"اللازمة لإنجاز" - Translation from Arabic to French

    • à prévoir pour mener à bien
        
    • nécessaires à l'accomplissement
        
    • nécessaires pour mener à bien
        
    • nécessaires pour exécuter
        
    • dont il a besoin pour
        
    • nécessaires pour lui permettre
        
    • a besoin pour effectuer
        
    • nécessaires pour achever
        
    • nécessaires pour accomplir
        
    • nécessaires pour s'acquitter
        
    • nécessaires pour l'accomplissement
        
    • nécessaires à la réalisation
        
    • nécessaires pour qu
        
    • requises pour s'acquitter
        
    • nécessaires à l'exécution de leur
        
    II. Estimation préliminaire des ressources à prévoir pour mener à bien le programme d'activité proposé pendant l'exercice biennal UN ثانيا - التقدير الأولي للموارد اللازمة لإنجاز برنامج الأنشطة المقترح خلال فترة السنتين
    II. Estimation préliminaire des ressources à prévoir pour mener à bien le programme d'activité proposé pendant l'exercice biennal UN ثانيا - التقدير الأولي للموارد اللازمة لإنجاز برنامج الأنشطة المقترح خلال فترة السنتين
    Il doit disposer des outils et instruments de travail nécessaires à l'accomplissement des missions qui lui sont confiées. UN وينبغي أن يستخدم آلات وأدوات العمل اللازمة لإنجاز المهام التي تعهد إليه.
    Le maître d'œuvre doit avoir l'autorité voulue pour mobiliser les ressources nécessaires pour mener à bien les travaux et il coordonne les activités des membres de son équipe, provenant de différents départements fonctionnels. UN وتكون لمدير المشروع سلطة حشد الموارد اللازمة لإنجاز المشروع وينسق أنشطة أعضاء الفريق المستقدمين من الإدارات الفنية.
    ii) Si le demandeur est une filiale d'une autre entité, copie des mêmes états financiers concernant cette entité et une déclaration de la part de celle-ci, établie conformément aux principes comptables internationalement acceptés et certifiée par un cabinet d'experts-comptables dûment agréé, attestant que le demandeur disposera des ressources financières nécessaires pour exécuter le plan de travail relatif à l'exploration; UN ' 2` وإذا كان مقدم الطلب تابعا لكيان آخر، تقدم نسخ من البيانات المالية التي تخص ذلك الكيان وبيان من ذلك الكيان في امتثال لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا ويكون مصدقا عليه من قِبل مكتب محاسبة قانونية مؤهل حسب الأصول بما يؤكد أن مقدم الطلب ستكون لديه الموارد المالية اللازمة لإنجاز خطة العمل المتعلقة بالاستكشاف؛
    Le Comité a également recommandé au Bureau de faire le nécessaire pour obtenir les ressources dont il a besoin pour effectuer des audits valables dans le domaine des technologies de l'information et des communications. UN كما أوصى المجلس أن يكفل المكتب حصوله على الموارد اللازمة لإنجاز مراجعات حسابات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بكفاءة.
    11. Prie la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de mettre à la disposition de l'expert indépendant toutes les ressources humaines et financières nécessaires pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat; UN 11- يطلب إلى المفوضة السامية توفير كافة الموارد البشرية والمالية اللازمة لإنجاز ولاية الخبير المستقل بفعالية؛
    II. Estimation préliminaire des ressources à prévoir pour mener à bien le programme d'activité proposé pendant l'exercice biennal UN ثانيا - التقدير الأولي للموارد اللازمة لإنجاز برنامج الأنشطة المقترح خلال فترة السنتين
    II. Estimation préliminaire des ressources à prévoir pour mener à bien le programme d'activité proposé pendant l'exercice biennal UN ثانيا - التقدير الأولي للموارد اللازمة لإنجاز برنامج الأنشطة المقترح خلال فترة السنتين
    II. Estimation préliminaire des ressources à prévoir pour mener à bien le programme d'activité proposé pendant l'exercice biennal UN ثانيا - تقديــر أولــي للمــوارد اللازمة لإنجاز برنامج الأنشطة المقترح خلال فترة السنتين
    Les États parties doivent s'assurer que l'Agence dispose de toutes les ressources nécessaires à l'accomplissement de ces tâches. UN وينبغي على الدول الأطراف أن تضمن للوكالة الموارد اللازمة لإنجاز هذه المهام.
    Les États parties doivent s'assurer que l'Agence dispose de toutes les ressources nécessaires à l'accomplissement de ces tâches. UN وينبغي على الدول الأطراف أن تضمن للوكالة الموارد اللازمة لإنجاز هذه المهام.
    L'UNICEF a besoin de disposer de ressources ordinaires suffisantes pour maintenir les capacités de base nécessaires à l'accomplissement de son mandat à l'échelle mondiale. UN وتحتاج اليونيسيف إلى إيرادات كافية من الموارد العادية للحفاظ على قدراتها الأساسية اللازمة لإنجاز الولاية المنوطة بها عالميا.
