"اللاجئين وفي" - Translation from Arabic to French

    • réfugiés et dans
        
    • des réfugiés et
        
    • de réfugiés et
        
    • réfugiés et au
        
    • HCR et
        
    • réfugiés et la
        
    • des réfugiés ainsi qu'
        
    Elles ont reconnu la nécessité de prendre des initiatives propres à renforcer la confiance auprès des réfugiés et dans le territoire, en vue de faciliter le processus de rapatriement. UN وسلمت بالحاجة إلى بذل جهود لبناء الثقة مع اللاجئين وفي اﻹقليم، لتيسير عملية اﻹعادة إلى الديار.
    Une réglementation stricte - mais adaptée - doit être respectée dans les camps de réfugiés et dans les abris communautaires et militaires. UN وتطبق قواعد صارمة وإن تكن مختلفة في معسكرات اللاجئين وفي الملاجئ التابعة للمجتمعات المحلية وللجيش.
    Considérant la vaste expérience des États africains concernant l’accueil des réfugiés et leur capacité à gérer les effets des camps et zones d’installation de réfugiés, UN وإذ يعترف بالخبرة الواسعـة النطــاق التي اكتسبتها الدول اﻷفريقية في استضافة اللاجئين وفي معالجة اﻵثار الناجمة عن مخيمات ومستوطنات اللاجئين،
    Cette proposition s'écarte nettement du Plan Baker révisé, et l'intervenante est sûre que la population sahraouie des camps de réfugiés et des territoires occupés ne l'acceptera jamais. UN وأكدت أن السكان الصحراويين في مخيمات اللاجئين وفي الأراضي المحتلة لن يقبلوا بهذا الاقتراح بأي حال من الأحوال.
    Les centres ont continué de participer de façon constructive aux travaux des comités de réfugiés et au règlement des problèmes intérieurs des camps. UN واستمر إشراك المراكز على نحو بناء في لجان اللاجئين وفي معالجة المشاكل الداخلية في المخيمات.
    Ella a joué un rôle décisif dans l'atténuation des souffrances des réfugiés et dans la fourniture de l'aide humanitaire à travers le monde. UN واﻷمم المتحدة تضطلع أيضا بدور هام في تخفيف محنة اللاجئين وفي تقديم المعونة اﻹنسانية في كل أنحاء العالم.
    Il souligne les efforts déployés en faveur des femmes et des enfants réfugiés et dans le domaine de relations de travail efficaces avec les ONG nationales. UN وأبرز الجهود المبذولة بالنيابة عن اللاجئات والأطفال اللاجئين وفي مجال تطوير علاقات عمل فعالة مع المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    Dans bien des cas, ce sont des pays pauvres qui assument tout le poids de l'accueil des réfugiés et, dans nombre de pays, la qualité de la protection et de l'hébergement a baissé. UN 51 - وأشار إلى أن البلدان الفقيرة كثيرا ما تتحمل أفدح أعباء اللاجئين وفي بلدان شتى تدهورت نوعية الحماية والمأوى.
    Les dernières années ont vu un souci croissant dans la communauté des réfugiés et dans la région en général du fait du déclin qualitatif et quantitatif des services de l’UNRWA. UN وقد شهدت السنوات القليلة الماضية مشاعر قلق متزايد لدى مجتمع اللاجئين وفي المنطقة بصفة عامة إزاء الهبوط النوعي والكمي في خدمات اﻷونروا.
    Il avait également élaboré un plan d’action pour appliquer ses mesures de confiance au-delà de la frontière, qui étaient destinées à instaurer la confiance dans les camps de réfugiés et dans le territoire. UN وكانت المفوضية قد أعدت أيضا مشروع خطة عمل لاتخاذ تدابير لبناء الثقة عبر الحدود بهدف زيادة الثقة داخل مخيمات اللاجئين وفي اﻹقليم.
    Les femmes déplacées et réfugiées étaient menacées de sévices pendant leur fuite, dans les camps de réfugiés et dans les pays de dernier asile, commis par des soldats, des groupes paramilitaires, des bandes criminelles ou des hommes réfugiés eux-mêmes. UN وتواجه النساء النازحات واللاجئات خطر إساءة المعاملة خلال هربهن، وفي داخل معسكرات اللاجئين وفي بلدان اللجوء النهائي، سواء من العسكريين أو من رجال الميليشيا وعصابات قُطﱠاع الطرق واللاجئين الذكور.
    Enfin, la communauté internationale devrait continuer à participer à la réinstallation des réfugiés et à la reconstruction des infrastructures socioéconomiques du Rwanda. UN وأخيرا ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل المشاركة في إعادة توطين اللاجئين وفي إصلاح الهياكل اﻷساسية الاجتماعية الاقتصادية لرواندا.
    Considérant la vaste expérience des États africains concernant l'accueil des réfugiés et leur capacité à gérer les effets des camps et zones d'installation de réfugiés, UN وإذ يعترف بالخبرة الواسعـة النطــاق التي اكتسبتها الدول اﻷفريقية في استضافة اللاجئين وفي معالجة اﻵثار الناجمة عن مخيمات ومستوطنات اللاجئين،
    Les programmes en faveur de l'emploi ont permis de réparer l'infrastructure de camps de réfugiés et de rénover les installations de l'organisme. UN وساهمت برامج العمالة في إصلاح البنية التحتية لمخيمات اللاجئين وفي تجديد مرافق الوكالة.
    Le conflit du Kosovo avec les milliers de réfugiés et les grandes souffrances qu'il a engendrés est parmi les plus marquants. UN ومن أكثر هذه اﻷحداث وضوحا الصراع في كوسوفو، الذي تسبب في وجود آلاف اللاجئين وفي معاناة هائلة.
    En mai 2003, le Timor-Leste est devenu partie à la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés et au Protocole de New York de 1967 relatif au statut des réfugiés. UN 1 - في أيار/مايو 2003، أصبحت تيمور - ليشتي طرفا في اتفاقية جنيف لعام 1951 المتصلة بمركز اللاجئين وفي بروتوكول نيويورك لعام 1967 المتصل بمركز اللاجئين.
    Les besoins de postes pour l'ex-République yougoslave de Macédoine et l'Albanie sont révisés à la lumière des faits nouveaux; les besoins révisés figureront dans l'Appel global du HCR et l'Appel consolidé des Nations Unies qui devraient être publiés à la fin de 1999. UN ويجري استعراض الاحتياجات من الوظائف في كل من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وألبانيا في ضوء تطور الأحداث فيهما. وستنعكس الاحتياجات المنقحة في النداء العالمي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وفي نداء الأمم المتحدة الموحد الذي سيصدر في نهاية عام 1999.
    Le Comité a examiné les réductions d’effectifs afin de déterminer si elles sont en rapport avec la diminution du nombre de réfugiés et la contraction des dépenses du HCR. UN القوة العاملة ١٠٧ - بحث المجلس مدى تناسب التخفيضات في مستويات الموظفين مع النقص في عدد اللاجئين وفي نفقات المفوضية.
    Aujourd'hui, l'Ukraine a adhéré à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés ainsi qu'au Protocole de 1967 relatif au statut des réfugiés. UN وأوكرانيا اليوم دولة طرف في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وفي بروتوكول 1967 المتعلق بمركز اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more