"اللاجئين وغير" - Translation from Arabic to French

    • réfugiés et
        
    Ainsi, seule la distinction entre les réfugiés et les non-réfugiés a été mise à jour. UN وعلى هذا النحو، لم يجر استيفاء سوى التمييز بين اللاجئين وغير اللاجئين.
    Quelque 60 000 maisons, appartenant à des réfugiés et non-réfugiés, ont été endommagées ou détruites, de même que des centaines d'usines et de commerces. UN وأصيب بأضرار أو دمِّر نحو 000 60 من منازل اللاجئين وغير اللاجئين، بالإضافة إلى مئات المرافق الصناعية والأعمال التجارية.
    Ces installations, situées à l'extérieur des camps, seront accessibles à la fois aux réfugiés et aux non-réfugiés. UN والمرافق الواقعة خارج المخيمات مفتوحة أمام اللاجئين وغير اللاجئين على السواء.
    Nous nous engageons à défendre les principes humanitaires, y compris le droit des populations civiles à obtenir une assistance en cas de conflit et la protection des réfugiés et des non-combattants. UN ويتعهدون بتأييد المبادئ اﻹنسانية، بما في ذلك حق المدنيين في الحصول على مساعدة في حالات الصراع، وحماية اللاجئين وغير المقاتلين.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo s'engage à appliquer les principes humanitaires, notamment le droit des populations civiles à une assistance en période de conflit et la protection des réfugiés et des non-combattants. UN وتتعهد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تطبيق المبادئ اﻹنسانية، لا سيما حق المدنيين في الحصول على مساعدة أثناء فترة النزاع، وحماية اللاجئين وغير المقاتلين.
    Cette situation a suscité de nombreux appels de la part d’organisations de réfugiés et d’autres organismes ainsi que des déclarations de hauts fonctionnaires, et les médias locaux et internationaux s’en sont fait largement l’écho. UN وأصدر عدد من مجموعات اللاجئين وغير اللاجئين نداءات عدة بشأن الموضوع، وأدلى كبار المسؤولين العامين ببيانات، وحظي الموضوع بتغطية إعلامية واسعة النطاق في الوسائط المحلية والدولية.
    Ce projet est mis en oeuvre par le Gouvernement azerbaïdjanais, la Banque mondiale, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et d'autres institutions et organisations. UN وهذا المشروع تنفذه حاليا حكومة أذربيجان والبنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغير ذلك من الوكالات والمنظمات.
    Les Pays-Bas voudraient en outre souligner que la Déclaration n'affecte en aucune manière la protection accordée aux réfugiés aux termes de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés et en vertu d'autres dispositions du droit international. UN وتود هولندا أيضا أن تؤكد أن اﻹعلان لا يؤثر بأي شكل من اﻷشكال على الحماية المقدمة للاجئين بموجب أحكام اتفاقية ١٩٥١ وبروتوكول ١٩٦٧ المتعلقين بمركز اللاجئين وغير ذلك من أحكام القانون الدولي.
    Les équipes ont effectué plus de 12 000 consultations par mois en moyenne et couvert une population d'environ 120 000 réfugiés et non-réfugiés. UN وقدمت الأفرقة ما يزيد متوسطه عن 000 12 استشارة طبية في الشهر وغطت جمهورا يبلغ تعداده نحو 000 120 من اللاجئين وغير اللاجئين.
    Les ressources supplémentaires nécessaires contribueront à instaurer l'équité entre les réfugiés et les non-réfugiés qui vivent côte à côte et permettront à l'Office de rattraper le retard accumulé pendant des années de sous-financement. UN وسيعمل التمويل الإضافي اللازم للخطة على إقرار المساواة بين اللاجئين وغير اللاجئين الذين يعيشون جنبا إلى جنب ويُمكن الوكالة من أن تعوض عن سنوات من النقص في التمويل.
    Cependant, les statistiques relatives aux réfugiés naturalisés sont limitées, notamment parce que les statistiques nationales ne font en général pas la différence parmi les personnes naturalisées entre les réfugiés et les nonréfugiés. UN بيد أن البيانات الإحصائية عن اللاجئين المجنسين ليست متاحة إلا على نطاق محدود، وذلك راجع بالأساس إلى أن الإحصاءات الوطنية لا تميّز بوجه عام بين المجنسين من اللاجئين وغير اللاجئين.
    80. Les dernières années ont été marquées par une croissance phénoménale des activités de l'Organisation dans le domaine du maintien de la paix, de l'assistance aux réfugiés et autres formes d'aide humanitaire. UN ٨٠ - وقد شهدت السنوات اﻷخيرة نموا هائلا فيما تضطلع به المنظمة من أنشطة في مجالات حفظ السلم ومساعدة اللاجئين وغير ذلك من أعمال الاغاثة الانسانية.
