Le Libéria a accueilli la plupart des réfugiés ivoiriens, qui ont été absorbés de manière pacifique. | UN | وقد استقبلت ليبريا معظم اللاجئين الإيفواريين واستوعبتهم سلمياً. |
Comme le Gouvernement hésite à autoriser l'implantation de nouveaux sites, les réfugiés ivoiriens ont dû supporter des conditions de vie difficiles dans des abris collectifs temporaires. | UN | وأدى عدم استعداد الحكومة للسماح بتخصيص المواقع إلى بقاء اللاجئين الإيفواريين في ظروف معيشية صعبة، حيث تم إيواؤهم في ملاجئ جماعية مؤقتة. |
Un an après la fin de la crise postélectorale, de nombreux réfugiés ivoiriens au Libéria ne sont pas retournés en Côte d’Ivoire. | UN | وبعد مرور عام على الأزمة التي أعقبت الانتخابات، لم يعد العديد من اللاجئين الإيفواريين في ليبريا بعد إلى كوت ديفوار. |
Elle a contribué à améliorer les conditions de sécurité pour la population de la région du Sud Come et assuré la sûreté des convois transportant les réfugiés ivoiriens depuis le Ghana. | UN | وساهم مكتب أبواسو في تحسين أمن سكان منطقة جنوب كوموي وتأمين قافلة اللاجئين الإيفواريين القادمين من غانا |
Les deux pays ont pris des mesures pour renforcer la sécurité aux frontières, mais il reste beaucoup à faire, des deux côtés, pour réconcilier les populations et créer les conditions propices au retour des réfugiés ivoiriens qui se trouvent encore au Libéria. | UN | وقد اتخذت الحكومتان خطوات لتعزيز أمن الحدود؛ ومع ذلك، لا بد من القيام بالمزيد على كلا الجانبين للمصالحة بين السكان ولتهيئة الظروف من أجل عودة اللاجئين الإيفواريين المتبقين في ليبريا. |
La station de radio de la MINUL est aussi diffusée en français afin de s'adresser aux réfugiés ivoiriens résidant au Libéria. | UN | وتبث إذاعة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إذاعاتها أيضا باللغة الفرنسية كي تصل إلى اللاجئين الإيفواريين المقيمين في ليبريا. |
Au 30 juin, 58 484 réfugiés ivoiriens étaient enregistrés au Libéria. | UN | 23 - في 30 حزيران/يونيه، بلغ عدد اللاجئين الإيفواريين المسجلين في ليبريا 484 58 لاجئا. |
En outre, la radio de la MINUL a collaboré avec l'ONUCI pour diffuser des programmes en français sur les initiatives de réconciliation ivoiriennes à l'intention des réfugiés ivoiriens dans les comtés frontaliers. | UN | وتعاونت إذاعة البعثة أيضا مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لبثِّ برامج باللغة الفرنسية بشأن مبادرات المصالحة في كوت ديفوار لفائدة اللاجئين الإيفواريين في المقاطعات الحدودية الليبرية. |
Vu l'ampleur des retours volontaires de réfugiés ivoiriens, j'ai encouragé les Gouvernements libérien et ivoirien à revoir les facteurs qui pourraient entraver l'accélération des retours. | UN | وفي ضوء عودة اللاجئين الإيفواريين طوعيا إلى الوطن على نطاق واسع، فقد شَجعتُ حكومتَي ليبريا وكوت ديفوار على النظر في العوامل التي يمكن أن تقف في طريق الإسراع بالعودة. |
Exprimant sa reconnaissance au Gouvernement et au peuple libérien pour l'assistance qu'ils ne cessent de fournir aux réfugiés ivoiriens dans l'est du Libéria et prenant note des progrès accomplis en vue du rapatriement volontaire de ces derniers en Côte d'Ivoire, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للحكومة والشعب الليبري على حد سواء لاستمرارهما في تقديم المساعدة إلى اللاجئين الإيفواريين في شرق ليبريا، وإذ يحيط علما بالتقدم المحرز نحو إعادتهم طوعا إلى كوت ديفوار، |
Exprimant sa reconnaissance au Gouvernement et au peuple libérien pour l'assistance qu'ils ne cessent de fournir aux réfugiés ivoiriens dans l'est du Libéria et prenant note des progrès accomplis en vue du rapatriement volontaire de ces derniers en Côte d'Ivoire, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للحكومة والشعب الليبري على حد سواء لاستمرارهما في تقديم المساعدة إلى اللاجئين الإيفواريين في شرق ليبريا، وإذ يحيط علما بالتقدم المحرز نحو إعادتهم طوعا إلى كوت ديفوار، |
