"اللاجئين والمشردين داخلياً" - Translation from Arabic to French

    • des réfugiés et des personnes déplacées
        
    • réfugiés et de personnes déplacées
        
    • des réfugiés et des déplacés internes
        
    • réfugiés et de déplacés internes
        
    • réfugiés et déplacés
        
    • les réfugiés et les personnes déplacées
        
    • des réfugiés et autres personnes déplacées
        
    • réfugiés et personnes déplacées
        
    • réfugiés et les déplacés internes
        
    • réfugiés et aux personnes déplacées
        
    • réfugiés et aux déplacés internes
        
    • réfugiés ou déplacés à l
        
    • des personnes déplacées et des réfugiés
        
    • des personnes réfugiées ou déplacées
        
    À la fin de l'année, quelque 80 % des réfugiés et des personnes déplacées avaient regagné leur foyer. UN وفي نهاية العام كان قد عاد نحو 80 في المائة من اللاجئين والمشردين داخلياً إلى ديارهم.
    Elle a salué les efforts déployés pour améliorer la situation des réfugiés et des personnes déplacées ainsi que la situation des droits fondamentaux des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN وأقرت بالجهود الرامية إلى تحسين أوضاع اللاجئين والمشردين داخلياً وحالة حقوق الإنسان للمرأة والأطفال والمسنين.
    nombre de réfugiés et de personnes déplacées recevant l'assistance de bureaux de conseils. UN :: عدد اللاجئين والمشردين داخلياً الذين تمت مساعدتهم من خلال المكاتب الاستشارية.
    254. La Serbie est le pays européen qui compte le plus grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées. UN 254- وجمهورية صربيا هي البلد الذي يضم أكبر عدد من اللاجئين والمشردين داخلياً في أوروبا.
    Qu'il s'agisse d'attaques armées ou d'infiltrations militaires, la sécurité des réfugiés et des déplacés internes dans de nombreux pays a été menacée. UN وتعرض أمن اللاجئين والمشردين داخلياً في العديد من البلدان للتهديد سواء كان ذلك بسبب هجمات مسلحة أو تسللات عسكرية.
    La réconciliation dans le contexte des retours de réfugiés et de déplacés internes implique un traitement non discriminatoire des rapatriés et des communautés locales. UN وتتضمن المصالحة في سياق حالات عودة اللاجئين والمشردين داخلياً معاملة العائدين والمجتمعات المحلية على نحو غير تمييزي.
    Malheureusement, le déplacement de trop nombreux réfugiés et déplacés internes s'est prolongé. UN ولسوء الحظ، ظل تشريد الكثير من اللاجئين والمشردين داخلياً عملية متطاولة.
    A titre d'exemple, citons l'oeuvre remarquable du HCR et d'autres institutions dans leurs efforts pour rapatrier et réintégrer les réfugiés et les personnes déplacées en Afghanistan. UN ومن الأمثلة على ذلك العمل المتميز الذي قامت به المفوضية وغيرها من الوكالات ضمن الجهود التي بذلتها لإعادة اللاجئين والمشردين داخلياً في أفغانستان وإعادة إدماجهم.
    Le Gouvernement recherche également un rapatriement pacifique des réfugiés et des personnes déplacées. UN كما سعت الحكومة إلى إعادة اللاجئين والمشردين داخلياً إلى الوطن بالطرق السلمية.
    Situation des réfugiés et des personnes déplacées de longue date UN حالة اللاجئين والمشردين داخلياً منذ أمد طويل
    accès des réfugiés et des personnes déplacées à l'éducation, à la santé et à l'assistance humanitaire; UN :: ضمان وصول اللاجئين والمشردين داخلياً إلى التعليم والصحة والمساعدة الإنسانية؛
    traitement équitable des réfugiés et des personnes déplacées pour la délivrance de documents de voyage et d'identité et autres droits connexes. UN :: معاملة اللاجئين والمشردين داخلياً على قدم المساواة في إصدار بطاقات الهوية ووثائق السفر وما يتصل بذلك من حقوق.
    Si des centaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées sont retournés dans leurs foyers ces dernières années, les réfugiés restants sont en exil depuis longtemps, la majorité vivant dans les zones urbaines. UN ورغم عودة مئات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخلياً إلى مواطنهم الأصلية في السنوات الماضية، فإن اللاجئين المتبقيين ظلوا في منفاهم لمدد طويلة ويعيش معظمهم في المناطق الحضرية.
