"اللاجئين والمجتمعات" - Translation from Arabic to French

    • réfugiés et les communautés
        
    • des réfugiés et ceux des communautés
        
    • réfugiés et des communautés
        
    • des réfugiés et des collectivités
        
    • des réfugiés et de leurs communautés
        
    • réfugiés et aux groupes
        
    • réfugiés et aux communautés
        
    • réfugiées et des communautés
        
    • réfugiés et les collectivités
        
    • réfugiés et aux collectivités
        
    • réfugiés et de leurs communautés d
        
    • réfugiées et aux communautés qui les
        
    • réfugiés et les populations
        
    Il est désormais crucial de soutenir l'UNRWA, ces réfugiés et les communautés qui les accueillent. UN ورأت أنه من الأهمية بمكان أن يجري الآن دعم الأونروا وهؤلاء اللاجئين والمجتمعات التي تستضيفهم.
    La lutte pour l'eau, la nourriture et d'autres ressources a aggravé les tensions chez les réfugiés, ainsi qu'entre les réfugiés et les communautés d'accueil. UN وقد فاقم التنافس على المياه والغذاء وغير ذلك من الموارد حدة التوترات فيما بين اللاجئين وبين اللاجئين والمجتمعات المضيفة.
    25. Demande à la communauté internationale des donateurs d'apporter, selon qu'il conviendra, son aide financière et matérielle à l'exécution dans les zones où sont accueillis des réfugiés, en accord avec les pays d'accueil, de programmes de développement communautaire qui servent à la fois les intérêts des réfugiés et ceux des communautés d'accueil; UN 25 - تهيب بمجتمع المانحين الدوليين تقديم مساعدة مالية ومادية لتنفيذ برامج إنمائية أهلية، بالاتفاق مع البلدان المضيفة، في المناطق المضيفة للاجئين بما يفيد اللاجئين والمجتمعات المضيفة، حسب الاقتضاء؛
    Gravement préoccupée par les effets que les épidémies ont sur la santé des réfugiés et des communautés locales dans certaines régions, UN وإذ يساورها شديد القلق لما تحدثه اﻷوبئة من آثار على صحة اللاجئين والمجتمعات السكانية المحلية في مناطق معينة،
    iii) Nombre de projets de microfinancement menés à l'intention des réfugiés et des collectivités locales environnantes. UN ' 3` عدد مشاريع التمويل الصغير المضطلع بها لصالح اللاجئين والمجتمعات المحلية المحيطة بهم
    À cet égard, la FICR salue l'appel du Haut-Commissaire au renforcement des partenariats entre ces acteurs ainsi que la reconnaissance, par la prochaine résolution du HCR, de la nécessité d'adopter une démarche orientée vers la recherche de solutions et de développer la résilience des réfugiés et de leurs communautés d'accueil. UN وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد بدعوة المفوض السامي إلى تعزيز الشراكات بين تلك الجهات الفاعلة وبالاعتراف الوارد في القرار المقبل للمفوضية بضرورة اعتماد نهج موجه نحو إيجاد الحلول وبناء قدرة اللاجئين والمجتمعات المستضيفة لهم على الصمود.
    Il prie instamment tous les États Membres, compte tenu du principe de solidarité, d'aider ces pays à porter assistance aux réfugiés et aux groupes touchés. UN ويحث جميع الدول الأعضاء، استنادا إلى مبادئ تقاسم الأعباء، على دعم هذه البلدان في مساعدة اللاجئين والمجتمعات المحلية المتضررة.
    Des préoccupations sont exprimées quant à la structure actuelle de coordination et d'animation en Jordanie et au Liban et les délégations demandent un rôle directif plus fort du coordonnateur humanitaire dans les deux pays pour garantir une assistance mieux ciblée, harmonisée et prévisible aux réfugiés et aux communautés hôtes. UN وأُعرب عن القلق إزاء الهياكل الحالية للتنسيق والقيادة داخل الأردن ولبنان، ووُجه نداء لتعزيز الأدوار القيادية لمنسقي الشؤون الإنسانية في كلا البلدين لضمان زيادة تنسيق أنشطة مساعدة اللاجئين والمجتمعات المضيفة والقيام بهذه الأنشطة في الوقت المناسب وعلى نحو يمكن التنبؤ به.
    v) La fourniture d'une assistance financière et en nature au bénéfice des populations réfugiées et des communautés hôtes, lorsque cela semble nécessaire, pour promouvoir l'autonomie des réfugiés, ce qui renforce la viabilité de toute solution durable éventuelle et allège le fardeau assumé par les pays de premier asile ; UN `5` تقديم مساعدة مالية وعينية دعماً لمجموعات اللاجئين والمجتمعات المضيفة لها تعزيزاً لاعتماد اللاجئين على أنفسهم، حسب الاقتضاء، مما يزيد من استدامة ما قد يتم التوصل إليه مستقبلاً من حلول مستديمة ويخفف الأعباء على بلدان اللجوء الأول؛
