Le plus triste dans ce constat est que le monde possède les ressources et les potentialités technologiques et humaines nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire. | UN | والمحزن في هذا كله هو أن العالم لديه الموارد التكنولوجية والبشرية والقدرة اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est là une somme énorme, comparée aux 150 milliards de dollars nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهذا مبلغ هائل، بالمقارنة بالمائة وخمسين بليون دولار اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle a également appelé les États à ventiler les données de manière à mieux allouer les ressources nécessaires à la réalisation des objectifs du millénaire pour le développement. | UN | ودعت الدول أيضاً إلى تصنيف البيانات بغية تحسين تخصيص الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les pays les plus pauvres, en particulier ceux d'Afrique subsaharienne, sont généralement aussi ceux qui se heurtent aux plus grandes difficultés pour parvenir aux taux de croissance nécessaires à la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وعادة ما تكون أفقر البلدان، وبخاصة في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى ، هي أيضا البلدان التي تطرح أكبر التحديات من حيث معدلات النمو اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
16. Note que les pays en développement à faible revenu et à revenu intermédiaire qui ne sont pas visés par les actuelles initiatives d'allégement de la dette ont également beaucoup de mal à mobiliser les ressources nécessaires pour réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, et à ce sujet devraient profiter plus largement de l'aide internationale au développement; | UN | " 16 - تلاحظ أن البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل غير المشمولة بمبادرات تخفيف الدين القائمة تواجه أيضا قيودا خاصة في ما يتعلق بحشد الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ولذلك ينبغي أن تستفيد أكثر من المساعدة الإنمائية الرسمية؛ |
La Conférence internationale sur le financement du développement a invité les pays développés à augmenter sensiblement l'aide publique au développement (APD) et les autres ressources nécessaires pour atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international. | UN | وقد حث المؤتمر الدولي لتمويل التنمية البلدان المتقدمة النمو على مواصلة إجراء زيادات كبيرة في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية وسائر الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Le PNUD a aidé le bureau du Secrétaire général à constituer et à encadrer le Groupe de travail pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique en rassemblant les responsables de toutes les principales organisations multilatérales afin qu'ils définissent des mesures concrètes pour faciliter la réalisation de ces objectifs en Afrique. | UN | ودعم البرنامج الإنمائي مكتب الأمين العام في تشكيل الفريق التوجيهي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا وإدارته، بأن جمع كافة رؤساء المنظمات المتعددة الأطراف الرئيسية بغرض تحديد الخطوات العملية اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا. |
L'Afrique possède les ressources nécessaires pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement à la date indiquée. | UN | وتملك أفريقيا الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد المحدد. |
Nous estimons que nous devons accorder davantage d'attention au suivi et à la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, qui a mis en exergue les actions requises pour atteindre les objectifs de développement que nous avons définis. | UN | ونرى أنه ينبغي تركيز اهتمام أكبر على متابعة توافق آراء مونتيري وتنفيذه. فقد أكد توافق الآراء الأعمال اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها. |
À cet égard, il convient de noter que l'adoption de normes élevées d'intégrité et de transparence dans le secteur public est essentielle afin d'assurer efficacement les services nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي هذا الصدد تجدر الإشارة إلى أن اعتماد معايير رفيعة للنزاهة والشفافية في القطاع العام يتسم بأهمية حاسمة للتنفيذ الفعال للخدمات اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'essence réelle de la participation consistera à mobiliser l'appui des ONG et des organisations de la société civile dans les mesures de suivi nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire à l'échelle des pays. | UN | وستتمثل المشاركة الفعلية في حشد دعم المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني لإجراءات المتابعة اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري. |
Des estimations préliminaires montrent que les fonds nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire en matière de développement doivent représenter au moins le double du niveau actuel de l'aide publique au développement. | UN | وتبين التقديرات الأولية أن الأرصدة اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تساوي على الأقل ضعف المستوى الحالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Ce modèle s'inspire de l'idée que la mobilisation des ressources nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement suppose l'obtention de ressources auprès du secteur privé et du secteur public. | UN | ويستند هذا التصور إلى مفهوم مفاده أن تعبئة الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب تعبئة موارد القطاعين العام والخاص. |
