On ne manque pas de ressources ni de technologies; ce qui manque, c'est la volonté politique et la solidarité nécessaires pour atteindre ces objectifs. | UN | وأضافت أنه لا يوجد نقص في الموارد والتكنولوجيا ولكن ما هو غير متوفر هو الإرادة السياسية والتضامن اللازمان لتحقيق هذه الأهداف. |
Seules quelques institutions ont les capacités humaines et financières nécessaires pour se transformer en établissement de dépôts tout en gérant un gros portefeuille de prêts en expansion rapide. | UN | وقلة فقط من المؤسسات هي التي لديها القدرة والرسوخ المالي اللازمان للتحول إلى مؤسسة تقبل الودائع وتدير حافظة قروض كبيرة وسريعة النمو. |
Mais lorsque l'Organisation des Nations Unies dispose des ressources et de l'appui nécessaires, elle est capable d'obtenir des résultats louables. | UN | ولكن عندما تتوفر لﻷمم المتحدة الموارد والدعم اللازمان فإنه يكون باستطاعتها تحقيق نتائج جديرة بالثناء. |
Le temps qu'il faudrait passer et les frais qu'il faudrait engager pour examiner et évaluer un grand nombre d'offres seraient disproportionnés par rapport à la valeur de l'objet du marché. | UN | عندما يكون الوقت والتكلفة اللازمان لفحص وتقييم عدد كبير من العطاءات غير متناسبين مع قيمة الشيء موضوع الاشتراء |
b) Le temps qu'il faudrait passer et les frais qu'il faudrait engager pour examiner et évaluer un grand nombre d'offres seraient disproportionnés par rapport à la valeur des biens, des travaux ou des services requis. | UN | )ب( إذا كان الوقت والتكلفة اللازمان لفحص وتقييم عدد كبير من العطاءات لا يتناسبان مع قيمة السلع أو الانشاءات أو الخدمات التي يراد اشتراؤها. |
Des pays qui, aujourd'hui, ont la capacité et le sens des responsabilités nécessaires pour le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde et qui, en même temps, sont représentatifs des diverses régions du monde, devraient devenir des membres permanents additionnels du Conseil de sécurité. | UN | إن البلدان، التي لديها المقدرة واﻹحساس بالمسؤولية اللازمان لصون السلم واﻷمن في كل بقاع العالم والتي تمثل في نفس الوقت شتى مناطق العالم، ينبغي أن تصبح أعضاء دائمين إضافيين في مجلس اﻷمن. |
Il est prévu que l'Entité se dote de 6 bureaux régionaux, 6 bureaux interpays et près de 50 bureaux de pays, afin de disposer sur le terrain de la présence et des moyens nécessaires pour s'acquitter de sa mission. | UN | والقصد من تنفيذ الهيكل الإقليمي للهيئة المكون من ستة مكاتب إقليمية، وستة مكاتب متعددة الأقطار، وزهاء 50 مكتبا قطريا، هو كفالة أن يكون للهيئة الحضور والقدرة الميدانيان اللازمان لإنجاز مهام ولايتها. |
Plus que les auteurs d'autres crimes, les violeurs escomptent que leurs victimes n'auront ni le courage ni l'appui nécessaires pour témoigner contre eux. | UN | فمرتكبو الاغتصاب يتجاوزون مرتكبي الجرائم الأخرى من حيث توقعهم أن ضحاياهم لن تكون لهن الشجاعة أو الدعم اللازمان ليدلين بشهاداتهن ضدهم. |
5. Difficultés à surmonter et assistance et coopération internationales nécessaires pour appliquer l'article 3 | UN | 5- التحديات التي تواجه تنفيذ المادة 3 والمساعدة والتعاون الدوليان اللازمان لتنفيذها |
6. Difficultés à surmonter et assistance et coopération internationales nécessaires pour appliquer l'article 4 | UN | 6- التحديات التي تواجه تنفيذ المادة 4 والمساعدة والتعاون الدوليان اللازمان لتنفيذها |
3. Coopération et assistance internationales nécessaires | UN | التفاصيل 3- المساعدة والتعاون الدوليان اللازمان |
6. Difficultés à surmonter et assistance et coopération internationales nécessaires pour appliquer l'article 3 | UN | 6- التحديات التي تواجه تنفيذ المادة 3 والمساعدة والتعاون الدوليان اللازمان لتنفيذها |
