Une fois la loi modifiée, le Gouvernement prendra les mesures nécessaires pour devenir partie aux instruments correspondants, à savoir : | UN | وبمجرد تعديل هذا القانون، ستخطو الحكومة الخطوات اللازمة لتصبح طرفا في الصكوك ذات الصلة. |
Il exhorte tous les États qui ne l'ont pas encore fait à prendre les mesures nécessaires pour devenir parties à la Convention sur la notification rapide d'un accident nucléaire et à la Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique. | UN | وتحث المجموعة كافة الدول التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لتصبح أطرافا في اتفاقية التبليغ المبكر عن وقوع حادث نووي واتفاقية تقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي، على القيام بذلك. |
Il exhorte tous les États qui ne l'ont pas encore fait à prendre les mesures nécessaires pour devenir parties à la Convention sur la notification rapide d'un accident nucléaire et à la Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique. | UN | وتحث المجموعة كافة الدول التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لتصبح أطرافا في اتفاقية التبليغ المبكر عن وقوع حادث نووي واتفاقية تقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي، على القيام بذلك. |
Les autorités équatoriennes ont pris toutes les mesures nécessaires pour devenir parties à la Convention mais, en raison de l'adoption de la nouvelle constitution et de la mise en place d'un nouveau parlement, l'adhésion a été retardée. | UN | وكانت سلطات إكوادور قد اتخذت كافة التدابير اللازمة لتصبح طرفاً في الاتفاقية، ولكن تأخر الانضمام بسبب اعتماد الدستور الجديد وإنشاء برلمان جديد. |
b) De prendre des initiatives adéquates en vue de devenir partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | (ب) أن تتخذ المبادرات اللازمة لتصبح دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Il exhorte tous les États qui ne l'ont pas encore fait à prendre les mesures nécessaires pour devenir partie à la Convention sur la notification rapide d'un accident nucléaire et à la Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique. | UN | وتحث المجموعة كافة الدول التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لتصبح أطرافا في اتفاقية التبليغ المبكر عن وقوع حادث نووي واتفاقية تقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي، على القيام بذلك. |
Le Gouvernement de la République de Cuba a déjà entamé les procédures nationales internes nécessaires pour devenir partie à ces deux traités dans le plus bref délai possible. | UN | وقد سبق أن بادرت حكومة جمهورية كوبا باتخاذ الإجراءات الداخلية الوطنية اللازمة لتصبح دولة طرفا في كل من المعاهدتين في أقرب وقت ممكن. |
Il est entendu pour ma délégation que cette qualité de membre de l'Autorité à titre provisoire, qui confère à son titulaire les mêmes droits et obligations, notamment l'obligation de contribuer au budget de l'Autorité, ne peut se justifier que pour prendre en charge les délais nécessaires pour devenir partie à l'Accord et à la Convention. | UN | ويتفهم وفدي أن هذا المركز كعضو مؤقت في السلطة، والذي يعني التمتع بنفس الحقوق والالتزامات، بما في ذلك اﻹسهام في ميزانية السلطة، يمكن أن يكون له مبرر فحسب فيما يتعلق باستغلال الفترة الزمنية اللازمة لتصبح الدولة طرفا كاملا في مشروع الاتفاق والاتفاقية. |
Il convient de noter avec préoccupation qu'au 5 juin 2000, 35 membres de l'Autorité qui ont adhéré à la Convention avant l'adoption de l'Accord n'ont toujours pas pris les dispositions nécessaires pour devenir parties audit Accord. | UN | 4 - ومما لا يزال يدعو للقلق أن 35 عضوا من أعضاء السلطة الذين أصبحوا دولا أطرافا في الاتفاقية قبل اعتماد الاتفاق لم تكمل حتى 5 حزيران/يونيه 2000 الخطوات الإجرائية اللازمة لتصبح أطرافا في الاتفاق. |
7. Il convient de noter qu'au 15 août 1998, 37 membres de l'Autorité qui ont adhéré à la Convention avant l'adoption de l'Accord n'ont toujours pas pris les dispositions nécessaires pour devenir parties audit accord. | UN | ٧ - وتجدر ملاحظة أنه في ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٨، لم يكن ٣٧ عضوا في السلطة من الدول التي أصبحت دولا أطرافا في الاتفاقية قبل اعتماد الاتفاق قد اتخذت بعد الخطوات اللازمة لتصبح أطرافا في الاتفاق. |
On notera que sur les 134 États qui, au 23 juillet 1997, étaient membres de l'Autorité, 38 ont adhéré à la Convention avant l'adoption de l'Accord mais n'ont toujours pas pris les dispositions nécessaires pour devenir parties audit Accord. | UN | وجدير بالملاحظة أن الدول اﻟ ١٣٤ اﻷعضاء في السلطة في ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٧ بينها ٣٨ دولة أصبحت دولا أطرافا في الاتفاقية قبل اعتماد الاتفاق، ولم تقم بعد بالخطوات اللازمة لتصبح أعضاء في الاتفاق. |
Sur la base de méthodologies acquises auprès du Consorcio de Promoción Comercial de Cataluña (COPCA), agence gouvernementale pour la promotion de l'internationalisation des entreprises catalanes, EMPRETEC Uruguay sélectionne et forme des sociétés pour les aider à acquérir les capacités nécessaires pour devenir exportatrices. | UN | وبفضل المنهجيات التي كسبتها إمبريتيك أوروغواي من اتحاد كاتالونيا للنهوض بالتجارة، وهو الوكالة الحكومية المعنية بتدويل المشاريع الكاتالونية، تختار إمبريتيك أوروغواي وتُدرِّب الشركات بهدف مساعدتها على تطوير القدرات اللازمة لتصبح شركات مصدرة. |
