"اللاجئين المسنين" - Translation from Arabic to French

    • les réfugiés âgés
        
    • des réfugiés âgés
        
    Conclusion sur les réfugiés âgés UN استنتاجات بشأن اللاجئين المسنين
    En 1995, l'allocation pour l'installation sur place en Tunisie que recevaient les réfugiés âgés a été supprimée. UN وفي عام ٥٩٩١، توقف اعتماد المخصصات للتوطين المحلي في تونس التي كانت متاحة لمساعدة اللاجئين المسنين.
    viii) le renforcement du secteur des services communautaires dans les programmes du HCR afin d'avoir accès à tous les réfugiés et une approche holistique voyant les réfugiés âgés comme faisant partie de la famille et de la communauté; UN `8` تعزيز خدمات المجتمع المحلي في برامج المفوضية لضمان الوصول إلى جميع اللاجئين على نحو فعال، وتطبيق نهج كلي ينظر إلى اللاجئين المسنين باعتبارهم جزءا من الأسرة والمجتمع؛
    Outre ces aspects positifs, il y a toutefois un certain nombre de besoins qui caractérisent la situation des réfugiés âgés. UN ومن ناحية أخرى، هناك، بالإضافة إلى هذه الجوانب الإيجابية، عدد من الاحتياجات التي يتميز بها وضع اللاجئين المسنين.
    Dans le cas des réfugiés âgés, ces problèmes se conjuguent souvent. UN وفي حالة اللاجئين المسنين غالباً ما تكون هذه المشاكل مضاعفة.
    Un engagement à l'égard des composantes d'une politique ciblant les réfugiés âgés est la condition sine qua non d'une aptitude à garantir leur participation et leur bien-être. UN إن الالتزام بمكونات سياسة عامة تستهدف اللاجئين المسنين، وإيلاءها الاعتبار الواجب، هما شرطان أساسيان لضمان مشاركة اللاجئين المسنين ورفاههم.
    Conclusion sur les réfugiés âgés UN :: استنتاج بشأن اللاجئين المسنين
    :: Conclusion sur les réfugiés âgés UN استنتاجات بشأن اللاجئين المسنين
    Le Comité exécutif a également encouragé une action plus concertée en faveur des personnes ayant des besoins spéciaux, notamment les femmes vulnérables, les enfants et adolescents réfugiés, les réfugiés souffrant de problèmes de santé, les survivants de violences et de tortures, ainsi que les réfugiés âgés. UN وشجَّعت اللجنة التنفيذية أيضا على اتخاذ المزيد من الإجراءات المتضافرة لصالح الحالات ذات الاحتياجات الخاصة، ومنها حالات النساء المعرضات للخطر، واللاجئين من الأطفال والمراهقين، واللاجئين الذين يحتاجون إلى رعاية طبية، وحالة الذين نجوا من أعمال العنف والتعذيب، فضلا عن اللاجئين المسنين.
    Cette politique s'efforce de souligner que les réfugiés âgés sont souvent des chefs officiels ou officieux de leurs communautés. Ils constituent des ressources précieuses au plan de l'orientation et du conseil, ils transmettent la culture, les qualifications et les métiers qui contribuent beaucoup à préserver les traditions des personnes dépossédées et déplacées. UN وتسعى هذه السياسة العامة إلى إلقاء الضوء على حقيقة أن اللاجئين المسنين كثيرا ما يكونون قادة رسميين وغير رسميين لمجتمعاتهم؛ وهم موارد قيّمة للإرشاد والمشورة ونقل الثقافة والمهارات والحرف التي تعتبر مهمة للمحافظة على تقاليد المطرودين والمشردين.
    7. Une politique globale concernant les réfugiés âgés doit tenir compte de ces besoins et de la contribution qu'ils sont en mesure de faire, en fonction de leur âge et de leur statut. UN 7- إن أي سياسة شاملة بشأن اللاجئين المسنين ينبغي أن تضع في الاعتبار، في آن واحد، الاحتياجات المذكورة آنفاً والمساهمة التي يمكن أن يقدمها هؤلاء على نحو يتناسب مع سنهم ووضعهم.
    De fait, la politique du HCR concernant les réfugiés âgés a été formulée dans l'espoir que les efforts futurs en faveur des personnes âgées seront si bien intégrés dans tous les aspects de la planification et de l'exécution des activités de protection et de programme, qu'une politique distincte sur les réfugiés âgés sera, avec le temps, rendue caduque. UN وبالفعل، فإن سياسة المفوضية بشأن اللاجئين المسنين وضعت بأمل أن تتكامل الجهود المقبلة لصالح المسنين تكاملاً تاماً مع جميع جوانب الحماية وتخطيط البرامج وتنفيذها، بحيث لا يصبح من الضروري، مع الوقت، تطبيق سياسة منفصلة بشأن اللاجئين المسنين.