5. Difficultés à surmonter et assistance et coopération internationales nécessaires pour appliquer l'article 4 | UN | 5- التحديات التي تواجه تنفيذ المادة 4 والمساعدة والتعاون الدوليان اللازمان لتنفيذها |
Je saurais gré au Conseil de sécurité d'examiner cette question dès que possible afin d'assurer au Tribunal la continuité et la sécurité qui lui sont nécessaires pour mener à bien ses travaux en toute efficacité. | UN | وأرجو شاكراً أن ينظر مجلس الأمن في هذه المسألة في أقرب فرصة ممكنة من أجل أن تُتاح للمحكمة الاستمرارية والتيقن اللازمان لتنجز عملها على نحو يتسم بالكفاءة. |
Dans le domaine de la certification du bois, par exemple, ceuxci doivent composer avec des frais fixes plus élevés et ne disposent pas toujours des systèmes formels de gestion et de notification nécessaires. | UN | ففي مجال تراخيص الأخشاب، مثلاً، من شأن صغار المنتجين تحمل تكاليف ثابتة أعلى، ولا يتوفر لديهم على الدوام نظاما الإدارة والإبلاغ الرسميان اللازمان. |
Dans le domaine du retour des personnes déplacées, les structures avaient été mises en place et les fonds nécessaires étaient distribués par les institutions provisoires. | UN | أما في مجال عمليات إعادة المشردين داخليا، فالهياكل والتمويل اللازمان لعمليات الإعادة متوافران حيث قامت المؤسسات المؤقتة بتوفيرهما. |
L'ONU doit pouvoir disposer de l'espace politique et du soutien nécessaires pour jouer un rôle efficace auprès de toutes les parties concernées et son aptitude à communiquer avec tous les acteurs en présence doit être protégée et respectée. | UN | ويجب أن يتاح للأمم المتحدة المجال والدعم السياسيان اللازمان حتى تعمل بشكل ذي مغزى مع جميع الأطراف المعنية، كما يجب حماية واحترام قدرة الأمم المتحدة على الحوار مع كل الأطراف. |
On peut aussi leur reprocher de ne pas avoir la légitimité et l'efficacité nécessaires pour mener à bien une initiative de médiation dans des situations de conflit délicates et volatiles. | UN | وقد تواجه أيضاً التَّشكُّك في ما إذا كان لديها المشروعية والفعالية اللازمان لمواصلة إجراء عملية وساطة في حالات النـزاعات المتقلبة والحساسة. |
b) Le temps qu'il faudrait passer et les frais qu'il faudrait engager pour examiner et évaluer un grand nombre d'offres seraient disproportionnés par rapport à la valeur des biens, des travaux ou des services requis. | UN | )ب( إذا كان الوقت والتكلفة اللازمان لفحص وتقييم عدد كبير من العطاءات لا يتناسبان مع قيمة السلع أو الانشاءات أو الخدمات التي يراد اشتراؤها. |
b) Lorsque le temps qu'il faudrait passer et les frais qu'il faudrait engager pour examiner et évaluer un grand nombre de propositions seraient disproportionnés par rapport à la valeur des services requis, à condition qu'elle sollicite des propositions d'un nombre suffisant de fournisseurs ou entrepreneurs pour assurer une véritable concurrence; ou | UN | )ب( إذا كان الوقت والتكلفة اللازمان لدراسة وتقييم عدد كبير من الاقتراحات لا يتناسبان مع قيمة الخدمات المراد اشتراؤها، شريطة أن تلتمس الاقتراحات من عدد كاف من الموردين والمقاولين بما يكفل فعالية التنافس؛ أو |
b) Le temps qu'il faudrait passer et les frais qu'il faudrait engager pour examiner et évaluer un grand nombre de propositions seraient disproportionnés par rapport à la valeur des services requis, à condition qu'elle sollicite des propositions d'un nombre suffisant de fournisseurs ou entrepreneurs pour assurer une véritable concurrence; ou | UN | )ب( حين يكون الوقت والتكلفة اللازمان لدراسة وتقييم عدد كبير من الاقتراحات غير متناسبين مع قيمة الخدمات المراد اشتراؤها، شريطة أن تلتمس الاقتراحات من عدد كاف من الموردين والمقاولين بما يكفل فعالية التنافس؛ أو |