"اللازمة لاستخدام" - Translation from Arabic to French

    • nécessaires pour utiliser
        
    • nécessaires à l'utilisation
        
    • voulues pour employer
        
    • permettant d'utiliser
        
    • requises pour exploiter
        
    • nécessaires pour l'application
        
    • nécessaires pour l'utilisation
        
    • d'utilisation de
        
    • nécessaire pour utiliser
        
    • pour l'utilisation des
        
    • pour qu'elles utilisent
        
    • nécessaires afin d'utiliser
        
    • nécessaires à une utilisation
        
    • voulues pour nommer des
        
    • permettant l'utilisation
        
    Il a été mentionné que les pays en développement devaient également mettre en place les infrastructures nécessaires pour utiliser les nouvelles technologies, et établir des cadres réglementaires et juridiques appropriés. UN 22 - وأشير إلى أن البلدان النامية تحتاج أيضا إلى بناء البنية الأساسية اللازمة لاستخدام التكنولوجيات الجديدة وكذلك إلى صياغة التشريع التنظيمي ذي الصلة.
    51. Les pays en développement doivent surmonter un autre obstacle, à savoir l'insuffisance des compétences et du matériel nécessaires pour utiliser les réseaux d'information ouverts au public qui apparaissent, ainsi que l'information qu'ils fournissent. UN ١٥- كذلك فإن الافتقار إلى المهارات والمعدات اللازمة لاستخدام شبكات المعلومات اﻵخذة في الظهور والمفتوحة للعامة هي والمعلومات التي تتيحها هذه الشبكات يشكل هو اﻵخر عائقا آخر أمام البلدان النامية.
    On a noté qu'il importait de mettre en place des capacités nécessaires à l'utilisation de ces mécanismes. UN وأُشير إلى أهمية بناء القدرة اللازمة لاستخدام تلك الآليات.
    À ce sujet, il encourage le Secrétaire général à prendre les mesures voulues pour employer, au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'appui aux missions, du personnel pouvant utiliser avec compétence les deux langues de travail du Secrétariat. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الخاصة الأمين العام على اتخاذ الخطوات اللازمة لاستخدام الموظفين الذين يجيدون لغتي العمل في الأمانة العامة في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.
    Ces pays réunissent les conditions permettant d'utiliser avec efficacité des flux d'aide plus importants. UN وتتوفر لهذه البلدان الشروط اللازمة لاستخدام تدفقات معونة موسعة على نحو فعال.
    Les gouvernements devraient, avec le concours des acteurs compétents de la société de l'information, veiller à ce que les jeunes acquièrent les connaissances et les compétences requises pour exploiter convenablement les TIC, notamment pour ce qui est d'analyser et de traiter l'information de façon créatrice et novatrice, partager les savoir-faire et participer activement à la société de l'information. UN 16 - ينبغي للحكومات، بالتعاون مع الأطراف الفاعلة ذات العلاقة في مجتمع المعلومات، ضمان تزويد الشباب بالمعارف والمهارات اللازمة لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات استخداما ملائما، بما في ذلك القدرة على تحليل المعلومات ومعالجتها بطرق خلاقة وابتكاريه، وتبادل الخبرات فيما بينهم، والمشاركة مشاركة كاملة في مجتمع المعلومات.
    À cette fin, le Comité engage l'État partie à faire davantage appel à des solutions de remplacement, à dégager les ressources nécessaires pour l'application de ces solutions et à restructurer les établissements d'éducation surveillée pour mineurs en vue d'améliorer la réadaptation des jeunes délinquants. UN ولتحقيق هذه الغاية، تحث اللجنة الدولة الطرف على التوسع في استخدام بدائل الحرمان من الحرية وتوفير الموارد اللازمة لاستخدام هذه البدائل وإعادة تنظيم المؤسسات الإصلاحية للأحداث بغية تعزيز إعادة تأهيل الجانحين الأحداث.
    4.1.7.1.3 Un colis ne doit contenir aucun autre article que les objets et documents nécessaires pour l'utilisation des matières radioactives. UN ٤-١-٧-١-٣ يجب ألا يحتوي الطرد على أي أصناف أخرى عدا السلع والوثائق اللازمة لاستخدام المادة المشعة.