En 2006, les résultats obtenus par rapport aux objectifs du Millénaire du point de vue de l'égalité des sexes ont été analysés par UNIFEM (Fonds des Nations Unies pour la femme) et les ressources humaines et financières nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire ont été évaluées. | UN | وفي عام 2006، قام صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بتقييم الأهداف الإنمائية للألفية في جمهورية مولدوفا من منظور جنساني. وفي العام نفسه أيضا، أُجري تقييم للاحتياجات من الموارد البشرية والمالية اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'objectif consiste à aider les pays à renforcer leurs capacités institutionnelles et à formuler les politiques et programmes nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, ce qui, dans les pays en situation de crise ou sortant d'une crise, dépend de l'intégration des interventions immédiates et à long terme en matière de développement. | UN | والهدف هو مساعدة البلدان على بناء القدرة المؤسسية والسياسات والبرامج اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي تعتمد في البلدان الواقعة في أزمة أو الخارجة منها على تحقيق التكامل بين الاستجابات الإنمائية الفورية والأطول أجلا. |
Les pays les plus pauvres, notamment ceux d'Afrique subsaharienne, sont ceux qui se heurtent aux plus grandes difficultés pour parvenir aux taux de croissance nécessaires à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتطرح أفقر البلدان، ولا سيما في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، أكبر التحديات من حيث معدلات النمو اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il pouvait aussi être défini en fonction des ressources nécessaires à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, ce qui, dans de nombreux cas, pouvait signifier une annulation de 100 % de la dette. | UN | ويمكن أيضا أن يعرف من حيث حجم الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهو ما يمكن أن يشمل، في عدد لا يستهان به من الحالات، الإعفاء من الديون بنسبة 100 في المائة. |
Face à la multiplicité des difficultés qui entravent notre développement socioéconomique, nous devrons consacrer moins de ressources aux armements et pourrons ainsi affecter les ressources ainsi libérées au développement, particulièrement au vu du fait que les sommes nécessaires à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) ne sont qu'une petite partie des ressources consacrées aux dépenses militaires. | UN | فإزاء تعدد مشاكل التنمية التي تعرقل تقدمنا الاقتصادي والاجتماعي، لا بد لنا من خفض الإنفاق على التسلح وتحويل الأرباح إلى التنمية، لا سيما وأن المبالغ اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا تشكل سوى كسور من الإنفاق العسكري العالمي الحالي. |
Non seulement les résultats du Sommet ont été communiqués à travers un langage affirmant l'importance du système multilatéral, mais ils ont comporté des engagements clairs sur les étapes précises nécessaires à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, des accords visant à créer une Commission de consolidation de la paix et un Conseil des droits de l'homme. | UN | ولم تقتصر نتائج مؤتمر القمة على لغة تؤكد أهمية النظام التعددي فحسب، بل تضمنت أيضا التزامات واضحة بشأن الخطوات المحددة اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما تضمنت اتفاقات بتشكيل لجنة لبناء السلام ومجلس لحقوق الإنسان. |
18. Note également que quelques pays en développement à faible revenu et à revenu intermédiaire qui ne sont pas visés par les actuelles initiatives d'allégement de la dette ont également du mal à mobiliser les ressources nécessaires pour réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international; | UN | 18 - تلاحظ أيضا أن بعض البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل غير المشمولة بمبادرات تخفيف الدين القائمة تعاني أيضا من قيود خاصة في ما يتعلق بحشد الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛ |
Le Groupe de haut niveau sur le financement du développement (A/55/1000) et, plus récemment, la Banque mondiale et la Commission Macroéconomie et santé ont entrepris d'évaluer le montant estimatif des ressources qui seraient nécessaires pour atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration. | UN | وقد اضطلع الفريق الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية (A/55/1000)، كما اضطلع البنك الدولي واللجنة المعنية بالاقتصاد الكلي والصحة(12) مؤخرا بوضع تقديرات إرشادية للموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En 2005, l'Initiative PPTE renforcée a été complétée par l'IADM, créée dans le but d'alléger encore davantage l'endettement des PPTE et de dégager des ressources pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 3- وفي عام 2005، استُكملت المبادرة المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بالمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف أعباء الديون، التي صممت لزيادة خفض ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتوفير الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les décisions de la Commission sur les questions macroéconomiques doivent viser à mobiliser les ressources nécessaires pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي أن ترمي قرارات اللجنة بشأن المسائل الاقتصادية الكلية إلى حشد الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
5. Prend note du souci touchant les estimations actuelles des déficits dans les ressources requises pour atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire; | UN | 5 - يحيط علما بالقلق بشأن التقديرات الراهنة للنقص في الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية؛ |