"اللاحقة مع" - Translation from Arabic to French

    • ultérieures avec
        
    • ultérieurs avec
        
    • ultérieurement avec
        
    Toutefois, compte tenu de l'importance de ce projet, nous, comme les autres auteurs, souhaitons voir un consensus à son sujet, et nous espérons qu'il se fera lors de consultations ultérieures avec les délégations intéressées. UN ومع ذلك، ونظرا لأهمية المشروع، فإننا، شأننا شأن المشاركين الآخرين في تقديمه، مهتمون بأن يُتخذ قرار بتوافق الآراء بشأنه، ويحدونا الأمل في أن يتحقق هذا في المشاورات اللاحقة مع الوفود المعنية.
    En l'espèce, toutes les démarches pertinentes - l'audit et les négociations ultérieures avec les deux parties - ont eu lieu à Zurich. UN وفي القضية موضع النظر، جرت كل الاجراءات الهامة - وهي الجرد والمفاوضات اللاحقة مع الطرفين كليهما - في زيوريخ.
    Cela étant, les essais de sensibilité ont effectivement fourni des renseignements concernant la concordance des pressions ultérieures avec l'historique du gisement et ont permis de constater que les résultats des analyses soutenaient avantageusement la comparaison avec les mesures de la pression réelle moyenne effectuées à l'échelle d'un gisement. UN ولكن اختبارات الحساسية وفرت مع ذلك معلومات فيما يتعلق بمطابقة الضغوط اللاحقة مع السجلات، ورأى الفريق أن الدراسات التحليلية تتطابق تطابقاً جيداً مع قياسات الضغط الفعلية على أساس المعدل الحقلي.
    La participation du Royaume-Uni au séminaire tenu l'année précédente à Anguilla, ainsi que les contacts ultérieurs avec l'ex-Président, ont reflété la volonté d'un engagement constructif avec le Comité. UN كما أن مشاركة المملكة المتحدة خلال العام الماضي في الحلقة الدراسية التي عقدت في أنغيلا، فضلا عن الاتصالات اللاحقة مع الرئيس السابق، تجلى منها توفر الاستعداد للتعامل البناء مع اللجنة.
    Échanges de correspondance ultérieurs avec les parties UN المخاطبات اللاحقة مع الأطراف
    Dans notre rapport de 1987 et dans la correspondance que nous avons échangée ultérieurement avec le PNUD, nous avions indiqué que nous prévoyions de procéder à plusieurs examens sur le terrain de projets financés par le PNUD et administrés par la Banque mondiale. UN أشرنا في تقريرنا لسنة ١٩٨٧ وفي المراسلات اللاحقة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى أننا نتوقع القيام بعدة عمليات استعراض في الموقع للمشاريع التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ويديرها البنك الدولي.
    Néanmoins, la délégation bolivienne souhaite présenter diverses propositions qui, nous l'espérons, constitueront le résultat de réunions bilatérales ultérieures avec les délégués des pays donateurs et des organisations internationales. UN غير أن وفد بوليفيا يود تقديم مقترحات مختلفة يأمل في أن تخرج بها الاجتماعات الثنائية اللاحقة مع مندوبي البلدان المانحة والمنظمات الدولية.
    Les débats tenus au cours de cette session et des réunions bilatérales ultérieures avec les États Membres intéressés ont clairement mis en évidence qu'aucun consensus ne s'était dégagé sur la façon de procéder en la matière. UN واتضح من المناقشات التي جرت في تلك الدورة والاجتماعات الثنائية اللاحقة مع الدول الأعضاء المعنية أنه لا يوجد توافق في الآراء على كيفية المضي قدما بهذا المسعى.
    Des consultations ultérieures avec le secrétariat de la Communauté andine devraient conduire au lancement d'une mission d'identification d'un programme régional, en consultation avec les délégations de l'UE dans chaque pays andin; UN ويُفترض أن تؤدّي المشاورات اللاحقة مع أمانة جماعة دولة الآنديز إلى إيفاد بعثة تَعرُّف من أجل وضع برنامج إقليمي، بالتشاور مع وفود الاتحاد الأوروبي في كل من البلدان الآندية؛
    Il est ressorti des consultations ultérieures avec ces États qu'ils éprouvaient également des difficultés à fournir des garanties sous la forme d'un traité car ils estimaient que cela créerait un précédent en ce qui concerne l'établissement par un seul État d'une véritable zone exempte d'armes nucléaires. UN وأظهرت المشاورات اللاحقة مع ممثلي هذه الدول أن لديهم أيضا صعوبات إزاء شكل المعاهدة المقترحة لأن ذلك، وفقا لما أوضحوه يوجد سابقة تنشئ فيها دولة واحدة منطقة كاملة الأبعاد خالية من الأسلحة النووية.
