Il se félicite du soutien à un élargissement des droits des réfugiés au Liban. | UN | 56 - ورحب بالدعم المقدم لتوسيع نطاق حقوق اللاجئين في لبنان. |
Je suis également conscient des conditions de vie dans les camps de réfugiés au Liban et des problèmes qui en résultent. | UN | وإني مُدرك أيضاً للظروف المعيشية في مخيمات اللاجئين في لبنان وبالصعوبات الناشئة عنها. |
Dans les camps de réfugiés au Liban, les conditions continuent aussi d'être très préoccupantes. | UN | ولا تزال الأوضاع في مخيمات اللاجئين في لبنان صعبة جدا أيضا. |
Il a déclaré à l'armée libanaise qu'il venait de la République arabe syrienne et cherchait à rejoindre ses parents réfugiés au Liban. | UN | وقال الرجل للجيش اللبناني إنه مواطن من الجمهورية العربية السورية يسعى إلى الانضمام إلى والديه اللاجئين في لبنان. |
Rénovation de logements (sécurité) dans les camps de réfugiés du Liban, de la Jordanie et de la Syrie | UN | إصلاح المآوى الخطرة في مخيمات اللاجئين في لبنان والأردن والجمهورية العربية السورية |
Malgré les efforts de l'Office, les ressources disponibles pour le programme de résorption de la misère n'ont pas pu suivre l'évolution croissante de la demande d'activités rémunératrices parmi la population des réfugiés palestiniens, au Liban. | UN | وعلى الرغم من جهود الوكالة، فإن الموارد المتوافرة لبرنامج الحد من الفقر، لم تستطع مواكبة الطلب الشديد على فرص در الدخل بين مجتمع اللاجئين في لبنان. |
Factures d'électricité des camps de réfugiés au Liban en souffrance | UN | فواتير الكهرباء غير المدفوعة في مخيمات اللاجئين في لبنان |
Ces dernières années, des milliers de Palestiniens ont été tués ou blessés dans les camps de réfugiés au Liban au cours de combats féroces auxquels Israël était totalement étranger. | UN | " وخلال السنوات اﻷخيرة، قتل وجرح اﻵلاف من الفلسطينيين في مخيمات اللاجئين في لبنان في قتال شرس ليس له أي صلة إطلاقا باسرائيل. |
En 1996, le Canada a dirigé une mission chargée d'étudier les difficiles conditions qui règnent dans les camps de réfugiés au Liban et a formulé des recommandations en vue d'améliorer la situation dans ces camps. | UN | واستطرد قائلا إن كندا رأست، في عام ١٩٩٦، بعثة لدراسة الظروف العصيبة في مخيمات اللاجئين في لبنان وقدمت التوصيات لتحسين ذلك الوضع. |
Le cinquième Plan de gestion régionale de la situation des réfugiés syriens, au moyen duquel des fonds d'un montant supérieur à 1,6 milliard de dollars avaient été demandés pour satisfaire les besoins des réfugiés au Liban jusqu'à la fin de la guerre, a été financé à 44 %. | UN | وبلغ تمويل خطة الاستجابة الإقليمية الخامسة، التي دعت إلى تمويل أكثر من 1.6 بليون دولار لتلبية احتياجات اللاجئين في لبنان حتى نهاية السنة، ما نسبته 44 في المائة. |
Les combats ont fait fuir plus de 30 000 réfugiés de Palestine qui sont allés s'abriter dans le camp de Beddawi et d'autres camps de réfugiés au Liban. | UN | وتسبب القتال في فرار ما يزيد على 000 30 لاجئ فلسطيني إلى مخيم البداوي وغيره من مخيمات اللاجئين في لبنان التماسا للسلامة. |
La conférence pour le dialogue interlibanais a aussi décidé que le Gouvernement libanais devait poursuivre ses efforts pour améliorer les conditions de vie des Palestiniens tant à l'intérieur qu'en dehors des camps de réfugiés au Liban. | UN | وقرر مؤتمر الحوار الوطني أيضا أنه ينبغي للحكومة اللبنانية أن تواصل بذل جهودها من أجل تحسين أوضاع الفلسطينيين الذين يعيشون داخل وخارج مخيمات اللاجئين في لبنان. |
