"اللازمة لتسهيل" - Translation from Arabic to French

    • nécessaires pour faciliter
        
    • nécessaire pour faciliter
        
    • nécessaires soient adoptées pour faciliter
        
    • pour faciliter le
        
    • en vue de faciliter
        
    • requises pour faciliter
        
    • voulues pour faciliter
        
    Nous demandons instamment au Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter l'exercice par les Palestiniens de leurs droits inaliénables. UN ونحث مجلس اﻷمن على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتسهيل ممارسة الفلسطينيين لحقوقهم غير القابلة للتصرف.
    Le Secrétariat a été en outre avisé que les forces de maintien de la paix de la CEI entreprendraient les opérations de déminage et les travaux de génie nécessaires pour faciliter son opération. UN كذلك أبلغت اﻷمانة العامة بأن قوة حفظ السلم ستقوم بإزالة اﻷلغام واﻷعمال الهندسية اللازمة لتسهيل عمليتها.
    Les États doivent allouer les fonds nécessaires pour faciliter un suivi efficace à toutes les étapes des programmes de logement; UN وينبغي للدول أن تخصص الأموال اللازمة لتسهيل الرصد الفعال في جميع مراحل برامج الإسكان؛
    Prendre toute mesure nécessaire pour faciliter la distribution des secours aux communautés concernées; UN اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لتسهيل توفير إمدادات الإغاثة للمجتمعات المحلية المتأثرة؛
    Il importe donc que les États parties prennent les mesures administratives ou législatives nécessaires pour faciliter et autoriser la collecte de ces informations. UN وثمة أهمية لقيام الدول الأطراف باتخاذ التدابير الإدارية والتشريعية اللازمة لتسهيل وإجازة جمع هذه المعلومات.
    Dans la résolution, la Commission prie en outre le Secrétaire exécutif de prendre les mesures nécessaires pour faciliter les activités de ces groupes de travail par le biais du Comité des ressources en eau de la CESAO. UN ويطلب أيضاً إلى الأمين التنفيذي اتخاذ التدابير اللازمة لتسهيل عمل هذه الفرق من خلال لجنة الموارد المائية في الإسكوا.
    Nous demandons à Israël de prendre les mesures nécessaires pour faciliter la tenue de l'élection et à la communauté internationale de fournir l'assistance nécessaire. UN وندعو إسرائيل إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتسهيل الانتخابات والمجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة اللازمة.
    XI. Le Chef de Cabinet du Président publiera les instructions nécessaires pour faciliter l'application des dispositions du présent Décret. UN حادي عشر.. يصدر رئيس ديوان الرئاسة التعليمات اللازمة لتسهيل تنفيذ أحكام هذا لقرار.
    Le Plan d'action invite instamment les Etats côtiers à prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter le trafic de transit de leurs voisins sans littoral. UN وتحث خطة العمل البلدان الساحلية على اتخاذ جمع التدابير اللازمة لتسهيل حركة المرور العابر الخاصة بالبلدان غير الساحلية المجاورة لها.
    65. L'Albanie continuera à adopter les mesures législatives nécessaires pour faciliter l'intégration de son économie dans l'économie mondiale. UN ٦٥ - وأعلن أن بلاده سوف تستمر في اعتماد التشريعات اللازمة لتسهيل ادماج اقتصادها في الاقتصاد العالمي.
    En conséquence, nous demandons instamment au Gouvernement érythréen ainsi qu'à la communauté internationale et au HCR de fournir toutes les ressources nécessaires pour faciliter le rapatriement des réfugiés érythréens. UN ومن هذا المنطلق فاننا نناشد حكومة اريتريا والمجتمع الدولي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتوفير الموارد اللازمة لتسهيل عودة اللاجئين الاريترين إلى بلادهم.
    3. Prie le secrétariat de prendre les dispositions nécessaires pour faciliter le fonctionnement de ce groupe spécial. UN 3- يطلب من الأمانة إجراء الترتيبات اللازمة لتسهيل عمل هذا الفريق المخصص.