3. Invite toutes les Parties à la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques à signer l'Accord dès que possible et à prendre toutes les dispositions nécessaires pour devenir Parties à cet instrument; | UN | 3- يدعو جميع الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ إلى التوقيع على الاتفاق في أقرب فرصة ممكنة واتخاذ كافة التدابير اللازمة لتصبح أطرافا في الاتفاق؛ |
Il convient de noter avec préoccupation qu'au 31 mai 2001, 35 membres de l'Autorité qui ont adhéré à la Convention avant l'adoption de l'Accord n'ont toujours pas pris les dispositions nécessaires pour devenir parties audit Accord. | UN | 4 - ولا يزال مدعاة للقلق أن 35 عضوا من أعضاء السلطة الذين أصبحوا دولا أطرافا في الاتفاقية قبل اعتماد الاتفاق لم تكمل حتى 31 أيار/مايو 2001 الخطوات الإجرائية اللازمة لتصبح أطرافا في الاتفاق. |
Le Groupe rappelle l'importance de la Convention sur la sûreté nucléaire et prie tous les États qui exploitent, construisent ou prévoient de construire des réacteurs nucléaires, ou envisagent un programme nucléaire, et qui n'ont pas encore accompli les démarches nécessaires pour devenir partie à la Convention de le faire. | UN | وتلاحظ المجموعة أهمية الاتفاقية وتحث جميع الدول التي تقوم بتشغيل أو بناء أو تخطط لبناء مفاعلات للطاقة النووية، أو تنظر في إنشاء برامج للطاقة النووية، ولم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لتصبح أطرافا في الاتفاقية، على القيام بذلك. |
Le Groupe de Vienne note l'importance de la Convention sur la sûreté nucléaire et engage instamment tous les États qui sont dotés de réacteurs nucléaires ou en ont en construction ou en projet, ou qui envisagent de lancer un programme d'énergie nucléaire, de prendre les mesures nécessaires pour devenir parties à cet instrument s'ils ne l'ont pas encore fait. | UN | 8 - وتشير مجموعة فيينا إلى أهمية اتفاقية الأمان النووي، وتحث جميع الدول التي تقوم بتشغيل أو ببناء أو تخطط لبناء مفاعلات للطاقة النووية أو تنظر في إنشاء برامج للطاقة النووية ولم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لتصبح أطرافا في الاتفاقية، على القيام بذلك. |
1. Signer (Azerbaïdjan), ratifier (Égypte, Azerbaïdjan), adhérer à (Algérie, Maroc), prendre les mesures nécessaires pour devenir partie à (Équateur) la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille; | UN | 1- أن توقّع على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (أذربيجان)، وتصدق عليها (مصر، أذربيجان)، وتنضم إليها (الجزائر، المغرب)، وأن تتخذ التدابير اللازمة لتصبح طرفاً فيها (إكوادور)؛ |
Je voudrais informer les distingués représentants que le Parlement lituanien a ratifié le 25 mars 2003 la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. La Lituanie va maintenant procéder aux dernières formalités nécessaires pour devenir pleinement partie à cet instrument. | UN | ودون الإطالة عليكم، أود أن أحيط المندوبين الموقرين بأن البرلمان الليتواني صدّق في 25 آذار/مارس 2003 على اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، وستتخذ ليتوانيا الآن الإجراءات الأخيرة اللازمة لتصبح طرفاً كاملاً في الاتفاقية. |
Les pays de la CARICOM encouragent donc tous les États qui ne l'ont pas encore fait à prendre les mesures nécessaires pour devenir parties au Statut comme ils s'y sont eux-mêmes engagés à leur dernier sommet, en juillet 2003. | UN | وبالتالي، فإن بلدان الجماعة الكاريبية تشجع جميع الدول التي لم تتخذ التدابير اللازمة لتصبح أطرافا في النظام الأساسي أن تفعل ذلك كما فعلت دول الجماعة الكاريبية نفسها في اجتماع القمة الأخير الذي عقدته في تموز/يوليه 2003. |
On a relevé que plusieurs des États qui n'avaient pas encore accompli les procédures nécessaires pour devenir parties à l'Accord concernant l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 avaient presque achevé les démarches constitutionnelles et législatives nécessaires et devaient devenir parties à l'Accord sous peu. | UN | ولوحظ أن بعضا من الدول التي لم تكمل بعد الخطوات اللازمة لتصبح أطرافا في الاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٢ قد اتخذت معظم الخطوات الدستورية والقانونية ومن المتوقع أن تصبح أطرافا في الاتفاق عما قريب. |
28. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail prie le Gouvernement cubain de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation afin de la rendre conforme aux normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et de prendre des initiatives adéquates en vue de ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 28- وبعد أن قدّم الفريق العامل هذا الرأي، يطلب من حكومة كوبا أن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة الوضع وجعله مطابقاً للمعايير والمبادئ المحددة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتخاذ المبادرات اللازمة لتصبح طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |