Il réaffirme qu'il est résolu à prendre toutes les mesures nécessaires pour atteindre cet objectif. | UN | وهي تكرر تأكيد تصميمها على الاضطلاع بكل الخطوات اللازمة لبلوغ هذا الهدف. |
Il précise aussi les moyens nécessaires pour atteindre les objectifs visés — notamment des ressources financières, du transfert de technologie et de la coopération. | UN | كما يحدد الوسائل اللازمة لبلوغ أهدافه، بما في ذلك الموارد المالية ونقل التكنولوجيا واحتياجات التعاون. |
Les mesures financières nécessaires pour atteindre les objectifs de développement définis par l'ONU seront prises dans l'avenir, dans la limite des possibilités budgétaires. | UN | وستُتخذ في المستقبل الخطوات المالية اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة في حدود إمكانات الميزانية. |
Aucune tentative n'a alors été faite pour évaluer le coût des ressources nécessaires à la réalisation de ces vastes objectifs en matière de population et de développement. | UN | ولم تجر أي محاولة لتقدير تكلفة الموارد اللازمة لبلوغ تلك الأهداف الواسعة النطاق المتصلة بالسكان والتنمية. |
Le système des Nations Unies et le PNUD doivent accorder la priorité absolue à ce mode de coopération et recueillir les fonds nécessaires à la réalisation des objectifs fixés. | UN | وعلى منظومة اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إعطاء أولوية عليا لكيفية التعاون وجمع اﻷموال اللازمة لبلوغ اﻷهداف المجمَع عليها. |
Nous insistons toutefois sur le fait que, si la réforme du Conseil de sécurité est possible, tous les États Membres doivent mobiliser la volonté politique nécessaire pour atteindre cet objectif. | UN | ومع أن إصلاح مجلس الأمن أمر ممكن، فإننا نود أن نشدد على ضرورة أن تحشد جميع الدول الأعضاء الإرادة السياسية اللازمة لبلوغ ذلك الهدف. |
Nous prenons note avec préoccupation des estimations actuelles selon lesquelles les ressources nécessaires pour atteindre les objectifs de développement fixés au niveau international, notamment dans la Déclaration du Millénaire feraient cruellement défaut. | UN | 93 نلاحظ مع القلق التقديرات الحالية للانخفاض الشديد في الموارد اللازمة لبلوغ أهداف التنمية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية. |
Un présentateur a indiqué qu'il existe plusieurs estimations des investissements nécessaires pour atteindre les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire concernant l'eau. | UN | وأشار أحد مقدمي البيانات إلى أن هناك تقديرات متعددة بشأن حجم الأموال اللازمة لبلوغ أهداف منتصف العقد بشأن المياه. |
Il découle naturellement de ce principe que ne sont justifiés que les actes de destruction nécessaires pour atteindre un objectif militaire. | UN | والنتيجة الطبيعية هي أن هذه الأعمال التخريبية اللازمة لبلوغ الهدف العسكري هي الأعمال المبررة دون سواها. |
De prier les organes compétents d'évaluer les progrès déjà faits et d'envisager les ajustements nécessaires pour atteindre les objectifs fixés; | UN | يطلب إلى الهيئات المختصة تقييم التقدم الذي تحقق بالفعل، والتعديلات اللازمة لبلوغ الأهداف المحددة. |
:: Les investissements considérables nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement requièrent des ressources intérieures adéquates, notamment issues du secteur privé. | UN | :: تتطلب الاستثمارات الهامة اللازمة لبلوغ أهداف الألفية توفير موارد محلية مناسبة - بما في ذلك من القطاع الخاص. |
Ce fonds est destiné à aider les membres producteurs à faire les investissements nécessaires pour atteindre les objectifs de l'Accord. | UN | ويهدف هذا الصندوق الى مساعدة البلدان اﻷعضاء المنتجة على القيام بالاستثمارات اللازمة لبلوغ أهداف الاتفاق. |
13.12 Les ressources nationales représentent la partie la plus importante des fonds nécessaires à la réalisation des objectifs de développement. | UN | ١٣-١٢ وتوفر الموارد المحلية الشطر اﻷعظم من اﻷموال اللازمة لبلوغ أهداف التنمية. |
Une information technique exacte actualisée est indispensable aux décideurs et aux administrateurs pour formuler les politiques et les objectifs des programmes, ainsi que pour élaborer les plans d'exécution nécessaires à la réalisation des buts visés. | UN | ويحتاج صانعو السياسة ومديرو البرامج إلى معلومات تقنية دقيقة على أحدث مايكون من أجل صياغة السياسات وتحديد أهداف البرامج، فضلا عن إعداد الخطط العملية اللازمة لبلوغ تلك اﻷهداف. |
