En vue d'améliorer la protection des réfugiés dans le cadre de mouvements migratoires plus vastes, les activités identifiées ont pour but de : | UN | بغية تحسين حماية اللاجئين في إطار حركات هجرة أوسع نطاقاً، يجري تعيين أنشطة تتوخى ما يلي: |
:: La réinstallation des réfugiés dans le cadre de programmes humanitaires et des secours d'urgence. | UN | :: نقل اللاجئين في إطار برامج الإغاثة الإنسانية وحالات الطوارئ |
iii) Amélioration de la protection des réfugiés dans le cadre des mouvements migratoires plus larges | UN | ' 3` تعزيز حماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة الأوسع |
Protéger les réfugiés dans le cadre de mouvements plus larges de migration ; | UN | :: حماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة الأوسع؛ |
Au Tadjikistan, la stratégie de gestion des frontières et son plan d'application constituent de bons exemples de l'intégration de considérations en matière de protection des réfugiés dans le contexte d'une stratégie plus large relative aux migrations. | UN | وفي طاجيكستان، تشكل استراتيجية إدارة الحدود وخطة تنفيذها مثالين من الأمثلة الجيدة على إدراج الاعتبارات المتعلقة بحماية اللاجئين في إطار استراتيجية أوسع نطاقاً للهجرة. |
Objectif 2. Renforcement de la protection des réfugiés dans le cadre de mouvements de migration plus larges | UN | الهدف 2- تحسين حماية اللاجئين في إطار حركات هجرة أوسع نطاقاً |
Ce document consistait essentiel-lement en une analyse de la situation des réfugiés dans le cadre des flux mixtes, du retour de ceux qui n’avaient pas besoin d’une protection internationale et de la contribution au retour par le biais d’accords de réadmission. | UN | وركّزت هذه الورقة على مناقشة لحالة اللاجئين في إطار التدفقات المختلطة، وعودة أولئك الذين ليسوا بحاجة إلى حماية دولية، وتيسير العودة من خلال اتفاقات في إعادة القبول لدخول اللاجئين. |
Ce document consistait essentiellement en une analyse de la situation des réfugiés dans le cadre des flux mixtes, du retour de ceux qui n'avaient pas besoin d'une protection internationale et de la contribution au retour par le biais d'accords de réadmission. | UN | وركّزت هذه الورقة على مناقشة لحالة اللاجئين في إطار التدفقات المختلطة، وعودة أولئك الذين ليسوا بحاجة إلى حماية دولية، وتيسير العودة من خلال اتفاقات في إعادة القبول لدخول اللاجئين. |
Je saisis cette occasion pour rappeler l'engagement du Gouvernement de la République du Burundi à traiter la question des réfugiés dans le cadre des accords internationaux et régionaux y relatifs. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷشير إلى قيام حكومة بوروندي بمعالجة مسألة اللاجئين في إطار الاتفاقات الدولية واﻹقليمية المتصلة بهذا اﻷمر. |
Le Plan d'action en 10 points est considéré comme une contribution utile à la réponse aux défis lancés par la protection des réfugiés dans le cadre des mouvements migratoires mixtes. | UN | واعتُبرت خطة العمل المكونة من 10 نقاط مساهمةً مفيدة في مواجهة التحديات المتعلقة بحماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة المختلطة. |
Il faudra également examiner la question de la protection des réfugiés dans le cadre de la promotion du respect du droit international du réfugié, du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | ومن المتعين أيضا أن تبحث مسألة حماية اللاجئين في إطار تشجيع واحترام القانون الدولي للاجئين، والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Sauvegarder la protection des réfugiés dans le cadre des mouvements migratoires plus larges, moyennant une plus grande participation aux processus régionaux (Puebla, Mercosur). | UN | :: ضمان حماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة الأوسع، من خلال زيادة المشاركة في العمليات الإقليمية (بويبلا، ميركوسور). |
2. Renforcer la protection des réfugiés dans le cadre de mouvements de migration plus larges; | UN | 2- حماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة الأوسع؛ |
Parmi les initiatives qui ont été prises pour protéger les réfugiés dans le cadre des mouvements de migration plus larges, on notera la création de bureaux extérieurs dans des régions frontalières. | UN | ومن المبادرات الرامية إلى حماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة الأوسع إنشاء مكاتب ميدانية في المناطق الحدودية. |
Alors même que le gouvernement est disposé à secourir les réfugiés dans le cadre des conventions internationales en vigueur, leur afflux massif représente une charge très lourde des points de vue économique et social. | UN | ورغم استعداد الحكومة لمساعدة اللاجئين في إطار اتفاقيات دولية، فإن ضخامة تدفقهم تفرض عليها عبئا اقتصاديا واجتماعيا فادحا. |
35. Le Coordonnateur de l'Opération pour le Sud de l'Europe orientale résume les réalisations au plan du rapatriement des réfugiés dans le contexte post-Dayton, notant les obstacles et les domaines requérant encore des interventions. | UN | 35- ولخص منسق عملية جنوب شرق أوروبا التطورات الإيجابية المتصلة بعودة اللاجئين في إطار ما بعد اتفاق ديتون، وتحدث عن العقبات والمجالات التي ما تزال تتطلب اتخاذ الإجراءات بشأنها. |
Fin 2013 également, environ un tiers de tous les réfugiés relevant du HCR vivaient dans des camps et des centres d'hébergement. | UN | 54 - وبحلول نهاية عام 2013، كان حوالي ثلث جميع اللاجئين في إطار ولاية المفوضية السامية لشؤون اللاجئين يعيشون في مخيمات ومراكز جماعية. |
24.16 La responsabilité générale de l'exécution du programme de travail du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés revient à la Division des services de la protection internationale, à la Division des services opérationnels et aux bureaux régionaux du HCR. | UN | 24-16 يقع تنفيذ برنامج عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في إطار المسؤولية الشاملة لشعبة خدمات الحماية الدولية وشعبة الخدمات التشغيلية والمكاتب الإقليمية للمفوضية. |
La détermination du statut de réfugié dans le cadre du mandat du HCR et le traitement des cas de réinstallation continuent d’être au coeur des activités du HCR en Turquie et d’occuper la plupart des ressources en personnel. | UN | 140- ولا يزال تحديد مركز اللاجئين في إطار ولاية المفوضية ومعالجة حالات إعادة التوطين يتصدران أنشطة المفوضية وتخصيص موارد الموظفين في تركيا. |
Le Comité félicite l'État partie pour les efforts qu'il déploie pour atténuer la catastrophe humanitaire au camp de Dadaab et l'encourage à inviter la communauté internationale à s'acquitter de ses responsabilités à l'égard des réfugiés en vertu du principe du partage des charges. | UN | تثني اللجنة على جهود الدولة الطرف للتخفيف من حدة الكارثة الإنسانية في مخيم داداب وتشجعها على دعوة المجتمع الدولي إلى الاضطلاع بمسؤوليته تجاه اللاجئين في إطار مبدأ تقاسم الأعباء. |
V. GARANTIR LA PROTECTION DES REFUGIES DANS LE CADRE DE MOUVEMENTS MIGRATOIRES MIXTES | UN | خامساً - ضمان حماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة المختلطة |
Plusieurs orateurs invitent le HCR à participer davantage aux efforts déployés pour protéger les réfugiés dans les mouvements migratoires plus amples. | UN | ودعا بعض المتحدثين المفوضية إلى المشاركة النشطة في الجهود المبذولة لحماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة الأوسع. |