Aussi est-il important d'entamer, dans les meilleurs délais possibles, les préparatifs nécessaires à l'organisation de la conférence en 2012. | UN | وعليه، فنحن نعتقد أن من المهم أن تبدأ في أقرب وقت ممكن الاستعدادات اللازمة لتنظيم المؤتمر في عام 2012. |
Mandat a été donné au Bureau pour mener toutes les démarches nécessaires à l'organisation de cette rencontre. | UN | وكلف المكتب بمهمة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنظيم هذا اللقاء. |
À cet effet, des ressources sont nécessaires pour organiser des ateliers sousrégionaux et lancer des projets pilotes. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، ينبغي توفير الموارد اللازمة لتنظيم حلقات دراسية دون إقليمية والبدء في مشاريع تجريبية. |
Il a pris les mesures nécessaires pour organiser ses activités en recherchant le meilleur rapport coût-efficacité. | UN | واتخذت اﻷمانة الخطوات اللازمة لتنظيم عملياتها بطريقة تتسق مع مبدأ الفعالية من حيث التكلفة. |
Le Conseil exécutif de l'Union africaine a demandé à la Commission de l'Union africaine de prendre toutes les mesures nécessaires pour l'organisation d'un référendum sur l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. | UN | وقد طلب المجلس التنفيذي للاتحاد الأفريقي إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنظيم استفتاء على تقرير مصير شعب الصحراء الغربية. |
Presque tous les pays possèdent les capacités internes voulues pour organiser la société et structurer la vie économique. | UN | فكل بلد من البلدان تقريبا له قدراته الداخلية اللازمة لتنظيم المجتمعات وتحقيق الانسجام في شؤونها الاقتصادية. |
Le problème des accords d'accès devient plus grave lorsque des États insulaires ne disposent pas des ressources nécessaires pour réglementer et appliquer ces accords. | UN | وتتفاقم مشكلة اتفاقات الدخول في ضوء افتقار الدول الجزرية إلى الموارد اللازمة لتنظيم الاتفاقات وإنفاذها. |
Mandat a été donné au Bureau d'entreprendre en liaison avec le Secrétariat toutes les démarches nécessaires à l'organisation de cette rencontre. | UN | وتم تفويض المكتب باتخاذ كافة التدابير اللازمة لتنظيم ذلك اللقاء من خلال الأمانة العامة. |
Il faudra dégager les ressources financières nécessaires à l’organisation de cette conférence. | UN | وينبغي تخصيص الموارد المالية اللازمة لتنظيم هذا المؤتمر. |
Cela permettrait à la communauté internationale de libérer les fonds nécessaires à l'organisation du Congrès. | UN | وقال إن ذلك من شأنه أن يمهد السبيل أمام المجتمع الدولي كي يفرج عن الأموال اللازمة لتنظيم المؤتمر. |
Aide le chef du Groupe d'observateurs militaires dans l'exercice de ses fonctions, prend les arrangements nécessaires à l'organisation sans heurts de son programme officiel et des autres tâches connexes et participe à des missions spéciales. | UN | يؤﱠمن المساندة لكبير المستشارين العسكريين في اضطلاعه بمسؤولياته. ويتخذ الترتيبات اللازمة لتنظيم وتسهيل جدول مواعيده الرسمية وما يرتبط بها من واجبات، ويقدم المساعدة في مجال المهام الخاصة. |
Lorsque des services ou bureaux hors siège estimaient avoir besoin d'une formation supplémentaire, ils devaient se procurer les ressources nécessaires pour organiser cette formation. | UN | وعندما كانت وحدات عمل أو مكاتب ميدانية تستشعر الحاجة إلى تدريب إضافي للمستخدمين، فهي تتولى تأمين الموارد اللازمة لتنظيم تدريب حضوري. |
Lorsque des services ou bureaux hors siège estimaient avoir besoin d'une formation supplémentaire, ils devaient se procurer les ressources nécessaires pour organiser cette formation. | UN | وعندما كانت وحدات عمل أو مكاتب ميدانية تستشعر الحاجة إلى تدريب إضافي للمستخدمين، فهي تتولى تأمين الموارد اللازمة لتنظيم تدريب حضوري. |
Le Bureau d'appui à la consolidation de la paix devrait se voir octroyer les ressources nécessaires pour organiser et faciliter de telles missions. | UN | وينبغي أن يمنح مكتب دعم بناء السلام الموارد اللازمة لتنظيم ودعم تلك البعثات. |
Enfin, il a été souligné que l'accès à la technologie ne constituait qu'un problème mineur au regard des efforts nécessaires pour organiser, financer et maintenir les programmes de technologie de l'information. | UN | وأخيرا، تم التشديد على أن الحصول على التكنولوجيا ليس إلا مشكلا ثانويا فيما يتعلق بالجهود اللازمة لتنظيم وتمويل ومواصلة برامج تكنولوجيا المعلومات. |
Au cours de l'année écoulée, nous avons promulgué une loi régissant les élections, mis en place les dispositifs nécessaires pour l'organisation et la gestion des scrutins, et terminé l'établissement des listes d'électeurs. À présent, nous préparons la tenue des élections présidentielle et parlementaires. | UN | وخلال العام الماضي، وضعنا قانون الانتخابات وأنشأنا الآلية اللازمة لتنظيم الانتخابات وإدارتها وأكملنا تسجيل الناخبين ونستعد الآن لإجراء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية. |
