Toutefois, l'exhumation des corps dans le cadre de la crise postélectorale constitue un début de réparation psychologique et morale pour les victimes. | UN | غير أن استخراج الجثث في ظل الأزمة اللاحقة للانتخابات يمثل بداية التعويض النفسي والمعنوي للضحايا. |
La Slovénie a salué la suite donnée aux recommandations formulées par la Commission internationale d'enquête et le Conseil des droits de l'homme durant la crise postélectorale. | UN | 83- وأشادت سلوفينيا بمتابعة توصيات لجنة التحقيق الدولية ومجلس حقوق الإنسان المقدمة خلال الأزمة اللاحقة للانتخابات. |
À cet égard, je voudrais engager les dirigeants ivoiriens à rester résolument attachés à l'esprit de compromis mutuel, de réconciliation et d'inclusion au cours de la période postélectorale. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشجع القادة الإيفواريين على المحافظة على الالتزام بروح التراضي والتوافق والشمولية في الفترة اللاحقة للانتخابات. |
Les diverses arrestations qui ont été effectuées suite à la crise post-électorale continuent de donner l'impression d'une justice à double vitesse. | UN | ولا تزال الاعتقالات المختلفة التي تمت في أعقاب الأزمة اللاحقة للانتخابات تعطي انطباعاً بوجود عدالة مزدوجة. |
L'Expert déplore la lenteur de la procédure devant les juridictions civiles ainsi que la reconduction illimitée de la détention préventive des personnes inculpées dans le cadre de la crise post-électorale. | UN | ويعرب الخبير عن أسفه لبطء الإجراءات أمام المحاكم المدنية وتمديد فترات الحبس الاحتياطي لفترة غير محددة فيما يتعلق بالأشخاص الذين وُجهت إليهم تهم في إطار الأزمة اللاحقة للانتخابات. |
Deux raisons sont à la base de l'assistance que l'ONU apporte aux institutions électorales : il s'agit de renforcer leur capacité administrative afin d'organiser des élections crédibles, transparentes et régulières et d'aider le processus de consolidation des institutions requis pendant la période suivant les élections. | UN | 97 - تقدم الأمم المتحدة المساعدة إلى المؤسسات الانتخابية لسببين: لتعزيز القدرة الإدارية من أجل إجراء انتخابات تتميز بالمصداقية والشفافية والنزاهة وللمساعدة في عملية توطيد دعائم المؤسسات المطلوب القيام بها خلال الفترة اللاحقة للانتخابات. |
Ce taux a été atteint malgré une récession de l'économie mondiale et les retombées postélectorales, qui ont eu un effet négatif sur l'activité économique. | UN | وقد تحقق ذلك رغم ركود الاقتصاد العالمي والتطورات اللاحقة للانتخابات التي أثرت سلبيا على النشاط التجاري. |
Une des activités envisagées dans ce dernier domaine est la création d'un observatoire national des droits de l'homme, dont un bureau local doit être ouvert le plus rapidement possible dans la ville de Duékoué, qui a été le théâtre de violations des droits de l'homme et d'atrocités massives durant la crise qui a suivi les élections. | UN | وأحد الأنشطة المرتقبة في المجال الرابع هو إنشاء مرصد وطني لحقوق الإنسان، مع انتواء افتتاح مكتب محلي في أقرب وقت ممكن في بلدة دويكويه، التي شهدت على نطاق واسع انتهاكات لحقوق الإنسان وفظائع أثناء الأزمة اللاحقة للانتخابات. |
Pendant la période postélectorale en Sierra Leone, l'accent sera mis sur la consolidation de la paix et le développement, et les préparatifs de la phase de réintégration sont en cours. | UN | وستركز الفترة اللاحقة للانتخابات في سيراليون على بناء السلام والأنشطة الإنمائية، نظرا لأن الاستعدادات من أجل أنشطة إعادة الإدماج تجري حاليا. |
Au-delà des élections, la mission du Conseil a souligné qu'il fallait instaurer un climat propre à garantir la stabilité dans la période postélectorale. | UN | وإذ تتطلع بعثة المجلس إلى المرحلة التي تلي الانتخابات، فهي تؤكد ضرورة تهيئة الظروف التي تكفل الاستقرار في الفترة اللاحقة للانتخابات. |
La Convention nationale est le seul processus constitutionnel prévu dans le plan d'action pour la période postélectorale énoncé dans la Déclaration 1/90 publiée par le Gouvernement le 27 juillet 1990. | UN | والمؤتمر الوطني هو العملية الدستورية الوحيدة التي تتم وفقا لخطة العمل اللاحقة للانتخابات والمبينة في اﻹعلان ١/٩٠ الصادر عن الحكومة في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٠. |