Ces lacunes tenaient à l'insuffisance des ressources en personnel dans le bureau local qui étaient chargées de surveiller les activités du sous-traitant pendant la crise des réfugiés ivoiriens. | UN | ونجمت مواطن الضعف عن عدم كفاية مستويات ملاك الموظفين في المكاتب الميدانية لرصد عمليات مقاولي توريد الوقود أثناء فترة أزمة اللاجئين الإيفواريين. |
Le rapatriement librement consenti de réfugiés ivoiriens a été lancé et on estime que certains éléments armés étrangers en ont bénéficié, mais sans pouvoir avancer de chiffre exact dans la mesure où il n'y avait pas eu de recensement préalable de ceux-ci. | UN | بدأت عودة اللاجئين الإيفواريين الاختيارية إلى الوطن وجرى تقييم هذه العملية لتشمل العناصر المسلحة الأجنبية. ومع ذلك، لا يُعرف عددهم بدقة لأنه لم ينجَز تحديد قَبْلي لهوية العناصر المسلحة الأجنبية. |
La Mission a également continué de diffuser des programmes en français sur les initiatives menées dans les domaines de la sécurité, du développement et de la paix à l'intention des réfugiés ivoiriens au Libéria. | UN | وواصلت البعثة أيضاً بث برامج عن مبادرات الأمن والتنمية والسلام باللغة الفرنسية، بما يعود بالنفع على اللاجئين الإيفواريين في ليبريا. |
Bien que la majorité des réfugiés ivoiriens soient rentrés chez eux, ceux qui sont restés ont déclaré qu'ils ne rentraient pas en Côte d'Ivoire par crainte d'être persécutés et à cause de l'expropriation. | UN | وعلى الرغم من أن غالبية اللاجئين الإيفواريين عادوا إلى ديارهم، أشار الباقون إلى أن الخوف من الملاحقة ومصادرة الأراضي هما من الأسباب التي تحول دون عودتهم إلى كوت ديفوار. |
Sachant gré au Gouvernement et au peuple libériens d'être venus en aide aux réfugiés ivoiriens installés temporairement dans l'est du Libéria, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لحكومة ليبريا وشعبها لما قدماه من مساعدة إلى اللاجئين الإيفواريين الذين انتقلوا بصفة مؤقتة إلى شرق ليبريا، |
Sachant gré au Gouvernement et au peuple libériens d'être venus en aide aux réfugiés ivoiriens installés temporairement dans l'est du Libéria, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للمساعدة التي قدمها كل من الحكومة والشعب الليبري إلى اللاجئين الإيفواريين الذين انتقلوا مؤقتا إلى شرق ليبريا، |
Alors que quelques dizaines de milliers de réfugiés ivoiriens sont encore au Libéria, de nombreuses personnes affluent de la sous-région vers l'ouest de la Côte d'Ivoire, exacerbant davantage les tensions entre les communautés. | UN | وفي حين أن عشرات الآلاف من اللاجئين الإيفواريين ما زالوا في ليبريا، تفيد الأنباء بأن ثمة تدفقا للأشخاص من المنطقة دون الإقليمية إلى غرب كوت ديفوار مما يؤدي إلى زيادة التوتر بين المجتمعات المحلية. |
Sachant gré au Gouvernement et au peuple libériens d'être venus en aide aux réfugiés ivoiriens installés temporairement dans l'est du Libéria, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للمساعدة التي قدمها كل من الحكومة والشعب الليبري إلى اللاجئين الإيفواريين الذين انتقلوا مؤقتا إلى شرق ليبريا، |
La Mission a aussi rendu les routes de nouveau praticables et dégagé des sites pour y installer des camps de réfugiés afin d'aider le Gouvernement à gérer les difficultés d'ordre humanitaire engendrées par l'afflux de réfugiés ivoiriens au Libéria. | UN | وقامت البعثة أيضا بتأهيل طرق الوصول إلى مخيمات اللاجئين وبتطهير المواقع التي أقيمت عليها، وذلك دعما منها لاستجابة الحكومة للتحديات الإنسانية التي طرحها سيل اللاجئين الإيفواريين الذي تدفق إلى ليبريا. |
Certes, la plupart des Ivoiriens réfugiés au Libéria sont retournés en Côte d'Ivoire, mais il en reste près de 63 000. | UN | 27 - ورغم أن أغلبية اللاجئين الإيفواريين في ليبريا قد عادوا إلى كوت ديفوار، فما زال منهم هناك نحو 000 63 لاجئ. |