Une information technique exacte actualisée est indispensable aux décideurs et aux administrateurs pour formuler les politiques et les objectifs des programmes, ainsi que pour élaborer les plans d'exécution nécessaires à la réalisation des buts visés. | UN | ويحتاج صانعو السياسة ومديرو البرامج إلى معلومات تقنية دقيقة على أحدث مايكون من أجل صياغة السياسات وتحديد أهداف البرامج، فضلا عن إعداد الخطط العملية اللازمة لبلوغ تلك اﻷهداف. |
Seuls les efforts conjoints de tous ces pays donneront la force nécessaire pour atteindre les objectifs fixés pour l’Organisation en ce qui concerne les activités destinées à promouvoir le développement et la prospérité de ses Etats Membres. | UN | وتضافر جهود جميع البلدان هو وحده الذي سيوفر القوة اللازمة لبلوغ الغايات المحددة لعمل المنظمة لتعزيز تنمية وازدهار دولها اﻷعضاء. |
Bien qu'importants, ils ne contribuent pas à l'investissement public requis pour atteindre les OMD. | UN | وعلى الرغم من أهمية التحويلات، فإنها لا تدعم الاستثمارات العامة اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
18. Souligne qu'il est essentiel que les hauts responsables fassent preuve d'initiative et de détermination dans l'application de la stratégie de mise en œuvre du progiciel de gestion intégré Umoja pour assurer le succès de l'adoption des Normes comptables internationales pour le secteur public, et prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues à cette fin ; | UN | 18 - تؤكد الأهمية الحاسمة لتولي كبار المديرين قيادة استراتيجية تنفيذ مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة، أوموجا، والتزامهم بها في اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بنجاح، وتطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع التدابير اللازمة لبلوغ هذه الغاية؛ |
Le CICR espère que ces promesses seront honorées et il souligne qu'il est prêt à fournir toute l'assistance nécessaire à cette fin. | UN | وترجو لجنة الصليب الأحمر الدولية أن يتم الوفاء بهذه التعهدات وتؤكد أنها على استعداد لتقديم كل المساعدات اللازمة لبلوغ هذه الغاية. |
Faire en sorte que les mesures prises pour atteindre les objectifs de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques se renforcent | UN | ضمان تآزر التدابير اللازمة لبلوغ أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وتعزيز كل منها للأخرى |
Au stade actuel de la mise en oeuvre du Programme, il faut trouver un équilibre entre les initiatives visant à améliorer le fonctionnement quotidien du Programme et les innovations de plus vaste portée qui sont requises pour atteindre ses objectifs d'une manière plus efficace. | UN | ويلزمنا، في هذه المرحلة من تنفيذ البرنامج، تحقيق التوازن بين المبادرات الرامية إلى تحسين أساليب العمل اليومي للبرنامج والابتكارات اﻷوسع نطاقا اللازمة لبلوغ أهدافه بصورة أكثر فعالية. |
174. La Commission engage les gouvernements à prendre toutes les mesures nécessaires pour réaliser les objectifs énoncés au chapitre 10 dans les délais convenus. | UN | ٤٧١ - وتحث اللجنة الحكومات على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لبلوغ اﻷهداف المنصوص عليها في الفصل ١٠ ضمن الاطار الزمني المتفق عليه. |
Elle a incité vivement la communauté des donateurs à s'acquitter de ses engagements et à mobiliser les ressources nécessaires pour parvenir aux objectifs de la CIPD et de la CIPD+5. | UN | وحث مجتمع المانحين على الوفاء بالتزاماته في تعبئة الموارد اللازمة لبلوغ الغايات المحددة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ونتيجة لاستعراض المؤتمر بعد مرور خمس سنوات على انعقاده. |
Seulement six pays avaient atteint l'objectif d'une croissance de 7 % requis pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولم تحقق سوى ستة بلدان نسبة الـ7 في المائة اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cet accord prévoit l'alignement progressif du salaire minimum sur le panier de la ménagère, et des travaux sont entrepris en vue d'atteindre cet objectif. | UN | وينص هذا الاتفاق على المواءمة التدريجية للحد الأدنى للأجور مع سلة المواد الغذائية النموذجية، وتُتَّخذ التدابير اللازمة لبلوغ ذلك الهدف. |
Toutefois, l'ensemble des ressources nécessaires à l'atteinte des OMD n'est pas encore effectivement mobilisé. | UN | ومع هذا، فإن حشد مجموع الموارد اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لم يتحقق بالفعل حتى الآن. |
Un partenariat dynamique, efficace et ciblé fait partie intégrante des outils indispensables pour atteindre nos objectifs. | UN | ومن جهة أخرى، تعتبر مدغشقر إقامة شراكات دينامية وفعالة ومحددة الهدف جزءا لا يتجزأ من الأدوات اللازمة لبلوغ أهدافنا. |