    Nous sommes satisfaits et encouragés par l'engagement souscrit dans le Document final du Sommet de sauvegarder l'institution de l'asile en réaffirmant le principe de solidarité et de partage des charges, s'agissant d'aider les populations de réfugiés et les collectivités qui les accueillent. UN كما أننا نشعر بالارتياح والتشجيع إزاء التزام الوثيقة الختامية بحماية مؤسسة اللجوء وإعادة تأكيدها على مبدأ التضامن وتقاسم الأعباء في مساعدة مجموعات اللاجئين والمجتمعات التي تستضيفهم.
    Nous réaffirmons le principe de la solidarité et du partage des charges et sommes résolus à soutenir l'aide apportée par les États aux réfugiés et aux collectivités qui les accueillent. UN ونؤكد من جديد مبدأ التضامن والمشاركة في تحمل الأعباء، ونعقد العزم على دعم الدول في مساعدة مجموعات اللاجئين والمجتمعات التي تستضيفهم.
    :: Octroyer une aide financière et en nature afin de venir en aide aux populations réfugiées et aux communautés qui les accueillent, de façon concertée avec l'État concerné, afin d'alléger la pression s'exerçant sur les communautés hôtes; UN :: تقديم المساعدة المالية والعينية لدعم مجموعات اللاجئين والمجتمعات المضيفة لهم، وذلك بالتنسيق مع الدولة المعنية، من أجل التخفيف من الضغوط الواقعة على المجتمعات المضيفة؛
    Consciente du fardeau résultant de l'afflux des réfugiés déplacés vers les pays voisins, l'Union européenne réaffirme son engagement à continuer d'apporter des contributions pour permettre d'aider les réfugiés et les communautés d'accueil dans les pays touchés par la crise. UN وإذ يدرك الاتحاد الأوروبي العبء الذي يشكله تدفق موجات النازحين إلى البلدان المجاورة، فإنه أعاد تأكيد التزامه بمواصلة تقديم المساعدة على السواء إلى كل من اللاجئين والمجتمعات المضيفة المتأثرة بالأزمة.
    Au Cameroun, des centres d'alimentation thérapeutique ont contribué à réduire sensiblement les taux de malnutrition parmi les réfugiés et les communautés d'accueil. UN وفي الكاميرون، ساهمت مراكز التغذية العلاجية في تحقيق انخفاض ملحوظ في معدلات سوء التغذية في صفوف اللاجئين والمجتمعات التي تستضيفهم.
    Du fait qu'elle se nourrit des plans généraux de développement national de la Zambie et prévoit d'aider à la fois les réfugiés et les communautés locales, cette initiative constitue une première étape de la transition des secours au développement et elle offrira aux réfugiés la possibilité de contribuer activement au développement de leur collectivité d'accueil. UN ولما كانت هذه المبادرة قد وضعت في إطار خطط زامبيا للتنمية الوطنية الشاملة التي تقدم المساعدة إلى كل من اللاجئين والمجتمعات المحلية، فهي تشكل الخطوة الأولى نحو رأب الفجوة بين الإغاثة والتنمية، كما ستزيد من قدرة اللاجئين على التحول إلى عناصر لتحقيق التنمية في المجتمعات المحلية التي تستضيفهم.
    Des efforts ont été déployés pour sensibiliser les réfugiés et les communautés locales, ainsi que les fonctionnaires gouvernementaux compétents, les forces de police, les juristes et le corps judiciaire sur les meilleures façons de traiter les questions relatives à la violence sexuelle et sexiste. UN وبُذلت جهود لتوعية اللاجئين والمجتمعات المحلية، فضلاً عن المسؤولين الحكوميين المعنيين، وجهاز الشرطة، والمحامين، والجهاز القضائي، بأنجع السبل للتصدي لقضايا العنف الجنسي والجنساني.
    25. Demande à la communauté internationale des donateurs d'apporter, selon qu'il conviendra, son aide financière et matérielle à l'exécution dans les zones où sont accueillis des réfugiés, en accord avec les pays d'accueil, de programmes de développement communautaire qui servent à la fois les intérêts des réfugiés et ceux des communautés d'accueil ; UN 25 - تهيب بمجتمع المانحين الدوليين تقديم مساعدة مالية ومادية لتنفيذ برامج إنمائية أهلية، بالاتفاق مع البلدان المضيفة، في مناطق إيواء اللاجئين بما يفيد اللاجئين والمجتمعات المضيفة، حسب الاقتضاء؛
    24. Demande à la communauté internationale des donateurs d'apporter, selon qu'il conviendra, une aide financière et matérielle permettant d'exécuter, en accord avec les pays d'accueil et en conformité avec les objectifs humanitaires, des programmes de développement communautaire qui servent à la fois les intérêts des réfugiés et ceux des communautés d'accueil; UN " 24 - تـهـيـب بالجهات المانحة الدولية أن تقدم مساعدة مالية ومادية تسمح بتنفيذ برامج إنمائية مجتمعية تفيد اللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة على حد سواء، حسب الاقتضاء، بالاتفاق مع البلدان المضيفة وبما يتسق مع الأهداف الإنسانية؛