Ces amendements sont un premier pas en avant s'agissant d'aider les réfugiés au Liban à élargir leurs perspectives et à améliorer leurs conditions de vie sans préjudice des droits dont ils jouissent en tant que réfugiés. | UN | وتشكل هذه التعديلات خطوة إيجابية في مساعدة اللاجئين في لبنان على توسيع الفرص المتاحة لهم وتحسين ظروفهم المعيشية دون المساس بالحقوق الأخرى التي يتمتعون بها كلاجئين. |
Compte tenu de leur situation socioéconomique particulièrement difficile, les réfugiés au Liban étaient toujours exemptés du paiement du ticket modérateur en vigueur dans d'autres zones d'opérations, sauf dans le cas des traitements spécialisés visant à sauver des vies. | UN | ونظرا للأحوال الاجتماعية - الاقتصادية الصعبة بوجه خاص، استمر إعفاء اللاجئين في لبنان من نظام المشاركة في التكاليف الساري في ميادين العمليات الأخرى، وإن كانت المشاركة في التكاليف لازمة للعلاج المتخصص اللازم لإنقاذ الحياة. |
C’est parmi les réfugiés au Liban (9,59 %) et à Gaza (8,86 %) que l’on trouve les pourcentages les plus élevés de ces cas. | UN | وتوجد أعلى نسب للحالات الصعبة الاستثنائية بين اللاجئين في لبنان )٩٥,٩ في المائة( وغزة )٦٨,٨ في المائة(. |
C’est parmi les réfugiés au Liban (9,59 %) et à Gaza (8,86 %) que l’on trouve les pourcentages les plus élevés de ces cas. | UN | وتوجد أعلى نسب للحالات الصعبة الاستثنائية بين اللاجئين في لبنان )٩,٥٩ في المائة( وغزة )٨,٨٦ في المائة(. |
:: La majorité des habitants de villes de Zara, Hosn et Qousseir (province de Homs) ont fui après le nettoyage ethnique pratiqué par le régime syrien dans ces zones et résident actuellement dans les camps de réfugiés au Liban et dans les zones frontalières avoisinantes. | UN | :: وأما سكان مدن الزارة والحصن والقصير في محافظة حمص، فمعظهم فروا بعد عملية التطهير العرقي التي قامت بها الحكومة السورية في تلك المناطق، وهم يقيمون الآن في مخيمات اللاجئين في لبنان وفي المناطق الحدودية المجاورة. محافظة الحسكة |
À l'invitation du Gouvernement allemand, le Groupe international d'appui s'est ensuite réuni à Berlin le 28 octobre, en présence du Premier Ministre Tammam Salam, pour discuter de la situation des réfugiés au Liban. | UN | وبدعوة من الحكومة الألمانية، التأمت مجموعة الدعم الدولية مجددا في 28 تشرين الأول/أكتوبر في برلين في حضور رئيس الوزراء سلام للتركيز على وضع اللاجئين في لبنان. |
d) Achèvement de huit projets d'amélioration des systèmes d'égout dans les camps de réfugiés au Liban, en République arabe syrienne et dans la bande de Gaza; | UN | (د) إنجاز ثمانية مشاريع لتحسين شبكات المجاري في مخيمات اللاجئين في لبنان والجمهورية العربية السورية وقطاع غزة؛ |
Les réfugiés du Liban éprouvent des difficultés particulièrement graves, parce qu'ils n'ont aucune possibilité de vie convenable et aussi parce qu'ils sont soumis à des tensions psychologiques et n'ont aucun espoir. | UN | وظروف اللاجئين في لبنان شاقة جداً، ليس بسبب نقص الظروف السليمة فحسب وانما أيضا بسبب الضغوط النفسية واﻹحساس باليأس لديهم. |
Le Premier Ministre du Liban, Fouad Siniora, avait officiellement approuvé le plan, dans le cadre d'une initiative encourageante de son gouvernement, visant à améliorer les conditions de vie et les perspectives économiques des réfugiés palestiniens au Liban. | UN | وقد أيد رئيس الوزراء اللبناني فؤاد السنيورة الخطة رسميا في إطار المبادرة الحكومية المحمودة الرامية إلى تحسين ظروف عيش اللاجئين في لبنان وآفاقهم الاقتصادية. |