"اللاجئين الأفغان في" - Translation from Arabic to French

    • des réfugiés afghans au
        
    • réfugiés afghans en
        
    • réfugiés afghans dans
        
    • des réfugiés afghans à
        
    • Afghans réfugiés en
        
    • de réfugiés afghans au
        
    • les réfugiés afghans de
        
    Les réfugiés afghans sont pris en charge dans le cadre de la stratégie de gestion et de rapatriement des réfugiés afghans au Pakistan adoptée en 2010. UN واللاجئون الأفغان مشمولون باستراتيجية إدارة شؤون اللاجئين الأفغان في باكستان وإعادتهم لعام 2010.
    Dans le cas des réfugiés afghans au Pakistan, cette solution n'est ni acceptable ni envisageable d'un point de vue pratique. UN وهذا الحل ليس مقبولا ولا هو من الحلول الملائمة في حالة اللاجئين الأفغان في باكستان.
    Enfin, le Comité est également préoccupé par la mise en œuvre partielle par l'État partie de la Stratégie de gestion et de rapatriement des réfugiés afghans au Pakistan, de 2010, qui a des effets néfastes, notamment, sur les femmes réfugiées afghanes qui sont chefs de famille. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء اكتفاء الدولة الطرف بالتنفيذ الجزئي لاستراتيجية عام 2010 لإدارة وإعادة توطين اللاجئين الأفغان في باكستان، الأمر الذي أثر سلباً لا سيما على اللاجئات الأفغانيات ربات الأسر.
    En ce qui concernait la vie des réfugiés afghans en République islamique d'Iran, un des problèmes mentionnés était, outre l'emploi, le fait que les réfugiés n'avaient pas d'assurance-maladie. UN وفيما يخص معيشة اللاجئين اﻷفغان في الجمهورية اﻹسلامية، كان من بين المشاكل التي ذكرت أنهم غير مشمولين بتأمين صحي.
    La République islamique d'Iran a intégré les réfugiés afghans dans son système d'assurance national, alors que l'Inde fournit aux réfugiés des visas de long séjour et étend l'éventail de services auxquels ils ont accès. UN وأدمجت جمهورية إيران الإسلامية اللاجئين الأفغان في نظام تأمينها الوطني، بينما تمنح الهند اللاجئين تأشيرات إقامة لفترة طويلة وتُوسع مجموعة الخدمات التي يتسنى لهم الحصول عليها.
    La participation la plus large possible des réfugiés afghans à ces élections confortera sa légitimité et consolidera les liens entre les réfugiés et leur pays d'origine. UN ومشاركة اللاجئين الأفغان في الانتخابات على أكمل وجه ممكن ستزيد من مشروعية الانتخابات وتوطد روابط اللاجئين ببلدهم الأم.
    Malgré la situation économique difficile et la poursuite des combats en Afghanistan, de nombreux Afghans réfugiés en Iran et au Pakistan ont récemment décidé de retourner chez eux car les conditions de vie dans ces deux pays sont devenues plus difficiles. UN وبالرغم من الحالة الاقتصادية الصعبة وتواصل القتال في أفغانستان، قرر العديد من اللاجئين الأفغان في إيران وباكستان مؤخرا أن يعودوا إلى بلدهم لأن وضعهم في هذين البلدين ازداد سوءا.
    Au Pakistan, un mémorandum a été signé en mars 2009, indiquant l'intention de prolonger le séjour des réfugiés afghans au Pakistan de trois ans jusqu'en décembre 2012. UN وفي باكستان، أُبرمت مذكرة في آذار/مارس 2009، تعبر عن العزم على تمديد إقامة اللاجئين الأفغان في باكستان لمدة ثلاث سنوات إضافية حتى كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Il accueille aussi avec satisfaction la création, au sein du Service des migrations, d'un groupe spécifiquement chargé de s'occuper des enfants réfugiés, ainsi que le travail des ONG qui ont effectué des études sur la situation des réfugiés afghans au Tadjikistan. UN وترحب اللجنة أيضاً بإنشاء الفريق التابع لدائرة الهجرة الذي يتعامل خصيصاً مع الأطفال اللاجئين وكذلك بعمل المنظمات غير الحكومية التي أجرت بحوثاً بشأن وضع اللاجئين الأفغان في طاجيكستان.