Le Conseil a en outre invité le Secrétaire général à entreprendre les préparatifs nécessaires pour l'organisation du référendum d'autodétermination du peuple du Sahara occidental et, à ce titre, à consulter les parties afin d'engager rapidement l'enregistrement des électeurs en commençant par les listes mises à jour du recensement de 1974. | UN | ودعا المجلس كذلك اﻷمين العام الى القيام باﻷعمال التحضيرية اللازمة لتنظيم الاستفتاء الخاص بتقرير المصير لشعب الصحراء الغربية وإلى التشاور تبعا لذلك مع الطرفين بقصد البدء في تسجيل الناخبين على وجه السرعة بدءا بالقوائم المستكملة لتعداد عام ١٩٧٤. |
5. Au paragraphe 3 de sa résolution 809 (1993), le Conseil m'a invité à entreprendre les préparatifs nécessaires pour l'organisation du référendum et à consulter les parties afin d'engager rapidement l'enregistrement des électeurs en commençant par les listes mises à jour du recensement de 1974. | UN | ٥ - وتطلب مني الفقرة ٣ من القرار ٨٠٩ القيام باﻷعمال التحضيرية اللازمة لتنظيم الاستفتاء، والتشاور مع الطرفين بقصد البدء في تسجيل الناخبين على وجه السرعة بدءا بالقوائم المستكملة لتعداد عام ١٩٧٤. |
Aide le Chef du Groupe d'observateurs militaires dans l'exercice de ses fonctions; prend les dispositions voulues pour organiser son programme officiel et les autres tâches connexes, et participe à des missions spéciales. | UN | يؤمن المساندة لكبير المستشارين العسكريين في اضطلاعه بمسؤولياته. ويتخذ الترتيبات اللازمة لتنظيم وتسهيل جدول مواعيده الرسمية وما يرتبط بها من واجبات. ويقدم المساعدة في مجال المهام الخاصة. |
Les conseils de députés devraient prévoir les conditions voulues pour organiser le travail à domicile et faciliter les initiatives industrielles et commerciales des handicapés en mettant à leur disposition des locaux autres que d'habitation et en faisant le nécessaire pour leur approvisionnement en matériaux et la vente des marchandises ainsi produites. | UN | ويجب على مجالس النواب أن تعين الشروط اللازمة لتنظيم أنشطة العمل الخارجي والمشاريع القائمة على روح المبادرة التي قد يقوم بها اﻷشخاص المعوقون وذلك بتوفير غرف غير غرف المعيشة لمزاولة هذه اﻷنشطة، وباتخاذ التدابير اللازمة لتوفير المعدات وتصريف السلع المنتجة. |
L'État partie devrait continuer à prendre toutes les mesures juridiques et administratives nécessaires pour réglementer strictement le recours à la procédure d'arrestation pour des motifs urgents et empêcher qu'il n'en soit fait un usage abusif, et pour garantir le respect des droits des personnes ainsi détenues. | UN | ينبغي للدولة الطرف مواصلة اتخاذ جميع التدابير القانونية والإدارية اللازمة لتنظيم اللجوء إلى إجراءات الاعتقال الطارئة بشكل صارم ومنع إساءة استخدامها، وكفالة حقوق المعتقلين بناءً على ذلك. |
Lors de ses divers sommets, l'OCI a invité ses membres à adopter les mesures requises pour organiser les activités des femmes aux niveaux national et international et dans tous les domaines; appuyer les relations entre les associations de femmes musulmanes; et restructurer l'Organisation de façon à ce que des femmes soient nommées dans les divers départements du secrétariat. | UN | 24 - وأضاف أن المنظمة، أثناء مختلف القمم التي عقدتها، دعت أعضاءها إلى اعتماد التدابير اللازمة لتنظيم أنشطة نسائية على الصعيدين الوطني والدولي وفي جميع المجالات؛ وإلى دعم العلاقات بين جمعيات النساء المسلمات؛ وإعادة هيكلة المنظمة بحيث يتم تعيين نساء في مختلف الإدارات التابعة للأمانة. |
Cette coalition demande que les lois en vigueur soient intégralement respectées, que le gouvernement amnistie tous les prisonniers politiques, honore les engagements qu'il a pris devant la communauté internationale en matière de droits de l'homme, prenne les dispositions voulues pour instituer le travail privé et la libre entreprise, et que des élections libres au suffrage direct soient organisées. | UN | واﻷهداف اﻷساسية لهذا التحالف هي: العفو العام عن السجناء السياسيين؛ الاحترام التام للقوانين المعمول بها؛ وفاء الحكومة بالالتزامات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان؛ اتخاذ الحكومة التدابير اللازمة لتنظيم العمل الحر وحرية إقامة مشاريع تجارية خاصة؛ إجراء انتخابات حرة مباشرة. |
Le Comité recommande à l’État partie de prendre toutes les mesures voulues pour réglementer et surveiller les adoptions nationales et internationales afin d’empêcher toute violation des principes et dispositions de la Convention, en particulier celles de son article 21. | UN | ٥٥٥ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير اللازمة لتنظيم ورصد أعمال التبني على الصعيدين الوطني والدولي لمنع أي انتهاك لمبادئ الاتفاقية وأحكامها، وبخاصة مادتها ١٢. |
— Que le PNUD et d'autres organismes et institutions d'aide bilatérale ou multilatérale envisagent d'apporter les ressources nécessaires à la convocation des groupes consultatifs susmentionnés; | UN | ● على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وسائر الوكالات والمؤسسات المانحة المتعددة اﻷطراف والثنائية أن تنظر في توفير الموارد اللازمة لتنظيم اﻷفرقة الاستشارية المشار إليها أعلاه؛ |
Notre Organisation commune dispose, à cet effet, de l'autorité morale requise pour réguler le processus de mondialisation dans l'intérêt bien compris de tous. | UN | ولتحقيق هذا الهدف أعطي لمنظمتنا المشتركة السلطة المعنوية اللازمة لتنظيم عملية العولمة للصالح المشترك للجميع. |