"اللاجئين التي" - Translation from Arabic to French

    • réfugiés qui
        
    • de réfugiés
        
    • des réfugiés
        
    • réfugiés de
        
    • de réfugié
        
    • réfugiés dont
        
    • les réfugiés
        
    • réfugiées en
        
    • des personnes réfugiées
        
    • réfugiés qu
        
    • aux réfugiés
        
    • réfugiés et que le
        
    Elle a appelé l'attention sur le problème des réfugiés qui intéressait le Bhoutan et le Népal et sur le fait que, malgré plusieurs cycles de pourparlers, le problème n'avait pas été réglé. UN واسترعت الانتباه إلى مشكلة اللاجئين التي تهم بوتان ونيبال وذكرت أن الحالة لم تحل، رغم عدة جولات من المحادثات.
    Elle a demandé ce qui avait été fait pour améliorer la situation des quelque 3 500 à 4 000 familles de réfugiés qui n'avaient pas de logement permanent. UN وسألت عن التدابير التي اتخذت لتحسين أوضاع ما بين 500 3 و000 4 من عائلات اللاجئين التي تفتقر إلى مأوى دائم.
    La Stratégie constitue une réponse holistique à la situation de réfugiés prolongée dans la région. UN وتشكل الاستراتيجية نهجاً شاملاً لمعالجة حالة اللاجئين التي طال أمدها في المنطقة.
    En outre, le Service a examiné l'utilisation des programmes de microfinancement dans le cas des réfugiés de longue durée. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنهت الدائرة استعراضاً لاستخدام برامج التمويل البالغ الصغر في حالات اللاجئين التي طال أمدها.
    vi) Note que 2001 marque le 50e anniversaire de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, qui établit les fondements de la protection internationale des réfugiés; UN `6` تلاحظ أن عام 2001 يصادف الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين التي تحدد المفاهيم الأساسية للحماية الدولية للاجئين؛
    Il y a lieu d'espérer que, grâce à la conjonction des efforts internationaux, la crise des réfugiés qui a marqué ce siècle ne se répètera pas au cours du prochain. UN ومن المأمول ألا تتكرر في القرن القادم أزمات اللاجئين التي شهدها القرن الحالي، وذلك من خلال جهود المجتمع الدولي.
    Les jeunes adolescents constituent une catégorie de réfugiés qui peut se révéler difficile à réinstaller. UN واحدى فئات اللاجئين التي يصعب إعادة توطينها هي فئة الصبيان المراهقين.
    Le Centre a également formulé des observations sur les règlements relatifs aux réfugiés qui ont été rédigés par le Ministère de l'intérieur avec l'aide du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). UN وقدم المركز أيضا تعليقات على لوائح اللاجئين التي أعدتها وزارة الداخلية بمساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Le Conseil déplore que des actes d'intimidation et de violence continuent d'être commis dans les camps de réfugiés, dans le but d'empêcher les réfugiés qui s'y trouvent de regagner leurs foyers. UN ويشجب استمرار أعمال الترويع والعنف داخل مخيمات اللاجئين التي يقصد بها منع اللاجئين هناك من العودة الى ديارهم.
    Elle courent des risques dans les communautés qu'elles fuient, ainsi que pendant leur fuite et dans les camps de réfugiés où elles cherchent protection. UN فهن في خطر في المجتمعات التي فروا منها، وفي خطر أثناء فرارهن، وفي خطر في مخيمات اللاجئين التي يطلبون الحماية فيها.
    Au centre du débat figurera la discussion sur la nécessité d'une action plus déterminée pour résoudre d'anciennes situations de réfugiés. UN ومن المحتمل أن تنصب المناقشة على ضرورة العمل بقدر أكبر من الحزم على تسوية حالات اللاجئين التي طال أمدها.
    En tout, 568 logements de réfugiés ont été démolis ou sérieusement endommagés au cours de la période considérée dans la bande de Gaza. UN وبلغ عدد مآوى اللاجئين التي أزيلت أو أصابتها أضرار جسيمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير 568 في قطاع غزة.
    Prenant note avec satisfaction du processus de rapatriement des réfugiés engagé au début de l'année 1993, UN وإذ تحيط علما مع الارتياح بعملية عودة اللاجئين التي بدأت في أوائل عام ١٩٩٣،
    Ce faisant, elle a observé que les réfugiés de longue date constituaient un énorme fardeau pour les États et communautés hôtes. UN وفي معرض ذلك، لاحظ وفدها أن حالات اللاجئين التي تطول آمادها تفرض أعباء ثقيلة على الدول والمجتمعات المضيفة.
    Des feuilles de route et solutions stratégiques pour mettre un terme aux situations de réfugié de longue durée ont été expérimentées dans différents pays. UN وتم، في بلدان مختلفة، وضع خارطات طريق لإيجاد الحلول الاستراتيجية بهدف تصفية أوضاع اللاجئين التي طال عليها العهد.
    Relogements des réfugiés dont les logements ont été endommagés à Rafah UN إعادة بناء مآوى اللاجئين التي تضررت في رفح
    Depuis quelques années, la communauté internationale ne cesse de se détourner de certains problèmes posés depuis longtemps par les réfugiés. UN فقد شهدت السنوات الماضية تقلصا مستمرا في اهتمام المجتمع الدولي ببعض مشاكل اللاجئين التي طال أمدها.
    Augmentation du nombre d'allocations fournies en temps voulu aux familles réfugiées en situation de crise financière d'urgence UN زيادة ما يقدم، في الوقت المناسب، من المساعدة النقدية الانتقائية لأسر اللاجئين التي تواجه أزمات مالية طارئة
    CEE : Appui à des solutions durables à la situation déjà ancienne des personnes réfugiées le long de la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم إيجاد حلول دائمة لحالة اللاجئين التي طال أمدها على طول الحدود الفاصلة بين تايلند وميانمار
    Les associations locales ont continué de jouer un rôle important dans les communautés de réfugiés qu'elles servent. UN وتواصل المنظمات المجتمعية القيام بدور هام في مجتمعات اللاجئين التي تخدمها.
    47. Les efforts importants pour trouver des solutions aux réfugiés dans les situations prolongées se sont poursuivis en 2011. UN 47- تواصلت الجهود الجبارة المبذولة لإيجاد حلول لحالات اللاجئين التي طال أمدها خلال عام 2011.
    Notant que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a publié en mai 1994 des Principes directeurs révisés concernant les enfants réfugiés et que le Haut Commissariat, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et des organisations non gouvernementales ont mis au point un équipement d'urgence afin de faciliter la coordination et d'améliorer la qualité des interventions visant à répondre aux besoins des enfants non accompagnés, UN وإذ تلاحظ المبادئ التوجيهية المنقحة بشأن الأطفال اللاجئين التي أصدرتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أيار/مايو 1994 واستحداث مجموعة من الأدوات لحالات الطوارئ لتيسير التنسيق وتحسين نوعية استجابات المفوضية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة والمنظمات غير الحكومية لاحتياجات القصر غير المصحوبين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more