Nous pensons avoir intégré à son libellé les précautions verbales nécessaires à cette fin. | UN | وفي رأينا أن الضمانات اللازمة لتحقيق ذلك قد وردت كجزء جوهري في الصياغة. |
Il incombe aux autorités des Forces de l'OTAN de prendre les mesures nécessaires à cette fin. | UN | ومن واجب سلطات قوات الناتو أن تتخذ التدابير اللازمة لتحقيق ذلك. |
Nous considérons la reprise très rapide de travaux de fond à la Conférence du désarmement comme le principal objectif et nous avons fait notre part des compromis nécessaires à cette fin. | UN | ونتوقع من مؤتمر نزع السلاح عودة سريعة جداً للأعمال الفنية باعتباره الهدف الرئيسي، وقد أدينا واجبنا في تقديم الحلول الوسط اللازمة لتحقيق ذلك. |
Lorsqu'il traitera d'articles spécifiques de la Convention, le Comité se penchera sur les mesures à prendre pour atteindre cet objectif. | UN | وعند تناول هذه المواد المحددة من الاتفاقية، ستتطرّق اللجنة بإسهاب إلى معالجة التدابير اللازمة لتحقيق ذلك. |
Tous les individus et tous les couples ont le droit de décider librement et en toute responsabilité du nombre d'enfants qu'ils auront et de l'espacement de leurs naissances, ainsi que de disposer des informations et des moyens voulus pour ce faire. | UN | كما ينبغي أن يتوافر أمام جميع الأزواج والأفراد الحق في أن يقرروا بحرية ومسؤولية عدد أطفالهم، ومدى المباعدة بين الولادات، فضلاً عن الحق في الحصول على المعلومات والوسائل اللازمة لتحقيق ذلك. |
C'est pourquoi nous appelons la communauté internationale tout entière à faire tous les efforts nécessaires pour atteindre cet objectif. | UN | ولذلك السبب، فإننا ندعو المجتمع الدولي بأسره إلى بذل جميع الجهود اللازمة لتحقيق ذلك الهدف. |
Une telle suspension ne doit avoir lieu que dans un but exprès et déclaré et doit être limitée à la durée nécessaire pour atteindre ce but. | UN | وينحصر أي وقف من هذا القبيل في غرض محدد ومعلن، ولا يتعدى الفترة اللازمة لتحقيق ذلك الغرض. |
108. Le gouvernement et les autres autorités compétentes devraient vouer une attention particulière à la nécessité de permettre à toute la population de bénéficier des droits économiques, sociaux et culturels, et établir les conditions nécessaires à cet effet de façon à extraire le plus grand nombre possible de citoyens de la situation de dénuement extrême dans laquelle ils vivent. | UN | ٨٠١- ويتعين على الحكومة وسائر السلطات الاهتمام بشكل خاص بتمتع جميع السكان بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك بتشجيع الظروف اللازمة لتحقيق ذلك والعمل على انتشال قطاعات سكان غينيا الاستوائية العاشئة في الفقر المدقع من فقرها هذا. |
Ils sont aussi convenus, en particulier, que chaque partie devrait exercer un contrôle sur ses frontières et que le Gouvernement libanais devait prendre les mesures nécessaires à cette fin. | UN | كما اتفق بصفة خاصة في إطار هذا الحوار على أن يقوم كل من الجانبين بضبط الحدود بينهما، وأن تتخذ الحكومة اللبنانية الإجراءات اللازمة لتحقيق ذلك الهدف. |
64. En outre, les personnes déplacées souhaitaient vivement entreprendre des projets d'auto-assistance et ont souvent exprimé l'espoir que l'Etat ou une ONG prendrait les dispositions nécessaires à cette fin. | UN | ٤٦ ـ وبالاضافة الى أعمال الفلاحة، يتطلع المشردون أيضا إلى البدء في مشاريع تقوم على الجهد الذاتي، فطالما اعربوا عن أملهم في أن تتخذ الدولة أو أي منظمة من المنظمات غير الحكومية الترتيبات اللازمة لتحقيق ذلك. |