    Le nombre de rapatriés a dépassé de loin les prévisions des plans stratégiques initiaux et les principes directeurs et procédures qui avaient été mis au point sont rapidement devenus insuffisants, en particulier lorsque toute vérification est devenue difficile parce que la plupart des réfugiés afghans au Pakistan ne possédaient pas les documents nécessaires. UN بيد أن عدد العائدين تجاوز كثيراً العدد الذي ارتأته الخطط الاستراتيجية الأولية، وسرعان ما أضحت المبادئ التوجيهية والإجراءات التي وضعت في بداية الأمر غير كافية، خاصةً وأن وضع معظم اللاجئين الأفغان في باكستان غير الموثق قد جعل التحقق من هويتهم أمراً صعباً.
    b) Appliquer tous les éléments de la Stratégie de gestion et de rapatriement des réfugiés afghans au Pakistan, en vue de mettre au point des solutions durables pour les réfugiés en situation de vulnérabilité, tels que les femmes chefs de famille; UN (ب) تنفيذ جميع عناصر استراتيجية إدارة وإعادة توطين اللاجئين الأفغان في باكستان، بهدف إيجاد حلول دائمة للاجئين الذين يعانون أوضاع الحرمان، مثل النساء ربات الأسر؛
    À cet égard, il faudrait accroître l'aide internationale, notamment en prorogeant le programme de rapatriement volontaire des réfugiés afghans au Pakistan, qui est parrainé par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et qui doit prendre fin en mars prochain. UN وثمة حاجة إلى مساعدة دولية أكبر في ذلك السياق، بطرق منها تمديد برنامج إعادة اللاجئين الأفغان في باكستان إلى الوطن طواعية تحت رعاية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين - وهو برنامج من المقرر أن يتم إنهاؤه في آذار/مارس المقبل.
    176. Après les mouvements de rapatriement de 1994, le nombre de réfugiés afghans en République islamique d'Iran est tombé à 1,6 million. Presque tous vivent dans des zones urbaines dans toutes les régions du pays. UN ٦٧١- وفي أعقاب حركات العودة إلى الوطن في ٤٩٩١، تناقص عدد اللاجئين اﻷفغان في جمهورية ايران اﻹسلامية إلى ٦,١ مليون، يعيشون جميعا تقريبا في المناطق الحضرية في كافة أنحاء البلد.
    Au 31 décembre 1992, le nombre de réfugiés afghans en Inde s'élevait à 11 002 personnes et, au 31 mars 1993, leur nombre était passé à 19 544. UN وبلغ مجموع عدد اللاجئين اﻷفغان في الهند في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ ٢٠٠ ١١ لاجئا، وزاد هذا العدد حتى ١٣ آذار/مارس ٣٩٩١ إلى ٤٤٥ ٩١ لاجئا.
    Au 31 décembre 1992, le nombre de réfugiés afghans en Inde s'élevait à 11 002 personnes et, au 31 mars 1993, leur nombre était passé à 19 544. UN وبلغ مجموع عدد اللاجئين اﻷفغان في الهند في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ ٢٠٠ ١١ لاجئا، وزاد هذا العدد حتى ١٣ آذار/مارس ٣٩٩١ إلى ٤٤٥ ٩١ لاجئا.
    Pakistan: Réponse d'urgence aux tremblements de terre (2005); soin et entretien des réfugiés afghans dans les camps (2004-2002); approvisionnement en eau et implication de la communauté locale en faveur des réfugiés (2003). Conscientisation du danger des mines (2002). UN باكستان: رد طارئ على الزلزال (2005)، رعاية وإعالة اللاجئين الأفغان في المخيمات (2004 - 2005)، الإمداد بالمياه وإشراك المجتمع المحلي لصالح اللاجئين (2003)، التوعية بوجود الألغام (2002).