    Il importe, par conséquent, de mettre à disposition tous les moyens nécessaires pour faciliter une telle participation, la formation en matière d’environnement constituant l'un des principaux axes d’application. UN وفضلاً عن ذلك، وكنتيجة منطقية، ثمة حاجة إلى تيسير الوصول إلى جميع الوسائل اللازمة لتسهيل المشاركة. ويظل بناء القدرة في المجال البيئي أحد المحاور الرئيسية للموارد المذكورة التي ينبغي تطبيقها.
    Les autorités compétentes doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter le retour dans la sécurité, y compris délivrer les documents voulus, à condition que les intéressés soient citoyens de la République fédérale de UN وتتخذ السلطات المختصة جميع التدابير اللازمة لتسهيل عودة اﻷشخاص بأمان، بما في ذلك إصدار الوثائق اللازمة بشرط أن يكون اﻷشخاص مواطنين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    L'Inde avait pris les mesures nécessaires pour faciliter le commerce de transit du Bhoutan et les deux gouvernements avaient, au fil des ans, simplifié dans toute la mesure du possible et du réalisable dans les circonstances données, les formalités documentaires et les procédures à suivre dans les opérations de transit. UN وقد اتخذت الهند التدابير اللازمة لتسهيل التجارة العابرة لبوتان وقامت الحكومتان، على مر السنوات، بتبسيط وثائق وإجراءات المرور العابر إلى أقصى حد ممكن ومتصور في هذه الظروف.
    Elles peuvent aussi avoir les moyens d'instaurer le climat de sécurité nécessaire pour faciliter la fourniture d'une aide humanitaire. UN وقد تكون قادرة أيضا على تهيئة البيئة الأمنية اللازمة لتسهيل تقديم المساعدات الإنسانية.
    Il est également clair que la République fédérale de Yougoslavie est tenue de prendre toute autre mesure nécessaire pour faciliter le travail du Tribunal international, y compris l'arrestation de personnes mises en accusation. UN وواضح أيضا أنه يتعين على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تتخذ جميع اﻹجراءات اﻷخرى اللازمة لتسهيل أعمال المحكمة الدولية بما في ذلك القبض على اﻷشخاص المتهمين.
    8. Prie le Secrétariat de fournir, en tenant compte des ressources limitées dont il dispose, l'appui nécessaire pour faciliter les travaux du groupe de travail; UN 8- تطلب إلى الأمانة أن تقدّم المساعدة اللازمة لتسهيل العمل الذي يضطلع به الفريق العامل، واضعة في اعتبارها محدودية الموارد المتاحة لها؛
    201. Le Comité prend note de l'engagement pris par la délégation d'encourager l'État partie à retirer sa réserve concernant l'article 16 de la Convention et recommande que toutes les mesures nécessaires soient adoptées pour faciliter ce processus dans les plus brefs délais, à la lumière de la Déclaration et Programme d'action de Vienne (1993). UN 201- تلاحظ اللجنة الالتزام الذي أعرب عنه الوفد بتشجيع الدولة الطرف على سحب تحفظها بشأن المادة 16 من الاتفاقية وتوصي باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتسهيل هذه العملية في أقرب فرصة ممكنة، في ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا (1993).
    Publication d'une étude détaillée sur les procédures requises pour faciliter le transport du fret international. UN وقد صدرت دراسة تفصيلية توجه الانتباه إلى الإجراءات اللازمة لتسهيل نقل البضائع على الصعيد الدولي.
    en vue de faciliter la sortie de l'impasse où se trouve le processus politique, j'ai rencontré le Président Bozizé à deux reprises pour l'encourager à prendre les mesures voulues afin de faciliter la tenue du dialogue dès que possible. UN ولغرض تيسير كسر الجمود الذي يعتري العملية السياسية، عقدتُ اجتماعين مع الرئيس بوزيزي لتشجيعه على اتخاذ التدابير اللازمة لتسهيل إجراء الحوار في أقرب وقت ممكن.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire en sorte que le Secrétariat prenne toutes les dispositions voulues pour faciliter les travaux de la mission. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بتكليف الأمانة العامة باتخاذ جميع الترتيبات اللازمة لتسهيل عمل البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more