Le Ministère, qui a pour mission de protéger et de défendre notre système et la vie et les biens de notre peuple, prendra les mesures nécessaires à cette fin sur le territoire où s'exerce la souveraineté de la RPDC et où la coopération à cet égard est possible. | UN | والوزارة، التي تتمثل مهمتها في حماية نظامنا وحياة شعبنا وممتلكاته والدفاع عنها، ستتخذ جميع الخطوات اللازمة لتحقيق ذلك في المنطقة التي تقع تحت سيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وحيث يمكن التعاون في هذا المجال. |
Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a mis l'accent sur le rôle des Centres régionaux dans le cadre de l'aide apportée aux pays en développement à cet égard et suggéré que les Centres régionaux devraient disposer des outils nécessaires à cette fin. | UN | وتحدث أحد الممثلين باسم مجموعة من البلدان، مؤكداً أهمية دور المراكز الإقليمية في تقديم المساعدة للبلدان النامية في ذلك السياق، وقال إنه ينبغي تعزيز قدرة تلك المراكز من خلال تزويدها بالأدوات اللازمة لتحقيق ذلك الغرض. |
73. Les États parties conviennent que les États dotés d'armes nucléaires devraient réaffirmer sans équivoque leur attachement à l'élimination des armes nucléaires et conviennent de commencer immédiatement à prendre les dispositions voulues en ce qui concerne les mesures pratiques et les négociations nécessaires à cette fin. | UN | ٣٧ - تتفق الدول الأطراف على أن الدول الحائزة لأسلحة نووية ينبغي أن تعيد بشكل قاطع تأكيد التزامها بالقضاء على الأسلحة النووية، وأن تبدأ العمل على الفور في اتخاذ الخطوات العملية والمفاوضات اللازمة لتحقيق ذلك. |
Lorsqu'il traitera d'articles spécifiques de la Convention, le Comité se penchera sur les mesures à prendre pour atteindre cet objectif. | UN | وعند تناول هذه المواد المحددة من الاتفاقية، ستتطرّق اللجنة بإسهاب إلى معالجة التدابير اللازمة لتحقيق ذلك. |
Tous les individus et tous les couples ont le droit de décider librement et en toute responsabilité du nombre d'enfants qu'ils auront et de l'espacement de leurs naissances, ainsi que de disposer des informations et des moyens voulus pour ce faire. | UN | ويرى الصندوق أن لجميع الأزواج الأفراد الحق في أن يقرروا بحرية ومسؤولية عدد أطفالهم ومدى المباعدة بين ولاداتهم فضلا عن الحق في الحصول على المعلومات والوسائل اللازمة لتحقيق ذلك. |
L'étude de cadrage permet à la Plateforme de définir la portée et l'objectif d'un produit ainsi que les ressources informatives, humaines et financières nécessaires pour atteindre cet objectif. | UN | تحديد النطاق هو العملية التي يحدد بها المنبر نطاق وهدف الناتج والمعلومات والمتطلبات البشرية والمالية اللازمة لتحقيق ذلك الهدف. |
Ils demandaient aux États dotés d'armes nucléaires et aux trois États dotés d'une capacité nucléaire de s'engager sans ambiguïté à éliminer leurs armements nucléaires et leurs capacités nucléaires respectifs, et à décider de commencer dès maintenant d'envisager les mesures pratiques et les négociations requises à cette fin. | UN | ودعا الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول الثلاث التي لديها قدرات في مجال الأسلحة النووية بأن تتعهد بشكل قاطع بإزالة أسلحتها النووية وقدراتها المتعلقة بالأسلحة النووية، وأن توافق على بدء العمل مباشرة بشأن اتخاذ الخطوات العملية والمفاوضات اللازمة لتحقيق ذلك. |
Je suis encouragé par le fait que la CEDEAO et le Conseil de sécurité sont résolus à prendre les mesures qui s'imposent à cette fin. | UN | وإنني لأستمد التشجيع من تصميم الجماعة ومجلس الأمن على اتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق ذلك. |