    Dans le cadre de leur coopération avec l'AIEA, les Philippines se sont dotées des ressources humaines et des installations nécessaires pour utiliser les technologies nucléaires afin de faire face plus facilement aux difficultés que nombre d'entre nous rencontrent aujourd'hui, en particulier concernant la sécurité alimentaire, la gestion des ressources de l'environnement et la santé. UN إن الفلبين، عن طريق تعاونها مع الوكالة، ما انفكت تعمل على تنمية الموارد البشرية والهياكل الأساسية المادية اللازمة لاستخدام التكنولوجيات النووية للمساعدة في التصدي للتحديات التي يواجهها الكثير منا اليوم، ولا سيما في مجالات الأمن الغذائي، وإدارة الموارد البيئية، والصحة البشرية.
    La troisième action du Plan vise à < < élaborer des programmes visant à développer les connaissances et les compétences nécessaires pour utiliser efficacement les statistiques à des fins de planification, d'analyse, de suivi et d'évaluation, et renforcer ainsi la transparence et la responsabilité > > . UN 13 - يرمي الإجراء الثالث من الخطة إلى وضع برامج لزيادة المعارف والمهارات اللازمة لاستخدام الإحصاءات بفعالية لأغراض التخطيط والتحليل والرصد والتقييم، وبالتالي زيادة الشفافية والمساءلة.
    3. Définir en termes d'exigences minimales les services nécessaires à l'utilisation efficace des réseaux de télécommunications aux fins du commerce local, national et international des petites et moyennes entreprises; UN ٣- تحديد شروط الخدمة الدنيا اللازمة لاستخدام شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية بكفاءة من جانب الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في التجارة المحلية والوطنية والدولية؛
    8. L'acquisition des connaissances nécessaires à l'utilisation des technologies modernes, une coopération poussée pour l'échange des données d'expérience sont également d'une importance capitale. UN ٨ - كما أن اكتساب المعارف اللازمة لاستخدام التكنولوجيات الحديثة وإيجاد تعاون وثيق لتبادل البيانات المتعلقة بالخبرات أمران يتسمان بأهمية حيوية.
    À ce sujet, le Comité spécial encourage le Secrétaire général à prendre les mesures voulues pour employer, au sein du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions, du personnel pouvant utiliser avec compétence les deux langues de travail du Secrétariat. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الأمين العام على اتخاذ الخطوات اللازمة لاستخدام الموظفين الذين يجيدون استخدام لغتي العمل للأمانة العامة في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.
    À ce sujet, le Comité spécial encourage le Secrétaire général à prendre les mesures voulues pour employer, au sein du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions, du personnel pouvant utiliser avec compétence les deux langues de travail du Secrétariat. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الأمين العام على اتخاذ الخطوات اللازمة لاستخدام الموظفين الذين يجيدون استخدام لغتي العمل للأمانة العامة في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.
    Cependant, les systèmes permettant d'utiliser de tels instruments doivent être en place bien avant que se produise la hausse des cours du pétrole. UN إلا أنه يجب إنشاء النُظم اللازمة لاستخدام هذه الأدوات قبل حدوث الزيادة في أسعار النفط.
    Les gouvernements devraient, avec le concours des acteurs compétents de la société de l'information, veiller à ce que les jeunes acquièrent les connaissances et les compétences requises pour exploiter convenablement les TIC, notamment pour ce qui est d'analyser et de traiter l'information de façon créatrice et novatrice, partager les savoir-faire et participer activement à la société de l'information. UN 16 - ينبغي للحكومات، بالتعاون مع الجهات الفاعلة المعنية في مجتمع المعلومات، كفالة اكتساب الشباب المعارف والمهارات اللازمة لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات استخداما ملائما، بما في ذلك القدرة على تحليل المعلومات ومعالجتها بطرق مبدعة وابتكارية وتبادل الخبرات فيما بينهم والمشاركة الكاملة في مجتمع المعلومات.