    Le Comité exécutif a également encouragé une action plus concertée en faveur des personnes ayant des besoins spéciaux, notamment les femmes vulnérables, les enfants et adolescents réfugiés, les réfugiés souffrant de problèmes de santé, les survivants de violences et de torture, ainsi que les réfugiés âgés. UN وشجَّعت اللجنة التنفيذية أيضا على اتخاذ المزيد من الإجراءات المتضافرة لصالح الحالات ذات الاحتياجات الخاصة، ومنها حالات النساء المعرضات للخطر، واللاجئين من الأطفال والمراهقين، واللاجئين الذين يحتاجون إلى رعاية طبية، وحالة الذين نجوا من أعمال العنف والتعذيب، فضلا عن اللاجئين المسنين.
    p) Étant donné que les réfugiés âgés sont particulièrement touchés par la désintégration sociale, la dépendance chronique et d’autres sources de vulnérabilité liées à la condition des réfugiés, invite les États, le HCR et d’autres acteurs concernés à renouveler leurs efforts pour veiller à ce que les droits, les besoins et la dignité des réfugiés âgés soient pleinement respectés et reconnus par le biais d’activités de programme adéquates; UN )ع( وإذ تأخذ في الاعتبار أن اللاجئين المسنين يتأثرون شديد التأثر بالتفكك الاجتماعي والتبعية المزمنة وغير ذلك من اﻷوجه السلبية لوضع اللاجئ، تدعو الدول ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والجهات الفاعلة المعنية اﻷخرى إلى أن تبذل جهودا متجددة من أجل ضمان الاحترام الكامل لحقوق اللاجئين المسنين وحاجاتهم وكرامتهم ومعالجتها عن طريق اﻷنشطة البرنامجية المناسبة؛
    p) Etant donné que les réfugiés âgés sont particulièrement touchés par la désintégration sociale, la dépendance chronique et d'autres sources de vulnérabilité liées à la condition des réfugiés, invite les Etats, le HCR et d'autres acteurs concernés à renouveler leurs efforts pour veiller à ce que les droits, les besoins et la dignité des réfugiés âgés soient pleinement respectés et reconnus par le biais d'activités de programme adéquates; UN (ع) وإذ تأخذ في الاعتبار أن اللاجئين المسنين يتأثرون شديد التأثر بالتفكك الاجتماعي والتبعية المزمنة وغير ذللك من الأوجه السلبية لوضع اللاجئ، تدعو الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والجهات الفاعلة المعنية الأخرى إلى أن تبذل جهوداً متجددة من أجل ضمان الاحترام الكامل لحقوق اللاجئين المسنين وحاجاتهم وكرامتهم ومعالجتها عن طريق الأنشطة البرنامجية المناسبة.
    p) Etant donné que les réfugiés âgés sont particulièrement touchés par la désintégration sociale, la dépendance chronique et d'autres sources de vulnérabilité liées à la condition des réfugiés, invite les Etats, le HCR et d'autres acteurs concernés à renouveler leurs efforts pour veiller à ce que les droits, les besoins et la dignité des réfugiés âgés soient pleinement respectés et reconnus par le biais d'activités de programme adéquates; UN (ع) وإذ تأخذ في الاعتبار أن اللاجئين المسنين يتأثرون شديد التأثر بالتفكك الاجتماعي والتبعية المزمنة وغير ذلك من الأوجه السلبية لوضع اللاجئ، تدعو الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والجهات الفاعلة المعنية الأخرى إلى أن تبذل جهوداً متجددة من أجل ضمان الاحترام الكامل لحقوق اللاجئين المسنين وحاجاتهم وكرامتهم ومعالجتها عن طريق الأنشطة البرنامجية المناسبة؛
    Il est souligné que la situation des réfugiés âgés est complexe et que cette analyse de leur sort est à la fois sobre et inquiétante. UN وأُشير إلى أن حالة اللاجئين المسنين معقدة وأن هذا التحليل لمحنتهم تحليل واقعي ومثير للاهتمام على حد سواء.
    Le sort des réfugiés âgés abandonnés ou séparés du Kosovo nous le rappelle cruellement. UN وذكّرت محنة اللاجئين المسنين من كوسوفو ممن تم التخلي عنهم أو ممن انفصلوا عن ذويهم تذكيرا مأساويا بهذا الوضع في الآونة الأخيرة.
    Demande à être tenu informé de façon régulière des progrès accomplis concernant les activités du HCR en faveur des réfugiés âgés. UN (ج) ترجو إطلاعها بصفة منتظمة على التقدم المحرز فيما يتعلق بأنشطة المفوضية لصالح اللاجئين المسنين.
    2. Si le sort des réfugiés âgés peut être dur, ils ne doivent pas être vus comme des bénéficiaires passifs et dépendants de l'assistance. UN 2- وفي حين أن محنة اللاجئين المسنين يمكن أن تكون قاسية، لا ينبغي أن يُنظر إليهم باعتبارهم مجرد متلقين للمساعدة، سلبيين وعالة على الغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more