    vii) En décembre 2004, elle a entrepris, en partenariat avec le bureau du HCR du Pakistan, l'approvisionnement en eau et l'assainissement des camps de réfugiés afghans dans le sud de la province de la frontière du nord-ouest pour un montant total de 150 000 dollars des États-Unis; UN ' 7` أبرمت الجمعية في كانون الأول/ديسمبر 2004 شراكة مع مكتب مفوضية شؤون اللاجئين بباكستان من أجل تنفيذ مشروع للمياه والإصحاح لفائدة اللاجئين الأفغان في المخيمات القديمة جنوب مقاطعة الحدود الشمالية الغربية تبلغ تكلفته الإجمالية 000 150 دولار.
    :: Projet en collaboration avec le programme d'aide pour les réfugiés afghans initié par l'Organisation internationale pour les migrations pour soutenir les réfugiés afghans dans la République islamique d'Iran, avril-décembre 2010. UN :: تنفيذ مشروع بالتعاون مع برنامج تقديم المساعدة إلى اللاجئين الأفغان الذي وضعته المنظمة الدولية للهجرة من أجل تقديم الدعم إلى اللاجئين الأفغان في جمهورية إيران الإسلامية، نيسان/أبريل - كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Au Kazakhstan, le projet de loi sur les réfugiés est encore à l'étude; au Tadjikistan, le nouveau projet de loi sur les réfugiés du Gouvernement suscite de graves préoccupations, de même que les restrictions du droit des réfugiés afghans à la liberté de circulation et de résidence. UN وفي كازاخستان، لا يزال مشروع قانون اللاجئين قيد الدراسة؛ وفي طاجيكستان، شكل قانون اللاجئين الجديد الذي اقترحته الحكومة مصدراً جدياً للقلق شأنه في ذلك شأن القيود المفروضة على حق اللاجئين الأفغان في حرية التنقل والإقامة.
    Au Kazakhstan, le projet de loi sur les réfugiés est encore à l'étude; au Tadjikistan, le nouveau projet de loi sur les réfugiés du Gouvernement suscite de graves préoccupations, de même que les restrictions du droit des réfugiés afghans à la liberté de circulation et de résidence. UN وفي كازاخستان، لا يزال مشروع قانون اللاجئين قيد الدراسة؛ وفي طاجيكستان، شكل قانون اللاجئين الجديد الذي اقترحته الحكومة مصدراً جدياً للقلق شأنه في ذلك شأن القيود المفروضة على حق اللاجئين الأفغان في حرية التنقل والإقامة.
    La réinstallation peut aussi contribuer à résoudre le problème des réfugiés mais seuls 835 Afghans réfugiés en Iran ont été réinstallés depuis le début de l'année. UN 19 - واستطرد قائلا إن إعادة التوطين يمكن أن تساعد أيضا في حل مشكلة اللاجئين، ولكن عدد اللاجئين الأفغان في إيران الذين تمت إعادة توطينهم لم يتجاوز 835 شخصا منذ بداية العام.
    Les responsabilités associées à la présence de réfugiés afghans au Pakistan doivent être partagées par la communauté internationale. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتقاسم المسؤولية عن إعادة اللاجئين الأفغان في باكستان.
    Une autre délégation demande des informations complémentaires pour comprendre pourquoi les réfugiés afghans de République islamique d'Iran ne sont pas rentrés par le Turkménistan comme cela était prévu par le HCR et les gouvernements. UN وطلب وفد آخر المزيد من المعلومات عن سبب عدم عودة اللاجئين اﻷفغان في جمهورية ايران الاسلامية عن طريق تركمانستان وفقاً للترتيبات التي اعتمدتها المفوضية والحكومات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more