Le Directeur du Secours baptiste mondial s'est rendu au Rwanda et dans des camps de réfugiés au Zaïre, et a été en mesure d'apporter une aide sous forme d'aliments et de médicaments. | UN | وزار مدير التحالف رواندا ومخيمات اللاجئين في زائير وتمكن من تقديم المساعدات لهم من اﻷغذية واﻷدوية. |
Dans ces conditions, il est évident que l'option qui consisterait à déployer une force de maintien de la paix pour régler les problèmes de sécurité dans les camps de réfugiés au Zaïre ne peut être retenue. | UN | وفي هذه الظروف يتضح أن خيار وزع قوة لحفظ السلم لمعالجة المسائل اﻷمنية في مخيمات اللاجئين في زائير ليس خيارا عمليا. |
Elle pourrait même avoir simplement pour effet d'attiser la braise extrémiste dans les camps de réfugiés au Zaïre et dans les autres pays limitrophes du Rwanda. | UN | وفي الواقع، قــد لا يكون لها من أثر إلا مجرد تكثيف اﻷنشطة المتطرفة في مخيمات اللاجئين في زائير وأيضا في البلدان اﻷخرى الواقعة على حدود رواندا. |
Dans les cas de réfugiés du Zaïre, l'expert a entendu parler bien souvent de filles que leur famille avait poussées à se prostituer. | UN | واستمعت الخبيرة في مخيمات اللاجئين في زائير إلى تقارير متعددة عن فتيات مارست أسرهن عليهن ضغوطا لكي يمارسن البغاء. |
L'année dernière a été marquée par une grande misère humaine et de terribles bouleversements en Haïti, dans les mers de la région des Caraïbes, au Rwanda, dans les camps de réfugiés du Zaïre et de Tanzanie, en Bosnie et en Afghanistan. | UN | وقد شهدت السنة الماضية البؤس اﻹنساني والاضطراب ذوي أبعـــاد مخيفــة في هايتي وفي أعالي البحار في منطقــة البحر الكاريبـــي وفي رواندا وفي معسكرات اللاجئين في زائير وتنزانيا وفي البوسنة وفي أفغانستان. |
Ils ont expliqué que le dialogue avec les réfugiés au Zaïre n'était pas encore possible étant donné l'insécurité dans laquelle vivaient ces réfugiés et les actes d'intimidation dont ils faisaient l'objet de la part des éléments armés qui se trouvaient parmi eux. | UN | كما أوضحوا أن الحوار مع مجتمع اللاجئين في زائير لم يكن قد أتيح بعد نظرا لانعدام اﻷمن وبسبب الترويع الذي يتعرض له اللاجئون من جانب عناصر مسلحة تقيم بين ظهرانيهم. |
Enfin, en coopération avec les donateurs et les partenaires, le HCR devra chercher à accroître l'assistance actuelle pour la réhabilitation de l'environnement et des infrastructures détruits par la présence des réfugiés au Zaïre. | UN | وأخيراً يجب على المفوضية أن تحاول، بالتعاون مع الجهات المانحة والشريكة، زيادة المساعدة المقدمة حالياً ﻹصلاح البيئة والهياكل اﻷساسية التي دمرها وجود اللاجئين في زائير. |
7. En effet, avant l'adoption des résolutions ci-dessus, le HCR évaluait le nombre des réfugiés au Zaïre à 1,2 million — ce qui a du reste toujours été contesté par les autorités zaïroises. | UN | ٧ - وفي الواقع فإن مفوضة اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قدرت عدد اللاجئين في زائير قبل اتخاذ القرارين المذكورين أعلاه بمليون ومائتي ألف لاجئ - وهو الرقم الذي لا تزال السلطات الزائيرية تطعن في صحته. |
Le Conseil note avec satisfaction que le déploiement du contingent zaïrois pour la sécurité dans les camps et du Groupe de liaison civil pour les questions de sécurité a eu un effet positif sur la situation en matière de sécurité dans les camps de réfugiés au Zaïre. | UN | " ويلاحظ مجلس اﻷمن، مع الارتياح، أن وزع وحدة أمن المخيمات الزائيرية وفريق الاتصال المعني بأمن المدنيين كان له أثر إيجابي على الحالة اﻷمنية في مخيمات اللاجئين في زائير. |
En août 1996, les Premiers Ministres rwandais et zaïrois sont convenus que tous les camps de réfugiés au Zaïre devraient être fermés avant la tenue des élections présidentielles au Zaïre, prévues pour octobre 1997. | UN | وفي آب/أغسطس ١٩٩٦، اتفق رئيسا وزراء رواندا وزائير على إغلاق جميع مخيمات اللاجئين في زائير قبل الانتخابات الرئاسية في زائير، المقرر إجراؤها في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧. |
8. Au cours du mois d'août, des membres du Gouvernement se sont rendus à plusieurs reprises dans des camps de réfugiés au Zaïre pour tenter d'encourager les réfugiés à retourner volontairement d'où ils avaient fui. | UN | ٨ - وخلال شهر آب/أغسطس، قام أعضاء الحكومة الرواندية بزيارات عديدة إلى مخيمات اللاجئين في زائير من أجل تشجيع اللاجئين على العودة إلى مناطقهم اﻷصلية بصورة طوعية. |