    j) Si les négociations avec le consortium qui a présenté la proposition la plus avantageuse et les négociations ultérieures avec les autres consortiums conformes n’ont pas abouti à un accord de projet, une déclaration motivée dans ce sens. UN (ي) إذا لم يترتب أي اتفاق مشروع على المفاوضات مع الكونسورتيوم الذي قدم أفضل الاقتراحات ولا على المفاوضات اللاحقة مع الكونسورتيومات الأخرى الملبية للطلب، تعين تقديم بيان بهذا المعنى وبأسباب ذلك.
    Le programme de travail s'inspire largement des recommandations du groupe d'experts chargé de délimiter le champ des statistiques sociales (voir par. 3) et des consultations ultérieures avec diverses institutions et organisations nationales et internationales. UN ويستند برنامج العمل بقدر كبير إلى توصيات اجتماع فريق الخبراء بشأن تحديد مجال الإحصاءات الاجتماعية (انظر الفقرة 3) والمشاورات اللاحقة مع مختلف الوكالات والمنظمات على المستويين الوطني والدولي.
    e) Si les négociations avec le consortium qui a présenté la proposition la plus avantageuse et les négociations ultérieures avec les autres consortiums conformes n'ont pas abouti à un accord de projet, une déclaration motivée dans ce sens. UN )ﻫ( اذا لم ينتج أي اتفاق مشروع عن المفاوضات مع الكونسورتيوم الذي قدم أصلح الاقتراحات ولا على المفاوضات اللاحقة مع الكونسورتيومات اﻷخرى الملبية للطلب ، تعين تقديم بيان بهذا المعنى وبأسباب ذلك .
    e) Si les négociations avec le consortium qui a présenté la proposition la plus avantageuse et les négociations ultérieures avec les autres consortiums conformes n'ont pas abouti à un accord de projet, une déclaration dans ce sens et les raisons qui l'ont motivée. UN )ﻫ( اذا لم يترتب أي اتفاق بشأن المشروع على المفاوضات مع اتحاد المشروع الذي قدم أنسب المقترحات ولا على المفاوضات اللاحقة مع اتحادات الشركات المستجيبة اﻷخرى ، تعين تقديم بيان بهذا المعنى وبأسباب ذلك .
    64. Dans ses entretiens ultérieurs avec des représentants haut placés des forces de défense israéliennes, le Haut Commissaire a soulevé la question des fournitures médicales de l'UNRWA qui avaient été bloquées à Jérusalem. UN 64- وأثارت المفوضة السامية، في مناقشاتها اللاحقة مع كبار ممثلي جيش الدفاع الإسرائيلي، مسألة الامدادات الطبية لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأنروا) التي تم حجزها في القدس.
    64. Dans ses entretiens ultérieurs avec des représentants haut placés des forces de défense israéliennes, la HautCommissaire a soulevé la question des fournitures médicales de l'UNRWA qui avaient été bloquées à Jérusalem. UN 64- وأثارت المفوضة السامية، في مناقشاتها اللاحقة مع كبار ممثلي جيش الدفاع الإسرائيلي، مسألة الامدادات الطبية لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأنروا) التي تم حجزها في القدس.
    Il a été tenu compte des recommandations dans le descriptif de programme de pays pour 2007 et dans les programmes élaborés ultérieurement avec le Gouvernement. UN 44 - وأُخذت التوصيات بعين الاعتبار خلال صياغة وثيقة البرنامج القطري في عام 2007، وفي عملية صياغة البرامج اللاحقة مع الحكومة.
    Le PNUE avait lancé l'idée de créer une plateforme mondiale sur la gestion des déchets lors d'une réunion consultative tenue en décembre 2009; cependant, au cours des consultations et discussions menées ultérieurement avec d'autres parties prenantes, il est devenu évident qu'une plateforme mondiale ferait double-emploi avec les activités menées dans le cadre d'autres initiatives et programmes. UN وكان برنامج البيئة قد أطلق في الأصل فكرة إقامة منتدى عالمي بشأن إدارة النفايات خلال اجتماع تشاوري عقد في كانون الأول/ديسمبر 2009؛ بيد أنه اتضح خلال المشاورات والمناقشات اللاحقة مع أصحاب مصلحة إضافيين أن الفكرة الأصلية من المنتدى العالمي ستنطوي على تكرار بعض الجهود التي تبذلها مبادرات وبرامج أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more