    Il faut que les pays développés fassent preuve de la flexibilité et de la volonté politique nécessaires pour mener à bien le Cycle de Doha. UN 34 - وطالب بأن تظهر البلدان المتقدمة النمو المرونة والإرادة السياسية اللازمة لإنجاز جولة الدوحة.
    ii) Si le demandeur est une filiale d'une autre entité, copie des mêmes états financiers concernant cette entité et une déclaration de la part de celle-ci, établie conformément aux principes comptables internationalement acceptés et certifiée par un cabinet d'experts-comptables dûment agréé, attestant que le demandeur disposera des ressources financières nécessaires pour exécuter le plan de travail relatif à l'exploration; UN ' 2` وإذا كان مقدم الطلب تابعا لكيان آخر، تقدم نسخ من البيانات المالية التي تخص ذلك الكيان وبيان من ذلك الكيان في امتثال لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا ويكون مصدقا عليه من قِبل مكتب محاسبة قانونية مؤهل حسب الأصول بما يؤكد أن مقدم الطلب ستكون لديه الموارد المالية اللازمة لإنجاز خطة العمل المتعلقة بالاستكشاف؛
    Le Comité recommande aussi au Bureau de faire le nécessaire pour obtenir les ressources dont il a besoin pour effectuer des audits valables dans le domaine des technologies de l'information et des communications. UN كما يوصي المجلس أن يكفل المكتب حصوله على الموارد اللازمة لإنجاز مراجعة حسابات نظم تكنولوجيا المعلومات بكفاءة.
    11. Prie la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de mettre à la disposition de l'expert indépendant toutes les ressources humaines et financières nécessaires pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat; UN 11- يطلب إلى المفوضة السامية توفير كافة الموارد البشرية والمالية اللازمة لإنجاز ولاية الخبير المستقل بفعالية؛
    De ce fait, l'on ne sait pas quelles sont les ressources nécessaires pour achever telles ou telles tâches ni s'il existe des problèmes de financement en raison de dépassement de coûts dans tels ou tels domaines. UN وقد أوجد ذلك غموضا بشأن الموارد اللازمة لإنجاز كل مهمة من مهام المشروع وما إذا كانت هناك قيود تمويلية ناجمة عن تجاوز التقديرات في أي مجال من مجالات المشروع.
    En revanche, ce qu'il faut à la Cour, ce sont les compétences d'exécution nécessaires pour accomplir ses tâches. UN ولكن ما تفتقر إليه المحكمة هي أدوات الإنفاذ اللازمة لإنجاز مهامها.
    Tout cela donnerait au Conseil la légitimité, l'efficacité et la représentativité nécessaires pour s'acquitter de ses mandats. UN وسيوفر كل ذلك للمجلس الشرعية، والفعالية وسلامة التمثيل اللازمة لإنجاز ولايته.
    Rappelant que le Cabinet du Président devrait être doté de ressources suffisantes prélevées sur le budget ordinaire, notamment du personnel, des locaux et du matériel nécessaires pour l'accomplissement de ses fonctions, UN وإذ يذكِّر بأن مكتب الرئيس ينبغي أن يُزوَّد بموارد كافية مُستمدَّة من الميزانية العادية، بما يشمل الموظفين والحيز المكتبي والمعدات والأجهزة اللازمة لإنجاز مهام المكتب،
    iv) Mobiliser les ressources nécessaires à la réalisation des objectifs susmentionnés; UN ' ٤ ' تعبئة الموارد اللازمة ﻹنجاز اﻷهداف السالفة الذكر؛
    Il a dit que le Conseil s'inquiétait de la lenteur du processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration, demandé à toutes les parties de prendre les mesures nécessaires pour qu'il soit mené à bien et encouragé la communauté internationale à continuer de l'appuyer. UN وأعرب عن قلق المجلس إزاء بطء وتيرة تنفيذ عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ودعا جميع الأطراف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لإنجاز هذه العملية وشجع المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم في هذا الصدد.
    La priorité devrait être donnée au recrutement de personnel qualifié disposant des compétences requises pour s'acquitter des fonctions pour lesquelles il est embauché. UN ويجب إيلاء الأولوية لاستقدام الموظفين المدرَّبين ذوي المهارات اللازمة لإنجاز مهام المناصب التي وُظِّفوا من أجلها.
    v) Mettre en place une infrastructure informatique et des services de télécommunications efficaces, fiables et rentables; aider les bureaux à élaborer les applications électroniques nécessaires à l'exécution de leur programme de travail; mettre en place des moyens efficaces et fiables de communications électroniques internes et externes; étudier les nouvelles techniques et la possibilité de les appliquer aux activités de l'Organisation; UN ' ٥ ' توفير عمليات وهياكل أساسية للحاسوب والاتصالات السلكية واللاسلكية تكون فعالة وموثوقة ومتسمة بفعالية التكلفة؛ مساعدة المكاتب في تطوير التطبيقات الالكترونية اللازمة ﻹنجاز برنامج أنشطتها؛ توفير قدرة فعالة وموثوقة في مجال الاتصالات الالكترونية الداخلية والخارجية؛ استكشاف تكنولوجيات جديدة ودراسة إمكانية انطباقها على عمل المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more