Directeur de la Namchongang Trading Corporation; encadre l'importation des articles nécessaires au programme d'enrichissement de l'uranium | UN | مدير شركة نامتشونغانغ التجارية يشرف على استيراد المواد اللازمة لبرنامج تخصيب اليورانيوم |
Le représentant a appelé à une intensification de l'appui international au peuple palestinien, et il a souligné combien il était urgent de fournir les ressources nécessaires au programme d'assistance de la CNUCED au peuple palestinien. | UN | ودعا إلى تكثيف الدعم الدولي للشعب الفلسطيني وشدد على الضرورة الملحة لتوفير الموارد اللازمة لبرنامج الأونكتاد الخاص بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
Le représentant a appelé à une intensification de l'appui international au peuple palestinien, et il a souligné combien il était urgent de fournir les ressources nécessaires au programme d'assistance de la CNUCED au peuple palestinien. | UN | ودعا إلى تكثيف الدعم الدولي للشعب الفلسطيني وشدد على الضرورة الملحة لتوفير الموارد اللازمة لبرنامج الأونكتاد الخاص بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
J'engage également les donateurs à se préparer à fournir les ressources voulues pour le Programme de réintégration dès qu'il aura été mis au point. | UN | كما أدعو الجهات المانحة إلى أن تكون على استعداد لإتاحة الموارد اللازمة لبرنامج إعادة الإدماج بمجرد إعداده. |
Quelles que soient les raisons pour lesquelles nous avons mis les ressources nécessaires pour le Programme Apollo, qu'elle soit enlisée dans le nationalisme de la guerre froide ou un instrument mortel, la reconnaissance inéluctable de l'unité et de la fragilité de la Terre | Open Subtitles | مهما كان السبب الذي من أجله جندنا المصادر الهائلة اللازمة لبرنامج أبوللو, و مهما كان متورطاً بحربٍ باردة قومية |
La portion en nature du budget ordinaire comprend l’assistance de l’OMS mentionnée ci-dessus ainsi que des produits alimentaires pour le Programme d’alimentation supplémentaire et certaines fournitures médicales données par les autorités hôtes et les organismes des Nations Unies aux programmes de santé de la mère et de l’enfant ainsi que prévention et contrôle des maladies. | UN | ويتألف الجزء العيني من الميزانية العادية من المساعدة المذكورة أعلاه من جانب منظمة الصحة العالمية فضلا عن السلع الغذائية اللازمة لبرنامج التغذية المكملة وبعض اللوازم الطبية الممنوحة كهبة من السلطات المضيفة وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى لبرنامج صحة اﻷم والطفل وبرنامج الوقاية من اﻷمراض ومكافحتها. |
Tout examen des ressources budgétaires à consacrer au programme de travail du Tribunal doit tenir compte du fait qu'en tant qu'institution judiciaire créée en vertu de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, le Tribunal est responsable de sa propre gestion administrative et financière. | UN | 3 - وينبغي عند النظر في موارد الميزانية اللازمة لبرنامج عمل المحكمة مراعاة كونها، بوصفها جهازا قضائيا أنشئ بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مسؤولة عن تسيير شؤونها الإدارية والمالية. |
Le représentant a appelé à une intensification de l'appui international au peuple palestinien, et il a souligné combien il était urgent de fournir les ressources nécessaires au programme d'assistance de la CNUCED au peuple palestinien. | UN | ودعا إلى تكثيف الدعم الدولي للشعب الفلسطيني وشدد على الضرورة الملحة لتوفير الموارد اللازمة لبرنامج الأونكتاد الخاص بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
À cet égard, il déplore que les ressources nécessaires au programme de relèvement intégré visant à réaliser une transition intégrée des opérations d'urgence vers les programmes de développement ne se soient pas matérialisées. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن أسفه إزاء عدم تجسد الموارد اللازمة لبرنامج الانتعاش المتكامل، الذي يرمي إلى إتمام الانتقال المتكامل من الإغاثة إلى التنمية. |
Pour établir son projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009, le Secrétaire général a fait le bilan des ressources nécessaires au programme des Nations Unies pour l'environnement et au Bureau du Programme à Nairobi et les ressources prévues pour les besoins ont été considérées correspondre aux dispositions du projet de résolution. | UN | وأردفت قائلة إن الأمين العام قد استعرض، عند وضعه ميزانيته البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009، الاحتياجات من الموارد اللازمة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وإن الاحتياجات من الموارد الواردة فيها تعتبر كافية لتلبية أحكام مشروع القرار. |
