوطانهم.
    M. Chikawe n'est pas au courant que tel ait été le cas; le rapatriement des réfugiés a été supervisé par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés en présence des Ministres de l'intérieur du Burundi et de la Tanzanie. UN وقال إنه لا يعرف أن هذا هو الحال: فقد خضعت عمليات إعادة اللاجئين إلى أوطانهم لإشراف مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وفي حضور وزيري الشؤون الداخلية لبوروندي وتنزانيا.
    Profondément préoccupée par le fait que ces mines tuent ou mutilent chaque semaine des centaines de personnes, pour la plupart des civils non armés, font obstacle au développement économique et, entre autres conséquences graves, entravent le rapatriement des réfugiés et le retour dans leurs foyers des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها ﻷن هذه اﻷلغام تؤدي إلى مقتل أو تشويه مئات اﻷشخاص كل أسبوع، معظمهم من المدنيين غير المسلحين، وتعوق التنمية الاقتصادية، وتنجم عنها عواقب خطيرة أخرى، تشمل عرقلة إعادة اللاجئين إلى أوطانهم وعودة المشردين داخليا،
    Les mines terrestres sont facilement exploitées par des groupes rivaux et parfois utilisées comme des armes de terreur contre des populations civiles pour faire régner la peur, empêcher le rapatriement des réfugiés, ruiner la reconstruction économique et engendrer, de façon générale, le chaos au sein de gouvernements fragiles. UN وتستغل اﻷلغام اﻷرضية بسهولة بواسطة الجماعات المتعادية وتستخدم أحيانا كأسلحة لﻹرهاب ضد السكـــان المدنيـــين لبـــث الخوف وإعاقة عودة اللاجئين إلى أوطانهم وتعطيل التعمـــير الاقتصادي وخلق الفوضى في صفوف الحكومات الهشة بوجه عام.
    Profondément préoccupée par le fait que ces mines tuent ou mutilent chaque semaine des centaines de personnes, pour la plupart des civils non armés, font obstacle au développement économique et, entre autres conséquences graves, entravent le rapatriement des réfugiés et le retour dans leurs foyers des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها ﻷن هذه اﻷلغام تؤدي إلى مقتل أو تشويه مئات اﻷشخاص كل أسبوع، معظمهم من المدنيين غير المسلحين، وتعوق التنمية الاقتصادية، وتنجم عنها عواقب خطيرة أخرى، تشمل عرقلة إعادة اللاجئين إلى أوطانهم وعودة المشردين داخليا،
    A la demande de l'Ethiopie, l'UNDRO, le HCR, l'UNICEF et l'OMS collaborent à la prévention et à la lutte contre les épidémies de paludisme dans des zones perturbées par la guerre civile ou aux prises avec des problèmes de rapatriement des réfugiés. UN وبناء على طلب اثيوبيا، يتعاون مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق عمليات اﻹغاثة في حالات الكوارث، والمفوضية، واليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية في الوقاية من أوبئة الملاريا ومكافحتها في المناطق التي مزقتها الحرب اﻷهلية أو التي تواجه مشكلة إعادة اللاجئين إلى أوطانهم.
    S'agissant du rapatriement des réfugiés, le Front POLISARIO s'est à nouveau déclaré résolu à continuer à collaborer avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à l'accomplissement de sa mission conformément aux pratiques et principes généraux régissant le rapatriement des réfugiés. UN وفيما يتعلق بإعادة اللاجئين إلى ديارهم، أكدت جبهة بوليساريو من جديد التزامها بمواصلة تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في الاضطلاع بمهمتها طبقا للممارسات والمبادئ المتعلقة بإعادة اللاجئين إلى أوطانهم.
    Et surtout, la CIREFCA a renforcé la protection des réfugiés et d'autres personnes relevant de la compétence du HCR en inscrivant en bonne place sur l'agenda pour la paix et la réconciliation régionale les principes régissant le rapatriement des réfugiés et la protection des personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN وأكثر من ذلك أهمية، فإن المؤتمر المذكور قد زاد من حماية اللاجئين وغيرهم ممن تعنى بهم المفوضية من خلال إدراج المبادئ التي تنظم إعادة اللاجئين إلى أوطانهم وحماية المهجرين داخلياً في موضع متصدِّر من جدول الأعمال المتعلق بتحقيق السلم والمصالحة على الصعيد الإقليمي.
    C'est ainsi que l'initiative concertée des < < 4 R > > (rapatriement, réinsertion, relèvement et reconstruction), lancée par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), regroupe des agents humanitaires et des protagonistes du développement pour faire face aux multiples problèmes qui se posent dans le cadre de la transition, de manière à assurer un retour durable des réfugiés dans leur pays. UN وهناك، على سبيل المثال، المبادرة التآزرية الرباعية الجوانب (4Rs) لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين (الإعادة إلى الوطن، وإعادة الإدماج، وإعادة التأهيل، وإعادة البناء) التي تجمع معا الفاعلين في المجالين الإنساني والإنمائي للتصدي لتحديات الانتقال المتعددة الأوجه وذلك لضمان استدامة عودة اللاجئين إلى أوطانهم.
    rapatrier les réfugiés à sa manière, illégalement, tout en sachant qu'ils vont être tués... UN والمفوضية تود إعادة اللاجئين إلى أوطانهم بأسلوبها الخاص، بصورة غير قانونية، وهي تعرف أنهم سيقتلون ...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more