"اللازمة لإنشاء" - Translation from Arabic to French

    • nécessaires pour créer
        
    • nécessaires à la création
        
    • nécessaires pour mettre en place
        
    • nécessaires à la mise en place
        
    • nécessaires pour établir
        
    • nécessaires à l'établissement
        
    • requis pour créer
        
    • nécessaires pour la création
        
    • nécessaires à l'élaboration d'
        
    • en vue d'établir
        
    • pour l'établissement
        
    • voulues pour mettre en place
        
    • nécessaires pour financer un
        
    • nécessaire pour mettre en place
        
    • permettant d'établir
        
    À l'heure actuelle, le Gouvernement prend les mesures administratives et juridiques nécessaires pour créer cet organe spécial. UN وفي الوقت الراهن، تتخذ حكومة جمهورية أوزبكستان التدابير القانونية التنظيمية اللازمة لإنشاء الهيئة الحكومية المختصة.
    Elle a également prié le secrétariat exécutif de prendre les mesures nécessaires pour créer le centre et lui présenter un rapport à cet égard à sa vingt-cinquième session. UN كما طلبت اللجنة إلى الأمانة التنفيذية اتخاذ الإجراءات اللازمة لإنشاء المركز وتقديم تقرير في هذا الشأن إلى اللجنة في دورتها الخامسة والعشرين.
    :: Démarches nécessaires à la création d'entreprises. UN :: عدد الخطوات اللازمة لإنشاء شركات النشاط الاقتصادي.
    Ils ont également pris les mesures nécessaires pour mettre en place des conseils consultatifs régionaux et organiser plusieurs ateliers techniques. UN وخطَوا أيضا الخطوات اللازمة لإنشاء مجالس استشارية إقليمية ونظموا حلقات عمل تقنية عدة.
    Il a noté également que les frais informatiques nécessaires à la mise en place des services d'un nouvel établissement bancaire auraient des incidences budgétaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ أنه ستترتب في الميزانية آثار نتيجة التكاليف المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات اللازمة لإنشاء خدمات مصرفية جديدة.
    Le PNUE affirme qu'il a pris les mesures nécessaires pour établir une unité d'évaluation et de contrôle chargée d'évaluer l'information disponible sur l'utilisation qui est faite des programmes ainsi que les enseignements tirés de l'expérience. UN أكّد البرنامج أنه قد اتخذ الخطوات اللازمة لإنشاء وحدة للتقييم والرقابة بغية تقييم المعلومات المتعلقة بالاستفادة من البرامج ومن الدروس المستخلصة.
    Promouvoir l'enseignement, la formation et le renforcement des capacités nécessaires à l'établissement d'un système mondial de météorologie spatiale qui soit viable UN تعزيز برامج التثقيف والتدريب وبناء القدرات اللازمة لإنشاء قدرة عالمية مستدامة خاصة بطقس الفضاء
    L'État partie devrait accélérer l'adoption des mesures juridiques nécessaires pour créer un mécanisme national de prévention indépendant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسرع باعتماد التدابير القانونية اللازمة لإنشاء آلية وقائية وطنية مستقلة.
    Les participants ont fait porter leurs efforts sur les amendements à la Constitution et la mise en œuvre des lois nécessaires pour créer un système judiciaire fédéral opérationnel. UN وانصب اهتمام المشاركين على التعديلات الدستورية وتنفيذ القوانين اللازمة لإنشاء سلطة قضائية اتحادية قادرة على العمل.
    À cette fin, l'ONUDI continue à mettre en œuvre des initiatives visant à accroître l'aptitude des jeunes à l'emploi et à les doter des outils nécessaires pour créer des entreprises viables et améliorer ainsi leurs moyens de subsistance. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تواصل اليونيدو تنفيذ مبادرات تهدف إلى زيادة قابلية توظيف الشباب وتزويدهم بالأدوات اللازمة لإنشاء مشاريع مستدامة، وتحسين أحوالهم المعيشية في نهاية المطاف.
    - Fournir les moyens nécessaires à la création d'une bibliothèque juridique pour la Commission de l'intégrité. UN ◦ توفير الموارد اللازمة لإنشاء مكتبة قانونية من أجل لجنة النزاهة.
    Il devrait aussi accélérer l'adoption des mesures nécessaires à la création d'un mécanisme national de prévention de la torture et veiller à ce que ce mécanisme dispose des ressources suffisantes pour fonctionner efficacement. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تعجّل باعتماد التدابير اللازمة لإنشاء آليةٍ وطنية لمنع التعذيب وتحرص على تزويد هذه الآلية بما يكفي من موارد لضمان عملها بكفاءة.
    353. La délégation a déclaré que la législation nationale prévoyait les garanties nécessaires à la création de médias indépendants et a cité plusieurs mesures prises pour garantir la liberté des médias. UN 353- وأكد الوفد أن التشريع الوطني ينص على الضمانات اللازمة لإنشاء وسائط إعلام مستقلة وأشار إلى تدابير عدة اتخذتها السلطات من أجل ضمان حرية الإعلام.
    L'obstacle économique à la déclaration des naissances concerne à la fois l'individu, si la procédure n'est pas gratuite, mais aussi l'État s'il ne dispose pas des ressources nécessaires pour mettre en place et faire fonctionner un service d'état civil. UN إن العقبة الاقتصادية التي تحول دون تسجيل المواليد تتعلق في الوقت ذاته بالفرد، إذا لم يكن الإجراء مجانياً، وكذلك بالدولة إذا لم يكن لديها الموارد اللازمة لإنشاء وتشغيل دائرة للأحوال المدنية.
