Les gouvernements devront établir les conditions et procédures nécessaires pour encourager les victimes à signaler les violations de leurs droits. | UN | وينبغي للحكومات أن تهيئ اﻷوضاع واﻹجراءات اللازمة لتشجيع الضحايا على اﻹبلاغ عن انتهاكات حقوقهم. |
Nous avons libéralisé le commerce et créé les conditions nécessaires pour encourager les investissements directs tant nationaux qu'étrangers. | UN | فقد حررنا التجارة وأوجدنا الظروف اللازمة لتشجيع الاستثمار المحلي واﻷجنبي المباشر، والنهوض بهما. |
Enfin, la communauté internationale devra apporter l’assistance financière et technique nécessaires pour promouvoir le développement et créer ainsi des activités de substitution. | UN | وأخيرا، فإنه ينبغي للمجمتع الدولي أن يوفر المساعدات المالية والتقنية اللازمة لتشجيع التنمية البديلة. |
Mesures prises en vue de favoriser l'instauration de conditions propres à encourager les pays à établir | UN | الخطوات المتخذة للعمل على تهيئة البيئة اللازمة لتشجيع الدول على إنشاء منطقة |
Cette approche, qui sera testée dans un projet nouvellement approuvé au Niger comprend également des mesures visant à encourager l'adoption de techniques agricoles plus intensives et productives dans les zones marginales afin de diminuer la pression qui pèse sur les sols fragiles. | UN | ويشمل هذا النهج الذي سيتم اختباره في مشروع تمت الموافقة عليه مؤخرا في النيجر التدابير اللازمة لتشجيع التكنولوجيات الزراعية اﻷكثر كثافة وانتاجية في المناطق الهامشية لتخفيف الضغط عن اﻷراضي الهشة. |
Quelles mesures sont nécessaires pour favoriser l'internalisation des coûts environnementaux à la fois par le secteur public et le secteur privé? | UN | :: ما هي التدابير اللازمة لتشجيع القطاعين العام والخاص على تحمل التكاليف البيئية داخلياً ؟ |
Les gouvernements devront établir les conditions et procédures nécessaires pour encourager les victimes à signaler les violations de leurs droits. | UN | وينبغي للحكومات أن تهيئ اﻷوضاع واﻹجراءات اللازمة لتشجيع الضحايا على اﻹبلاغ عن انتهاكات حقوقهم. |
Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine compte que le Groupe de contact des pays occidentaux prendra les mesures nécessaires pour encourager de façon appropriée les Serbes de Karadzic à accepter ce plan sans conditions préalables ni modifications. | UN | وتتوقع حكومة جمهورية البوسنة والهرسك أن يقوم فريق الاتصال الغربي باتخاذ التدابير اللازمة لتشجيع صرب كارادزيتش، بالصورة الملائمة، على قبول الخطة دون شروط مسبقة أو تغييرات. |
sexuelle établir les conditions et procédures nécessaires pour encourager les victimes à signaler les violations de leurs droits.” administratifs et | UN | وينبغي للحكومات أن تهيئ الأوضاع والإجراءات اللازمة لتشجيع الضحايا على الإبلاغ عن إنتهاكات حقوقهم " . |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour encourager et faciliter la participation de la société civile ainsi que du grand public à la promotion et à l'application de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتشجيع وتسهيل مشاركة المجتمع المدني والسكان عموماً في التعريف بالاتفاقية وتنفيذها. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour encourager et faciliter la participation de la société civile ainsi que du grand public à la promotion et à l'application de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتشجيع وتسهيل مشاركة المجتمع المدني والسكان عموماً في التعريف بالاتفاقية وتنفيذها. |
Aussi, les Nations Unies doivent-elles pouvoir disposer de ressources nécessaires pour promouvoir la paix dans le monde, tant au niveau des opérations diplomatiques et militaires nécessaires pour assurer la sécurité des individus et des peuples qu'au niveau des opérations de développement en faveur d'un mieux-être de l'ensemble de l'humanité. | UN | ولهذا ينبغي أن تتاح لﻷمم المتحدة الموارد اللازمة لتشجيع السلم العالمي، سواء من حيث العمليات الدبلوماسية والعسكرية اللازمة لكفالة أمن اﻷفراد والشعوب، أو من حيث عملية التنمية لزيادة رفاه البشرية جمعاء. |
Il engage également ces États à continuer d'améliorer la mise en oeuvre de principes de bonne gouvernance et d'appliquer les diverses réformes nécessaires pour promouvoir la croissance économique. | UN | وهو يشجع أيضا دول المنطقة على مواصلة تحسين تنفيذ أسلوب الحكم السليم والاضطلاع بمختلف اﻹصلاحات اللازمة لتشجيع النمو الاقتصادي. |
L'une de ses principales tâches consiste à créer des conditions de sécurité et de sûreté propres à encourager les réfugiés à rentrer chez eux. | UN | ومن المهام الرئيسية الملقاة على عاتق هذه البعثة مهمة تهيئة ظروف السلامة واﻷمن اللازمة لتشجيع اللاجئين على العودة. |
