"اللازمة لضحايا" - Translation from Arabic to French

    • nécessaire aux victimes
        
    • voulue aux victimes
        
    • nécessaires aux victimes
        
    En outre, le Comité engage l'État partie à fournir l'aide psychologique et matérielle nécessaire aux victimes de cette exploitation et de ces violences et à veiller à ce que la société ne les ostracise pas. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير المساعدة النفسية والمادية اللازمة لضحايا هذا الاستغلال وتلك الإساءة وحماية الضحايا من وصمة العار الاجتماعي التي يمكن أن تلصق بهم.
    En outre, le Comité engage l'État partie à fournir l'aide psychologique et matérielle nécessaire aux victimes de cette exploitation et de ces violences et à veiller à ce que la société ne les ostracise pas. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير المساعدة النفسية والمادية اللازمة لضحايا هذا الاستغلال وتلك الإساءة وحماية الضحايا من وصمة العار الاجتماعي التي يمكن أن تلصق بهم.
    En outre, le Comité engage l'État partie à fournir l'aide psychologique et matérielle nécessaire aux victimes de cette exploitation et de ces violences et à veiller à ce que la société ne les ostracise pas. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير المساعدة النفسية والمادية اللازمة لضحايا هذا الاستغلال وتلك الإساءة وحماية الضحايا من وصمة العار الاجتماعي التي يمكن أن تلتصق بهم.
    En d'autres termes, l'État affecté a le droit de rechercher l'assistance extérieure s'il n'est pas en mesure de fournir l'assistance voulue aux victimes de la catastrophe. UN وبعبارة أخرى، يحق للدولة المتأثرة أن تلتمس المساعدات الخارجية في حالة عدم قدرتها على توفير المساعدة اللازمة لضحايا الكارثة.
    43. Le Gouvernement a créé dans six divisions des centres de crise à services multiples relevant des centres hospitalouniversitaires afin de fournir, en collaboration avec certaines ONG, les services nécessaires aux victimes de violences. UN 43- أنشأت الحكومة مراكز جامعة لمعالجة الأزمات، تابعة لكليات الطب في ستة أقسام، بهدف تقديم الخدمات اللازمة لضحايا العنف، بالتعاون مع بعض المنظمات غير الحكومية.
    Comment se fait—il que les autorités, qui ont pu assurer la tenue d'élections dans des conditions de sécurité parfaites, n'ont pas apporté la protection nécessaire aux victimes de ces massacres ? UN فكيف يمكن تفسير أن السلطات، التي استطاعت أن تكفل سير الانتخابات في ظروف أمنية ممتازة، لم تقدم الحماية اللازمة لضحايا هذه المذابح؟
    Il demande à l'État partie d'appliquer plus rigoureusement la loi contre la traite de façon que ceux qui se livrent à la traite et à l'exploitation sexuelle des femmes et des filles soient traduits en justice et punis, et d'apporter toute l'aide nécessaire aux victimes de la traite. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز إنفاذ قانون محاربة الاتجار بغية كفالة محاكمة ومعاقبة من يتاجرون بالنساء والفتيات ويستغلونهن جنسيا، ولتوفير كل المساعدة اللازمة لضحايا الاتجار.
    Il demande à l'État partie d'appliquer plus rigoureusement la loi contre la traite de façon que ceux qui se livrent à la traite et à l'exploitation sexuelle des femmes et des filles soient traduits en justice et punis, et d'apporter toute l'aide nécessaire aux victimes de la traite. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز إنفاذ قانون محاربة الاتجار بغية كفالة محاكمة ومعاقبة من يتاجرون بالنساء والفتيات ويستغلونهن جنسيا، ولتوفير كل المساعدة اللازمة لضحايا الاتجار.
    Les centres de conseils et les établissements d'accueil répartis dans le pays assurent l'assistance nécessaire aux victimes de la prostitution et de la traite des personnes à chaque étape distincte, du sauvetage à la réinsertion. UN وتقوم مراكز إسداء المشورة ومرافق تقديم الدعم في سائر أنحاء الدولة بتقديم المساعدة اللازمة لضحايا البغاء والاتجار في كل مرحلة مختلفة، بدءا من الإنقاذ إلى إعادة التأهيل.