    nombre de réfugiés et de personnes déplacées recevant des aliments frais, du charbon et du combustible de chauffage dans les centres collectifs; UN :: عدد اللاجئين والمشردين داخلياً الذين يتلقون الأغذية الطازجة والفحم ووقود للتدفئة في المراكز الجماعية؛
    nombre de réfugiés et de personnes déplacées bénéficiant de combustible de chauffage dans les institutions spécialisées. UN :: عدد اللاجئين والمشردين داخلياً الذين يستفيدون من توفر وقود التدفئة في المؤسسات المتخصصة.
    Les efforts visant à améliorer les réponses aux problèmes des réfugiés et des déplacés internes en milieu urbain ont reçu davantage d'attention. UN كما أولي اهتمام أكبر لجهود تحسين الاستجابة لمتطلبات اللاجئين والمشردين داخلياً في المناطق الحضرية.
    Le nombre de réfugiés et de déplacés internes est passé de 600 000 au début de 2006 à 504 000 à la fin de l'année. UN ولقد انخفض عدد اللاجئين والمشردين داخلياً من 000 600 نسمة في بداية عام 2006 حيث وصل إلى 000 504 نسمة في نهاية السنة.
    Le nombre de réfugiés et déplacés en Afrique a atteint des niveaux critiques, et la crise en Syrie continue d'entraîner le déplacement de millions de personnes. UN وبلغ عدد اللاجئين والمشردين داخلياً في أفريقيا مستويات حرجة، ومازالت الأزمة في سورية تدفع نزوح وتشريد الملايين.
    A titre d'exemple, citons l'oeuvre remarquable du HCR et d'autres institutions dans leurs efforts pour rapatrier et réintégrer les réfugiés et les personnes déplacées en Afghanistan. UN ومن الأمثلة على ذلك العمل المتميز الذي قامت به المفوضية وغيرها من الوكالات ضمن الجهود التي بذلتها لإعادة اللاجئين والمشردين داخلياً في أفغانستان وإعادة إدماجهم.
    Rapport final de M. Pinheiro sur la restitution des logements et des biens dans le cadre du retour des réfugiés et autres personnes déplacées UN التقرير النهائي للسيد بينهيرو عن رد المساكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والمشردين داخلياً
    Il a souhaité savoir quelles mesures avaient été prises pour réinstaller les nombreux réfugiés et personnes déplacées. UN وسألت عن الإجراءات التي اتخذت لإعادة توطين الأعداد الكبيرة من اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Les efforts déployés par le HCR pour les réfugiés et les déplacés internes iraquiens ont été loués, et l'importance de son rôle de coordination a été soulignée. UN كما أُثنيَ على الجهود التي تبذلها المفوضية باسم اللاجئين والمشردين داخلياً العراقيين، وأُكِّد على أهمية دورها التنسيقي.
    Des conseils juridiques seront donnés aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN وستقدم المشورة القانونية إلى اللاجئين والمشردين داخلياً.
    A l'est du Tchad, une rébellion a entravé l'accès aux réfugiés et aux déplacés internes. UN وفي شرقي تشاد عطلت انتفاضة متمردة وصول اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Ainsi, des enfants réfugiés ou déplacés à l'intérieur de leur pays, tout comme ceux qui appartiennent à la population résidente, continuent d'être blessés ou tués par des mines terrestres ou des munitions non explosées, de nombreuses années après la fin d'un conflit armé. UN وعلى سبيل المثال، فإن الألغام البرية والذخائر غير المنفجرة تقتل وتصيب اللاجئين والمشردين داخلياً والأطفال المقيمين بعد فترة طويلة من توقف النـزاعات المسلحة.
    L'Assemblée générale se doit de répondre à la supplication silencieuse des personnes déplacées et des réfugiés. UN وللجمعية العامة مسؤولية أصيلة في الاستجابة لنداء اللاجئين والمشردين داخلياً الصامت.
    Malgré les efforts déployés, le nombre des personnes réfugiées ou déplacées est resté très élevé, des facteurs politiques et économiques et des problèmes de sécurité continuant de faire obstacle au retour de ces personnes dans leur foyer. UN وبرغم هذه الجهود، ظلت أعداد اللاجئين والمشردين داخلياً مرتفعة بسبب استمرار وجود العوامل السياسية والأمنية والاقتصادية التي منعت عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more