Sachant que la majorité des réfugiés sont des femmes et des enfants, | UN | وإذ تدرك أن أغلبية اللاجئين هم من الأطفال والنساء، |
Sachant que la majorité des réfugiés sont des femmes et des enfants, | UN | وإذ تدرك أن أغلبية اللاجئين هم من الأطفال والنساء، |
Sachant que la majorité des réfugiés sont des femmes et des enfants, | UN | وإذ تدرك أن أغلبية اللاجئين هم من الأطفال والنساء، |
Pratiquement la moitié de tous les réfugiés sont d'origine bélarusse. | UN | وقرابة نصف عدد مجموع اللاجئين هم من أصل بيلاروسي. |
Il a encouragé les États à réfuter cette grossière calomnie et à ne pas oublier que les réfugiés sont des hommes, des femmes et des enfants partageant, avec le reste de l'humanité, les mêmes droits, les mêmes espoirs et les mêmes désirs. | UN | وشجع الدول على أن تدحض هذا الافتراء الجسيم وأن تتذكر أن اللاجئين هم رجال ونساء وأطفال لهم ذات حقوق الإنسان وذات الآمال والرغبات التي لدى بني البشر كافة. |
Sachant que la majorité des réfugiés sont des femmes et des enfants, | UN | وإذ تدرك أن أغلبية اللاجئين هم من اﻷطفال والنساء، |
Sachant que la majorité des réfugiés sont des femmes et des enfants, | UN | وإذ تدرك أن أغلبية اللاجئين هم من اﻷطفال والنساء، |
Sachant que la majorité des réfugiés sont des femmes et des enfants, | UN | وإذ تدرك أن أغلبية اللاجئين هم من اﻷطفال والنساء، |
Sachant que la majorité des réfugiés sont des femmes et des enfants, | UN | وإذ تدرك أن أغلبية اللاجئين هم من اﻷطفال والنساء، |
Sachant que la majorité des réfugiés sont des femmes et des enfants, | UN | وإذ تدرك أن أكثرية اللاجئين هم من اﻷطفال والنساء، |
Sachant que la majorité des réfugiés sont des femmes et des enfants, | UN | وإذ تدرك أن أغلبية اللاجئين هم من اﻷطفال والنساء، |
Sachant que la majorité des réfugiés sont des femmes et des enfants, | UN | وإذ تدرك أن أغلبية اللاجئين هم من اﻷطفال والنساء، |
Sachant que la majorité des réfugiés sont des femmes et des enfants, | UN | وإذ تدرك أن أغلبية اللاجئين هم من اﻷطفال والنساء، |
Sachant que la majorité des réfugiés sont des femmes et des enfants, | UN | " وإذ تدرك أن أكثرية السكان اللاجئين هم من اﻷطفال والنساء، |
Sachant que la majorité des réfugiés sont des femmes et des enfants, | UN | " وإذ تدرك أن أغلبية اللاجئين هم من اﻷطفال والنساء، |
Quatre-vingt-deux pour cent des réfugiés sont des femmes et des enfants et les femmes réfugiées vulnérables continuent d'être exploitées du fait des mécanismes utilisés pour leur survie, notamment la prostitution, les mariages précoces et les relations sexuelles en échange d'une assistance. | UN | فنسبة 82 في المائة من اللاجئين هم من النساء والأطفال، ولا تزال اللاجئات الضعيفات تُستغل من خلال وسائل التكيُّف للحفاظ على بقائهن، ومنها البغاء، والزواج المبكر، وممارسة الجنس مقابل المساعدة. |
La moitié des réfugiés sont des enfants, considérés comme la génération du changement au Sahara occidental, dont les espoirs en l'avenir ont toutefois été anéantis par l'occupation. | UN | وقالت إن نصف اللاجئين هم من الأطفال الذين يعتبرون الجيل الذي سيحقق التغيير بالنسبة للصحراء الغربية، ولكن الاحتلال سحق آمالهم في المستقبل. |
N'oublions jamais que les réfugiés sont des hommes, des femmes et des enfants comme nous, dotés des mêmes droits, animés des mêmes espoirs et des mêmes désirs que nous tous. Mais contrairement à nous, ils ne peuvent pas rentrer chez eux. | UN | وينبغي لنا أن لا ننسى أبداً أن اللاجئين هم رجال ونساء وأطفال مثلنا، ولهم ذات حقوق الإنسان وذات الآمال والرغبات التي لنا جميعاً، إلا أنهم، على خلافنا نحن، لا يستطيعون العودة إلى ديارهم. |
Les responsables des problèmes économiques que connaissent les réfugiés sont les terroristes qui transforment leurs foyers et leurs communautés en zones de guerre et mettent en danger de la même manière Palestiniens, fonctionnaires de l'UNRWA et Israéliens. | UN | وإن المسؤولين عن المشاكل الاقتصادية التي يعاني منها اللاجئين هم الإرهابيون الذين حولوا ديارهم ومجتمعاتهم إلى مناطق قتال، وعرضوا الفلسطينيين وموظفي الوكالة والإسرائيليين للخطر على حدٍ سواء. |
54. Le Haut Commissariat a aussi lancé une campagne de sensibilisation du public dans plus d'une dizaine de pays d'asile pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie, l'un des objectifs étant de rappeler à la population que les réfugiés sont eux aussi des êtres humains. | UN | ٤٥- وبدأت المفوضية أيضا حملة للتوعية العامة في أكثر من ١٢ بلدا من بلدان اللجوء، تهدف الى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب من خلال جعل الناس يشعرون بأن اللاجئين هم أيضا بشر. |
les réfugiés sont victimes de violations des principes qui soustendent la Charte des Nations Unies et nous rappellent constamment à la nécessité de continuer à déployer des efforts concertés pour réaliser les idéaux sur lesquels elle repose. | UN | وبيَّن أن اللاجئين هم ضحايا الإخلال بالمبادئ التي يقوم عليها ميثاق الأمم المتحدة، وأن محنتهم يجب أن تذكرنا باستمرار بأنه ما زال يتعين بذل جهود متضافرة في سبيل تحقيق المثل العليا التي يقوم عليها الميثاق. |