Elle a tenu informés l'équipe de pays des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale. Elle surveille de près la dynamique postélectorale au sein des partis politiques et entre eux, ainsi que l'évolution du rôle et de l'influence des groupes traditionnellement marginalisés dans la vie politique nationale. | UN | وقدم المكتب إحاطات لفريق الأمم المتحدة القطري ولاجتماعات المجتمع الدولي الأوسع نطاقا، وهو يتابع عن كثب الديناميات اللاحقة للانتخابات سواء داخل الأحزاب السياسية أو فيما بينها فضلا عن الدور المتنامي للجماعات المهمشة تاريخيا وأثرها على السياسة الوطنية. |
Elle fournira également à la Police nationale libérienne un appui accru en matière de renforcement des institutions, pour l'aider à jouer un rôle de premier plan dans le maintien de la sécurité pendant le référendum national et les élections de 2011, ainsi que durant la période postélectorale. | UN | وسيقدم أيضا دعما معززا لبناء القدرات المؤسسية للشرطة الوطنية الليبرية، من أجل مساعدة الشرطة الوطنية على الاضطلاع بدور رئيسي في كفالة الأمن خلال الاستفتاء والانتخابات على الصعيد الوطني في عام 2011، وكذلك خلال الفترة اللاحقة للانتخابات. |
Je voudrais féliciter le peuple centrafricain pour sa patience et la maturité politique dont il a fait montre en cette période postélectorale décisive pour la stabilité de la République centrafricaine. | UN | 25 - أود أن أحيي شعب جمهورية أفريقيا الوسطى على ما أبداه من صبر ونضج سياسي في الفترة اللاحقة للانتخابات وهي فترة حاسمة بالنسبة للاستقرار في ذلك البلد. |
5. L'Expert s'est rendu dans le pays profond, notamment à Bouna, Boundiali, Divo, Duékoué, Katiola, Korhogo et Odienné, où il s'est entretenu avec les personnes arrêtées dans le cadre de la crise post-électorale et des leaders traditionnels et religieux. | UN | 5- وزار الخبير عمق البلاد، خصوصاً بونا، وبونديالي، وديفو، ودويكوي، وكاتيولا، وكورهوغو، وأودييني، حيث التقى أشخاصاً تم توقيفهم في سياق الأزمة اللاحقة للانتخابات كما التقى زعماء تقليديين ودينيين. |
Il s'agit de Justin Koné Katinan, ancien Ministre du budget de Laurent Gbagbo et Porte-Parole du FPI exilé, arrêté le 24 août 2012 à Accra au Ghana suite à un mandat d'arrêt international lancé par la justice ivoirienne pour des crimes économiques commis pendant la crise post-électorale. | UN | إذ أوقف الوزير السابق للميزانية في عهد لوران غباغبو، والناطق باسم الجبهة الشعبية الإيفوارية، جوستان كونيه كاتينان، في 24 آب/ أغسطس 2012 بأكرا في غانا، عملاً بمذكرة توقيف دولية أطلقها القضاء الإيفواري بتهمة ارتكاب جرائم اقتصادية خلال الأزمة اللاحقة للانتخابات. |
L'Expert a soulevé cette question lors de sa rencontre avec le Procureur Général d'Abidjan, qui a répondu que le juge du 9ème cabinet d'instruction en charge des crimes commis à Duékoué pendant la crise post-électorale a ouvert une procédure mais ne peut pas se rendre à l'ouest pour des raisons de sécurité. | UN | وقد أثار الخبير هذه المسألة خلال لقائه مع النائب العام لأبيدجان، الذي رد بأن قاضي دائرة التحقيق التاسعة المكلف بالجرائم المرتكبة في دويكويه خلال الأزمة اللاحقة للانتخابات باشر إجراءات لكنه يتعذر عليه الذهاب إلى الغرب لأسباب أمنية. |
Le 2 octobre 2012, l'Expert a assisté à l'ouverture de la première audience du procès Ministère Public contre le Général Dogbo Blé Brunot et 4 autres, premier grand procès impliquant des militaires de haut rang pour des faits commis durant la crise post-électorale. | UN | وفي 2 تشرين الأول/ أكتوبر 2012، حضر الخبير افتتاح الجلسة الأولى من المحاكمة في القضية التي رفعتها النيابة العامة ضد الجنرال دوغبو بلي برونو وأربعة آخرين، وهي المحاكمة الكبيرة الأولى التي تضم عسكريين من رتب عالية وتتعلق بأعمال ارتُكبت خلال الأزمة اللاحقة للانتخابات. |
À la demande éventuelle des autorités haïtiennes, l'assistance internationale pour ces activités postélectorales, provenant avant tout des partenaires bilatéraux et régionaux, tels que l'Organisation des États américains (OEA) et la Communauté des Caraïbes (CARICOM), pourrait être complétée par l'assistance de la MINUSTAH et du PNUD. | UN | ويمكن أن تكمل المساعدة التي يقدمها كل من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المساعدة الدولية التي يقدمها لهذه الأنشطة اللاحقة للانتخابات شركاء ثنائيون وإقليميون في المقام الأول، مثل منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية، إذا ما طلبت السلطات الهايتية ذلك. |
Le Burkina Faso a loué les efforts déployés par les autorités pour promouvoir et protéger les droits de l'homme après la grave crise qui avait suivi les élections. | UN | 111- وأشادت بوركينا فاسو بالجهود الحكومية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في أعقاب الأزمة الخطيرة اللاحقة للانتخابات. |