23. Le Ghana se félicite de l'action que les États Membres, les institutions des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale mènent pour combattre la criminalité et le trafic des drogues et les engage vivement à mobiliser les ressources nécessaires au programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale et au PNUCID. | UN | ٢٣ - إن غانا تشيد بالعمل الذي تضطلع به الدول اﻷعضاء ومؤسسات اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره لمكافحة الجريمة والاتجار بالمخدرات وتدعوها بشدة لتعبئة الموارد اللازمة لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Le représentant du Mexique appelle l'attention sur la résolution 66/97 de l'Assemblée générale, dans laquelle le Secrétaire général est prié de prévoir, dans le budget-programme pour les deux prochains exercices, les ressources nécessaires au programme d'assistance afin d'en assurer l'élargissement. | UN | ولفت الانتباه إلى أن الجمعية العامة طلبت من الأمين العام، في قرارها 66/97، أن يوفّر الموارد اللازمة لبرنامج المساعدة في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين القادمة وما يليها في المستقبل من فترات السنتين بغرض كفالة مواصلة تطوير البرنامج. |
Les questions relatives au Centre pour les droits de l'homme et aux ressources nécessaires au programme relatif aux droits de l'homme, auxquelles deux chapitres distincts de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne sont consacrés, sont traitées dans le rapport du Secrétaire général sur le renforcement du Centre pour les droits de l'homme (A/49/595). | UN | أما مسألتا مركز حقوق اﻹنسان والموارد اللازمة لبرنامج حقوق اﻹنسان، اللتان تناولهما إعلان وبرنامج عمل فيينا في فصلين مستقلين، فقد تناولتهما تقارير اﻷمين العام عن تعزيز مركز حقوق اﻹنسان )A/49/595(. |
a) Attribuer les ressources nécessaires au programme de réparations pour les victimes de la guerre civile afin qu'il puisse offrir une indemnisation juste et adéquate et une réadaptation aussi complète que possible à toutes les victimes de la guerre civile, et accroître ses efforts pour inscrire les victimes des régions reculées sur la liste des bénéficiaires; | UN | (أ) أن تخصص الموارد اللازمة لبرنامج التعويضات في سيراليون لتقديم تعويض منصف وكاف إلى جميع ضحايا الحرب الأهلية، وإعادة تأهيلهم تأهيلاً كاملاً قدر المستطاع، وأن تزيد جهودها الرامية إلى تسجيل الضحايا الذين يعيشون في المناطق النائية كمستفيدين؛ |
Ainsi, au moment de l’approbation du budget, les États Membres s’engagent à fournir les ressources requises pour le Programme de travail. | UN | ومن ثم فان الدول اﻷعضاء تتعهد ، حين الموافقة على الميزانية ، بتقديم الموارد اللازمة لبرنامج العمل . |
Il n'a pas non plus indiqué le rôle joué par l'armée et les services de renseignements dans la définition des moyens nécessaires pour le Programme d'armes biologiques ni dans le plan à mettre en oeuvre pour satisfaire les besoins. | UN | ولا يشار إلى الدور الذي قام به العسكريون ودوائر الاستخبارات في تحديد المتطلبات اللازمة لبرنامج اﻷسلحة البيولوجية، أو في التخطيط اللاحق من أجل تلبية تلك المتطلبات. |
Estimation du coût, pour le Programme des Nations Unies pour l'environnement, de l'exécution intégrale des dispositions d'Action 21 expressément recommandées à son attention | UN | تقديرات التكاليف اللازمة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة نظير تنفيذه الكامل ﻷجزاء جدول أعمال القرن ٢١ الموصى بتوجيه انتباهه إليها |
Les activités sur le terrain visant à recueillir des informations sur l'achat de matériel essentiel pour le Programme nucléaire se sont poursuivies malgré les efforts persistants de l'Iraq pour dissimuler ces informations. | UN | استمرت اﻷنشطة الميدانية للحصول على المعلومات المتعلقة بشراء المعدات اللازمة لبرنامج العراق السري النووي بالرغم من الجهود الدؤوبة التي بذلها العراق ﻹخفاء تلك المعلومات. |
Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit prié de veiller à ce que les futurs projets de budget prévoient les ressources nécessaires pour le Programme d'assistance, comme l'a demandé l'Assemblée générale. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يطلب إلى الأمين العام أن يكفل تضمين مقترحات الميزانية المقبلة الموارد اللازمة لبرنامج المساعدة، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة. |
26.46 Le montant prévu (225 000 dollars) doit permettre d'acheter du matériel informatique pour le Programme de sensibilisation du public mené par le Département sur Internet. | UN | ٦٢-٦٤ تقترح احتياجات مقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٥٢٢ دولار من أجل شراء معدات تكنولوجيات اﻹعلام اللازمة لبرنامج التواصل بين اﻹدارة والجماهير عن طريق شبكة اﻹنترنت. |
Pour examiner la question des ressources budgétaires à consacrer au programme de travail et à l'administration du Tribunal, il convient de se rappeler que, en tant qu'organe judiciaire créé en vertu de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, le Tribunal est responsable de sa propre gestion administrative et financière. | UN | 3 - كما يتطلب النظر في موارد الميزانية اللازمة لبرنامج عمل المحكمة وإدارتها مراعاة كون المحكمة، بوصفها جهازا قضائيا أنشئ بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مسؤولة عن تسيير شؤونها الإدارية والمالية الخاصة بها. |