13. On constate également que les anciennes FGR recrutent activement de nouveaux éléments, essentiellement dans les camps de réfugiés au Zaïre, mais aussi dans ceux situés en République-Unie de Tanzanie, et assurent leur formation. | UN | ١٣ - ويوجد أيضا ما يدل على أن قوات الحكومة الرواندية السابقة تعكف بنشاط على تجنيد وتدريب قوات جديدة، من مخيمات اللاجئين في زائير أساسا، وأيضا من المخيمات الموجودة في تنزانيا. |
Tous les efforts portent actuellement sur la terrible situation humanitaire qui règne dans les camps de réfugiés au Zaïre, en Tanzanie, au Burundi et en Ouganda, mais la MINUAR a toujours un besoin pressant de renforts. | UN | وفيما تتركز اﻵن كافة الجهود على معالجة الوضع اﻹنساني المريع السائد في مخيمات اللاجئين في زائير وتنزانيا وبوروندي وأوغندا، لا تزال الحاجة على أشدها الى تعزيزات لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا. |
On affirme que le fait que des Tutsis zaïrois ou réfugiés au Zaïre aient soutenu le Front patriotique rwandais durant la guerre civile au Rwanda, en 1990, a contribué à la radicalisation de la MAGRIVI. | UN | ويقال إن دعم التوتسي الزائيريين أو اللاجئين في زائير للجبهة الوطنية الرواندية بمناسبة الحرب اﻷهلية في رواندا في عام ٠٩٩١ قد كان من اﻷسباب التي أسهمت في تصلب مؤسسة MAGRIVI في مواقفها. |
Les renseignements fournis par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, Mme Sadako Ogata, à certains membres du Conseil de sécurité à New York en mai 1995 ne donnaient pas une image fidèle de la situation dans les camps de réfugiés au Zaïre. | UN | والمعلومات التي قدمتها المفوضة السامية لﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، السيدة ساداكو أوغاتا، إلى القلة المنتقاة من أعضاء مجلس اﻷمن، في نيويورك، في أيار/مايو ١٩٩٥، لـم تعـرض صورة صحيحة للحالة في مخيمات اللاجئين في زائير. |
L'exemple le plus frappant a été l'infiltration des camps de réfugiés au Zaïre (à présent République démocratique du Congo) et au Rwanda à la fin de la guerre civile en 1994 par les milices Interahamwe et Impuzamugambi et les restes de l'ex-armée rwandaise. | UN | وكان أبرز الأمثلة على ذلك هو حالات التسلل إلى مخيمات اللاجئين في زائير (الآن جمهورية الكونغو الديمقراطية) وفي رواندا بعد انتهاء الحرب الأهلية في عام 1994 من جانب ميليشيات انترهاموي وأمبوزاموغامبي وبقايا أفراد الجيش الرواندي السابق. |
14. L'expert s'est personnellement rendue dans différentes régions touchées par des conflits armés : Angola, Cambodge, Colombie, Irlande du Nord, Liban, Rwanda (et camps de réfugiés au Zaïre et en République-Unie de Tanzanie), Sierra Leone et différentes localités de l'ex-Yougoslavie. | UN | ٤١ - واضطلعت الخبيرة شخصيا بزيارات ميدانية للمناطق المتأثرة بالمنازعات المسلحة، فأجريت زيارات ﻷنغولا وكمبوديا وكولومبيا وأيرلندا الشمالية ولبنان ورواندا )ومخيمات اللاجئين في زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة( وسيراليون وأماكن مختلفة في يوغوسلافيا السابقة. |
Cette tragédie a eu lieu dans une région où l'on avait signalé une recrudescence des infiltrations et sabotages commis par des individus venus des camps de réfugiés du Zaïre voisin. | UN | وقد وقعت المأساة في منطقة ذكرت التقارير المتزايدة أنها تشهد في عمليات تسلل وتخريب منشؤها مخيمات اللاجئين في زائير المجاورة. |
46. S'agissant des enfants non accompagnés, le CICR a enregistré, au Rwanda et dans les camps de réfugiés du Zaïre et de Tanzanie, 80 000 enfants non accompagnés et permis à 4 000 d'entre eux de retrouver leur famille. | UN | ٤٦ - وفيما يتعلق باﻷطفال الذين لا يرافقهم أحد، فقد سجلت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في رواندا وفي مخيمات اللاجئين في زائير وتنزانيا ٠٠٠ ٨٠ طفل لا يرافقهم أحد، وأتاحت ﻟ ٠٠٠ ٤ منهم العثور على ذويهم. |
141. La radio est de loin le moyen le plus efficace et le plus économique, parfois même la seule façon, de toucher la majorité de la population rwandaise, que ce soit dans le pays même ou dans les camps de réfugiés du Zaïre, du Burundi ou de la République-Unie de Tanzanie. | UN | ١٤١ - وحتى وقتنا الحاضر، تعتبر اﻹذاعة في رواندا الوسيلة اﻷكثر كفاءة واﻷقل كلفة، وفي بعض الحالات الوسيلة الوحيدة المتاحة، للوصول الى غالبية أفراد الشعب الرواندي سواء من المقيمين في رواندا أو الموجودين في مخيمات اللاجئين في زائير وبوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة. |