    13. Veiller à la mise en œuvre effective du Plan national d'action de lutte contre la traite et apporter l'assistance nécessaire aux victimes de la traite (Estonie); UN 13- السهر على التنفيذ الفعلي لخطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار وتقديم المساعدة اللازمة لضحايا الاتجار (إستونيا)؛
    89.47 Poursuivre les efforts de lutte contre la traite des êtres humains et apporter l'assistance nécessaire aux victimes de la traite (Lettonie); UN 89-47- مواصلة الجهود في سبيل مكافحة الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة اللازمة لضحايا الاتجار (لاتفيا)؛
    114.47 Offrir l'assistance nécessaire aux victimes de violence, notamment en adoptant des programmes de réadaptation et de réinsertion (Lituanie); UN 114-47 تقديم المساعدة اللازمة لضحايا العنف، بما في ذلك عن طريق اعتماد برامج لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج (ليتوانيا)؛
    104.51 Fournir l'assistance nécessaire aux victimes de violence familiale, y compris par l'adoption de programmes de réadaptation et de réinsertion (Lituanie); UN 104-51 تقديم المساعدة اللازمة لضحايا العنف، بما في ذلك عن طريق اعتماد برامج لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج (ليتوانيا)؛
    La Direction de la protection de la famille s'efforce d'appliquer en permanence le principe fondamental consistant à garantir la protection nécessaire aux victimes de violence intrafamiliale, en collaboration avec les organisations de la société civile. En 2013, 3 191 femmes majeures et 52 filles ont porté plainte pour violence intrafamiliale. UN 24- إن المبدأ الأساسي المعمول به داخل إدارة حماية الأسرة والذي تسعى بتحقيقه بشكل مستمر هو تقديم الحماية اللازمة لضحايا العنف الأسري بالتعاون مع مؤسسات المجتمع المدني ولقد بلغ عدد الشكاوي المقدمة من النساء المعنفات خلال عام 2013 (319 1، نساء بالغات) (52، أطفال إناث).
    29. Le Comité engage l'État partie à assurer l'application effective de sa législation sur la violence familiale et à prendre des mesures de prévention appropriées pour apporter l'aide voulue aux victimes de cette violence. UN 29- وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعزِّز تشريعاتها بشأن العنف المنزلي وأن تتخذ التدابير الوقائية المناسبة من أجل تقديم المساعدة اللازمة لضحايا العنف المنزلي.
    Le Comité engage l'État partie à assurer l'application effective de sa législation sur la violence familiale et à prendre des mesures de prévention appropriées pour apporter l'aide voulue aux victimes de cette violence. UN 334- وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعزِّز تشريعاتها بشأن العنف المنزلي وأن تتخذ التدابير الوقائية المناسبة من أجل تقديم المساعدة اللازمة لضحايا هذا العنف.
    De plus, le Département de la protection sociale offre, en collaboration avec des ONG, toutes les formes de services nécessaires aux victimes de violence familiale et à leur famille, y compris un logement à court terme et des services de soutien psychologique, quels que soient leur état de santé, leur âge, leur sexe, leur orientation sexuelle ou leur race. UN وعلاوة على ذلك، تقدم إدارة الرعاية الاجتماعية والمنظمات غير الحكومية كافة أشكال الخدمات اللازمة لضحايا العنف المنزلي وأسرهم، بما في ذلك السكن المؤقت وخدمات الدعم العاطفي، بصرف النظر عن أوضاعهم الصحية، وأعمارهم، وجنسهم، وميولهم الجنسية أو أعراقهم.
    :: Le Comité de suivi des victimes étrangères de la traite d'êtres humains : Ce comité regroupe les organismes gouvernementaux chargés de fournir les soins et l'assistance nécessaires aux victimes étrangères de la traite d'êtres humains (ce qui correspond à l'un des engagements pris dans le premier rapport). UN لجنة متابعة ضحايا الاتجار بالأشخاص الأجانب: شكلت من جهات حكومية تعنى بتوفير الرعاية والمساعدات اللازمة لضحايا الاتجار بالأشخاص الأجانب (أحد تعهدات التقرير الأول)()؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more