    La responsabilité de prendre les mesures nécessaires pour mettre en place le secrétariat provisoire est confiée au secrétariat de la CCNUCC et au Fonds pour l'environnement mondial. UN وتقع على أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ومرفق التنمية العالمية مسئولية اتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء الأمانة المؤقتة.
    Il a noté également que les frais informatiques nécessaires à la mise en place des services d'un nouvel établissement bancaire auraient des incidences budgétaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ أنه ستترتب في الميزانية آثار نتيجة التكاليف المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات اللازمة لإنشاء خدمات مصرفية جديدة.
    À ce sujet, il était nécessaire d'appuyer le renforcement des capacités nécessaires pour établir la Communauté économique africaine, ainsi que le renforcement des groupements économiques régionaux et sous-régionaux et du secrétariat conjoint de l'Organisation de l'unité africaine, de la Commission économique pour l'Afrique et de la Banque africaine de développement. UN وثمة حاجة في هذا الصدد إلى دعم بناء القدرات اللازمة لإنشاء الجماعة الاقتصادية الأفريقية، وكذلك لتعزيز المجموعات الاقتصادية الإقليمية ودون الإقليمية، والأمانة المشتركة بين منظمة الوحدة الأفريقية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي.
    Promouvoir l'enseignement, la formation et le renforcement des capacités nécessaires à l'établissement d'un système mondial de météorologie spatiale qui soit viable UN تعزيز برامج التعليم والتدريب وبناء القدرات اللازمة لإنشاء قدرة عالمية مستدامة خاصة بطقس الفضاء
    Document de référence général sur les éléments requis pour créer un cadre juridique favorable pour le commerce électronique: spécimen de chapitre sur l'utilisation internationale des méthodes d'authentification et de signature électroniques UN وثيقة مرجعية شاملة عن العناصر اللازمة لإنشاء إطار قانوني مؤاتٍ للتجارة الإلكترونية: نموذج فصل عن استخدام طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية على الصعيد الدولي
    Avec l'assistance de la communauté internationale, le Samoa a pu engager un consultant chargé d'élaborer les lois nécessaires pour la création de cette institution. UN وبفضل المساعدة الدولية، ستتعاقد ساموا مع خبير استشاري لصياغة القوانين اللازمة لإنشاء هذه المؤسسة.
    Il a été indiqué que l'éventail de questions actuellement traitées par différentes organisations mettait en évidence les divers éléments nécessaires à l'élaboration d'un cadre juridique favorable au commerce électronique. UN ولوحظ أن طائفة المسائل التي تعالجها حاليا منظمات مختلفة إنما تشير إلى العناصر المختلفة اللازمة لإنشاء إطار قانوني مؤات للتجارة الإلكترونية.
    L'État partie devrait aussi prendre les mesures nécessaires en vue d'établir ou de désigner un mécanisme de coordination, ainsi qu'un mécanisme de surveillance indépendant, dans les îles Féroé. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً اتخاذ التدابير اللازمة لإنشاء أو تعيين آلية تنسيق، وآلية رصد مستقلة، في جزر فارو.
    La section V expose quelques idées préliminaires sur les mesures à prendre afin d'établir le fonds d'affectation spéciale pour la conférence et décrit les besoins d'ONU-Habitat en matière de ressources pour l'établissement de la documentation requise pour la première réunion du comité préparatoire. UN ويقد الجزء الخامس بعض الأفكار الأولية عن الإجراءات اللازمة لإنشاء صندوق استئماني للمؤتمر، ويحدد ما سيحتاجه الموئل من الموارد لإعداد الوثائق اللازمة للاجتماع الأول للجنة التحضيرية.
    Les participants ont prié le secrétariat de la CNUCED de prendre les dispositions voulues pour mettre en place ce groupe consultatif. UN وطلبت الدورة إلى أمانة الأونكتاد وضع الترتيبات اللازمة لإنشاء هذا الفريق الاستشاري.
    8. Autorise le Secrétaire général à prévoir les ressources nécessaires pour financer un effectif civil composé de 10 administrateurs, 10 agents du Service mobile et 28 agents locaux; UN ٨ - تأذن لﻷمين العام بأن يوفر الموارد اللازمة ﻹنشاء كيان مدني يتألف من عشرة موظفين من الفئة الفنية وعشرة موظفين من موظفي الخدمة الميدانية وثمانية وعشرين من الموظفين المعينين محليا؛
    L'adoption de résolutions sur ce point par consensus témoigne de l'existence de la volonté politique nécessaire pour mettre en place un système de commerce multilatéral bénéfique à tous les membres de la communauté internationale. UN وتوافق اﻵراء على اعتماد القرارات المتصلة بهذا البند يشهد بوجود اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹنشاء نظام تجاري متعدد اﻷطراف يعود بالنفع على جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    f. Production et analyse de données permettant d'établir et de tenir à jour une liste des produits chimiques non inscrits aux tableaux, mais devant faire l'objet d'une surveillance internationale spéciale visant à empêcher leur utilisation par des trafiquants; UN و - توفير البيانات وتحليل المعلومات اللازمة لإنشاء وتعهد قائمة مواد كيميائية غير مدرجة في الجداول وتسري عليها رقابة دولية خاصة لمنع وقوعها في أيدي المُتجَّرين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more