    À cette fin, le Comité engage l'État partie à faire davantage appel à des solutions de remplacement, à dégager les ressources nécessaires pour l'application de ces solutions et à restructurer les établissements d'éducation surveillée pour mineurs en vue d'améliorer la réadaptation des jeunes délinquants. UN ولتحقيق هذه الغاية، تحث اللجنة الدولة الطرف على التوسع في استخدام بدائل الحرمان من الحرية وتوفير الموارد اللازمة لاستخدام هذه البدائل وإعادة تنظيم المؤسسات الإصلاحية للأحداث بغية تعزيز إعادة تأهيل الجانحين الأحداث.
    4.1.9.1.3 Un colis ne doit contenir aucun autre article que les objets et documents nécessaires pour l'utilisation des matières radioactives. UN 4-1-9-1-3 يجب ألا يحتوى الطرد على أي مواد أخرى عدا السلع والوثائق اللازمة لاستخدام المادة المشعة.
    Cependant les techniques d'utilisation de cette source d'énergie sont encore au stade de prototype et donc coûteuses. UN ومع ذلك، ما زالت التكنولوجيا اللازمة لاستخدام هذا المصدر من مصادر الطاقة في مرحلة التطوير ولذلك فهي مكلفة.
    Ils devaient aussi créer un climat plus favorable à l'investissement étranger et se doter de la capacité de production nécessaire pour utiliser au mieux les ressources locales. UN وعليها كذلك أن تهيئ بيئة أفضل للاستثمار الأجنبي وأن تبني القدرة الإنتاجية المحلية اللازمة لاستخدام الموارد المحلية على النحو الأمثل.
    Établissement d'un rapport contenant les recommandations sur les moyens de promouvoir la coopération internationale en vue de renforcer les infrastructures nationales pour qu'elles utilisent les données géospatiales de source spatiale. UN :: صوغ تقرير يتضمّن توصيات بشأن سبل ووسائل تعزيز التعاون الدولي بهدف إقامة البنية التحتية الوطنية اللازمة لاستخدام البيانات الجغرافية المستشعرة من الفضاء.
    c) Action 3 : élaborer des programmes visant à développer les connaissances et les compétences nécessaires afin d'utiliser efficacement les statistiques pour la planification, l'analyse, le suivi et l'évaluation, et de renforcer ainsi la transparence et la responsabilisation et d'améliorer l'accessibilité des statistiques aux niveaux national et international; UN (ج) مجال العمل 3: وضع برامج من أجل زيادة المعارف والمهارات اللازمة لاستخدام الإحصاءات على نحو فعال لأغراض التخطيط والتحليل والرصد والتقييم، ومن ثمَّ زيادة الشفافية والمساءلة، وتحسين إمكانية الحصول على الإحصاءات على الصعيدين الوطني والدولي؛
    Il convient d'évaluer les risques associés aux matériaux de remplacement et les contrôles nécessaires à une utilisation sûre de ces matériaux. UN وتقييم مخاطر المواد البديلة والضوابط اللازمة لاستخدام تلك البدائل بأمان.
    c) Prie le Secrétaire général, afin de réduire les coûts salariaux afférents aux agents des services généraux, de prendre les mesures voulues pour nommer des agents locaux aux postes d'agent des services généraux de la Mission, en tenant compte des fonctions opérationnelles qui s'attachent à ces postes, et de lui faire rapport à ce sujet; UN )ج( تطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، من أجل تخفيض تكلفة استخدام موظفي فئة الخدمات العامة، باتخاذ اﻹجراءات اللازمة لاستخدام موظفين معينين محليا لوظائف فئة الخدمات العامة للبعثة بما يتناسب مع احتياجات التشغيل من هذه الوظائف وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة عن هذه المسألة؛
    Les restrictions au transfert des technologies permettant l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire devraient être éliminées lorsqu'elles ne sont pas couvertes par les garanties prévues par le Traité. UN وينبغي إزالة القيود المفروضة على نقل التكنولوجيات اللازمة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، التي لا تشملها بالضمانات اللازمة بموجب المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more