    À Dollo Ado (Éthiopie) par exemple, le HCR et des partenaires contribuent à l'autonomisation des réfugiés et des communautés d'accueil en associant une formation professionnelle à la création de revenus et d'emplois. UN ففي دولّو آدو بإثيوبيا، على سبيل المثال، تعمل المفوضية وشركاؤها من أجل تمكين اللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة لهم على السواء عن طريق ربط التدريب المهني بتوليد الدخل وخلق فرص العمل.
    L'Remplacer l'énoncé de l'indicateur de succès b, i de l'alinéa b doit se lire comme suitpar le texte suivant : : < < Le nombre d'initiatives incorporant la qualité de vie des réfugiés et des collectivités locales environnantes dans les plans nationaux de développement > > . UN يستعاض عن نص مؤشر الإنجاز (ب) ' 1` بما يلي: " ' 1` عدد المبادرات التي تدمج نوعية حياة اللاجئين والمجتمعات المحلية المحيطة في خطط التنمية الوطنية " .
    k) Invite les Etats à examiner les possibilités d'utiliser l'assistance au développement pour la promotion des solutions durables et des activités d'autosuffisance en faveur des réfugiés et de leurs communautés d'accueil, ainsi que pour la réintégration viable des réfugiés dans leur pays d'origine ; UN (ك) تدعو الدول إلى النظر في إمكانية استعمال المساعدة الإنمائية في تعزيز الحلول المستديمة والأنشطة التي ترمي إلى تأمين اعتماد اللاجئين والمجتمعات المضيفة لهم على الذات، وكذلك في إعادة اندماج اللاجئين بشكل دائم في بلدانهم الأصلية؛
    Il prie instamment tous les États Membres, compte tenu du principe de solidarité, d'aider ces pays à porter assistance aux réfugiés et aux groupes touchés... UN ويحث جميع الدول الأعضاء، استنادا إلى مبادئ تقاسم الأعباء، على دعم هذه البلدان في مساعدة اللاجئين والمجتمعات المحلية المتضررة ...
    Le Plancadre comprend l'assistance aux réfugiés et aux communautés d'accueil pour qu'ils puissent bénéficier des activités de développement des Nations Unies. UN ويتضمن الإطار تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمجتمعات التي تستضيفهم، كي يتسنى للجميع الاستفادة من أنشطة الأمم المتحدة الإنمائية.
    v) La fourniture d'une assistance financière et en nature au bénéfice des populations réfugiées et des communautés hôtes, lorsque cela semble nécessaire, pour promouvoir l'autonomie des réfugiés, ce qui renforce la viabilité de toute solution durable éventuelle et allège le fardeau assumé par les pays de premier asile; UN ' 5` تقديم مساعدة مالية وعينية دعما لمجموعات اللاجئين والمجتمعات المضيفة لها تعزيزا لاعتماد اللاجئين على أنفسهم، حسب الاقتضاء، مما يزيد من استدامة ما قد يتم التوصل إليه مستقبلا من حلول مستديمة ويخفف الأعباء على بلدان اللجوء الأول؛
    De plus, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a fait savoir que, depuis la fin de l'année 2002, le nombre de réfugiés soudanais au Tchad est passé de 13 000 à 225 000, ce qui a exacerbé les tensions entre les réfugiés et les collectivités d'accueil, qui se disputent l'eau, le bois de feu et les pâturages. UN وإضافة إلى ذلك، تفيد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن عدد اللاجئين السودانيين في تشاد قد ازداد منذ نهاية عام 2002 من 000 13 لاجئ إلى 000 225 لاجئ، مما يرفع من حدة التوترات بين اللاجئين والمجتمعات المضيفة لهم بسبب تنافسهم على المياه وخشب الوقود وأراضي الرعي.
    Nous réaffirmons le principe de la solidarité et du partage des charges et sommes résolus à soutenir l'aide apportée par les États aux réfugiés et aux collectivités qui les accueillent. UN ونؤكد من جديد مبدأ التضامن والمشاركة في تحمل الأعباء، ونعقد العزم على دعم الدول في مساعدة مجموعات اللاجئين والمجتمعات التي تستضيفهم.
    Octroyer une aide financière et en nature afin de venir en aide aux populations réfugiées et aux communautés qui les accueillent, de façon concertée avec l'Etat concerné, afin d'alléger la pression s'exerçant sur les communautés hôtes ; UN تقديم المساعدة المالية والعينية لدعم مجموعات اللاجئين والمجتمعات المضيفة لهم، وذلك بالتنسيق مع الدولة المعنية، من أجل التخفيف من الضغوط الواقعة على المجتمعات المضيفة؛
    Au Tchad, un programme visant à protéger les réfugiés et les populations locales a été élaboré; au Libéria, l'UNICEF a appuyé les opérations de maintien de la paix des Nations Unies en sensibilisant la population au danger des mines. UN وجرى تطوير برنامج في تشاد لحماية اللاجئين والمجتمعات المحلية، وفي ليبريا دعمت اليونيسيف عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة من خلال التوعية بمخاطر الألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more