    D'une façon plus générale, la capacité de prévenir l'exode des réfugiés et d'autres formes de déplacements forcés dépendant dans une large mesure du respect des droits de l'homme, le HCR a fait de la coopération avec les organismes des droits de l'homme de l'Organisation une partie intégrante de ses efforts préventifs. UN وعموما، فلما كانت القدرة على منع تدفقات اللاجئين وغير ذلك من أشكال النزوح القسري مرهونة الى حد بعيد باحترام حقوق اﻹنسان، فقد جعلت المفوضية من التعاون مع هيئات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة جزءا لا يتجزأ من جهودها الوقائية.
    De son côté, le HCR peut fournir au Comité des renseignements généraux sur la situation des réfugiés et d'autres personnes dont il s'occupe dans les pays concernés, processus qui présente le double avantage de permettre au HCR de contribuer activement aux travaux du Comité et de faire en sorte que les questions relatives aux réfugiés et à l'asile figurent à l'ordre du jour de cet organe. UN وقد يقدم المكتب إلى اللجنة معلومات أساسية عامة عن حالة اللاجئين وغير ذلك من اهتمامات المكتب في البلد المعني، ولهذه العملية فائدة مزدوجة إذ أنها تتيح للمكتب اﻹسهام بفعالية في أعمال اللجنة وفي ضمان إدراج المسائل المتعلقة باللاجئين والمسائل المتعلقة باللجوء في جدول أعمال اللجنة.
    124. Tout au long de 1998, le HCR a continué à appuyer l'application des mesures de rapatriement, de réinstallation et d'autosuffisance afin de trouver des solutions durables en faveur des quelque 1 800 réfugiés et non-réfugiés vietnamiens précédemment pris en charge au titre du Plan d'action global et qui restent dans la région. UN 124- واصلت المفوضية طوال عام 1998 دعم التدابير المتخذة في مجالات العودة إلى الوطن، وإعادة التوطين، وتحقيق الاعتماد على الذات، بهدف إيجاد حلول دائمة بالنسبة لمجموع الحالات المتبقية من خطة العمل الشاملة السابقة والتي تبلغ 800 1 حالة من حالات اللاجئين وغير اللاجئين الفييتناميين الباقين في المنطقة.
    D'une façon plus générale, la capacité de prévenir l'exode des réfugiés et d'autres formes de déplacements forcés dépendant dans une large mesure du respect des droits de l'homme, le HCR a fait de la coopération avec les organismes des droits de l'homme de l'Organisation une partie intégrante de ses efforts préventifs. UN وعموما، فلما كانت القدرة على منع تدفقات اللاجئين وغير ذلك من أشكال النزوح القسري مرهونة الى حد بعيد باحترام حقوق اﻹنسان، فقد جعلت المفوضية من التعاون مع هيئات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة جزءا لا يتجزأ من جهودها الوقائية.
    Le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine a adopté une stratégie pour 2009-2015 concernant l'intégration des réfugiés et des étrangers. UN واعتمدت حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة استراتيجية للفترة 2009-2015 تهدف إلى إدماج اللاجئين وغير المواطنين الآخرين.
    Le HCR soutient par ailleurs la législation en cours d'élaboration en Algérie, qui est particulièrement importante dans une région où les importants mouvements de population compliquent parfois la distinction entre réfugiés et non-réfugiés. UN وقال إن مفوضية شؤون اللاجئين تؤيد أيضاً التشريع الذي تعدّه الجزائر والذي يُعتبر تشريعاً له أهمية خاصة في منطقة أدّت التحركات الكبيرة للسكان فيها في بعض الأحيان إلى جعل التمييز بين اللاجئين وغير اللاجئين أمراً صعباً.
    Bien des Palestiniens - à la fois réfugiés et non réfugiés - continuent de souffrir des effets pénibles du régime de fragmentation et de bouclages qui sont devenus des traits permanents dans cette partie du territoire palestinien occupé. UN فلا يزال الكثير من الفلسطينيين - اللاجئين وغير اللاجئين على السواء - يعانون من الآثار الصعبة لنظام التفتيت وعمليات الإغلاق التي أصبحت من السمات الدائمة في هذا الجزء من الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    L'Union européenne continue de travailler étroitement avec le Représentant spécial du Secrétaire général, l'UNICEF, l'Office du Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme, l'Office du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, et autres acteurs, y compris les organisations non gouvernementales pour assurer une meilleure protection aux enfants. UN 18 - وأضافت قائلة إن الاتحاد الأوروبي لا يزال يعمل بشكل وثيق مع الممثلة الخاصة للأمين العام ومع منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغير ذلك من الجهات الفاعلة، ومن بينها المنظمات غير الحكومية، لضمان توفير حماية أفضل لجميع الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more