iv) Formuler et appliquer des lois, des réglementations, des méthodes de fixation des prix et des incitations propres à encourager l'utilisation durable et intégrée, la gestion et la protection des terres et de leurs ressources naturelles; | UN | ' ٤ ' صياغة وإنفاذ القوانين واﻷنظمة وتحديد اﻷسعار الاقتصادية والحوافز اللازمة لتشجيع استخدام اﻷراضي ومواردها الطبيعية وإدارتها وحفظها على نحو مستدام متكامل. |
— Mettre en place des politiques et programmes visant à encourager un changement d'attitude chez les auteurs de la violence à l'égard des femmes, y compris le viol, et suivre et évaluer l'incidence et l'effet de ces programmes; | UN | ● وضع البرامج والسياسات اللازمة لتشجيع تغيير سلوك مرتكبي العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب، ورصد وتقييم أثر هذه البرامج ومفعولها؛ |
b) De prendre toutes les mesures nécessaires pour favoriser la paix en Afghanistan, empêcher que continuent d'affluer des armes destinées aux parties et mettre un terme à ce conflit destructeur; | UN | )ب( اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتشجيع السلم في أفغانستان، ووقف تدفق اﻷسلحة إلى اﻷطراف، ووضع حد لهذا الصراع المدمﱢر؛ |
Missions, sur la demande expresse des gouvernements, chargées de fournir une assistance en vue de l’établissement ou du renforcement de structures nationales de promotion et de protection des droits de l’homme, d’évaluer les besoins et de fournir des conseils en cas de nécessité d’action immédiate de la part des pouvoirs publics; | UN | ' ١` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات تلبية للطلبات المقدمة من الحكومات، لتقديم المساعدة على بناء وتعزيز الهياكل الوطنية اللازمة لتشجيع حقوق اﻹنسان وحمايتها وتقييم الاحتياجات وإسداء المشورة كأساس ﻹجراءات فورية تتخذها الحكومات؛ |
En bref, on entend par capacités nationales d'une part les institutions nécessaires à la promotion des activités de développement et à la gestion des diverses ressources et, de l'autre, les ressources humaines nécessaires au développement et en particulier à la gestion de l'environnement. | UN | وبعبارات بسيطة، يشمل بناء القدرات المؤسسات اللازمة لتشجيع اﻷنشطة الانمائية وإدارة قاعدة الموارد، والموارد البشرية الضرورية لتلبية احتياجات التنمية ومن أجل إدارة أمور البيئة. |
Face au chômage conjoncturel et structurel, certains pays déploient des efforts concertés, en adaptant les politiques macroéconomiques aux contraintes nationales et en prenant des mesures favorisant la productivité et l'innovation. | UN | وتبذل عدة بلدان جهودا متضافرة لمواجهة التحديات المتعلقة بالبطالة سواء الدورية منها أو الهيكلية، والمواءمة بين سياسات الاقتصاد الكلي والقيود المحلية، واتخاذ الخطوات اللازمة لتشجيع النمو في الإنتاجية والابتكار. |
Ce cercle vicieux a pour causes fondamentales l'absence (dont témoignent des taux d'épargne extrêmement faibles) de ressources nationales permettant d'encourager l'investissement et de promouvoir la productivité, ainsi que la détérioration de l'environnement résultant de la nécessité pour la population d'entamer son patrimoine naturel pour survivre. | UN | ولعل سبب هذه الحلقة المفرغة هو قلة الموارد المحلية اللازمة لتشجيع الاستثمار والإنتاجية (وهو أمر يتضح من تدني معدلات الادخار تدنياً شديداً)، علاوة على تدهور البيئة الذي يحدث في الوقت الذي يضطر فيه الناس إلى استهلاك مواردهم البيئية بغية البقاء على قيد الحياة. |
À sa cinquième réunion, il a examiné les possibilités de renforcer la coopération internationale en ce qui concerne les questions de la biomasse en s'intéressant tout particulièrement au renforcement de la capacité institutionnelle nécessaire pour promouvoir la coopération Sud-Sud sur la biomasse. | UN | وقد بحث الاجتماع الخامس للمنتدى إمكانيات تعزيز التعاون الدولي بشأن مسائل الكتلة الإحيائية مع التركيز بوجه خاص على بناء القدرات المؤسسية اللازمة لتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب بشأن الكتلة الإحيائية. |
À sa session actuelle, il faut espérer que la Première Commission suscitera la volonté politique nécessaire pour encourager la Conférence à adopter un mandat pour les négociations au début de sa session de 1995. | UN | ونأمل أن تخلق اللجنة اﻷولى، خلال دورتها الحالية، اﻹرادة السياسية اللازمة لتشجيع المؤتمر على اعتماد ولاية تفاوضية في بداية دورته لعام ١٩٩٥. |
Adopter des mesures financières et fiscales pour promouvoir une action concertée. | UN | :: التدابير المالية والضريبية اللازمة لتشجيع العمل الجماعي. |