"اللازمة لكفالة أمن" - Translation from Arabic to French

    • nécessaires pour assurer la sécurité
        
    • d'assurer la sécurité
        
    Aussi, les Nations Unies doivent-elles pouvoir disposer de ressources nécessaires pour promouvoir la paix dans le monde, tant au niveau des opérations diplomatiques et militaires nécessaires pour assurer la sécurité des individus et des peuples qu'au niveau des opérations de développement en faveur d'un mieux-être de l'ensemble de l'humanité. UN ولهذا ينبغي أن تتاح لﻷمم المتحدة الموارد اللازمة لتشجيع السلم العالمي، سواء من حيث العمليات الدبلوماسية والعسكرية اللازمة لكفالة أمن اﻷفراد والشعوب، أو من حيث عملية التنمية لزيادة رفاه البشرية جمعاء.
    Le Gouvernement syrien a recensé un certain nombre d'autres moyens nécessaires pour assurer la sécurité des convois entre les sites d'entreposage et le port de Lattaquié. UN وقد حددت حكومة الجمهورية العربية السورية عددا من الأصول الإضافية اللازمة لكفالة أمن القوافل التي ستتحرك من مواقع التخزين صوب مرفأ اللاذقية.
    La sécurité des travailleurs humanitaires est particulièrement préoccupante et j'exhorte toutes les parties à prendre les dispositions nécessaires pour assurer la sécurité du personnel humanitaire dans les zones qu'elles contrôlent. UN ومما يثير قلقي بوجه خاص، أمن عمال تقديم المساعدة الإنسانية، وإني أحث جميع الأطراف على أن تتخذ الخطوات اللازمة لكفالة أمن الأفراد العاملين في تقديم هذه المساعدة في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Le Comité souligne à cet égard qu'il est indispensable que l'Organisation des Nations Unies et les autorités compétentes du gouvernement hôte collaborent aussi étroitement que possible à l'élaboration des mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la sûreté des locaux de l'Organisation. UN وتؤكد اللجنة، في هذا الصدد، على ضرورة التعاون بأوثق درجة ممكنة بين الأمم المتحدة والسلطات الحكومية المختصة في البلد المضيف في اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة.
    Le Conseil devrait engager le Secrétaire général à prendre les dispositions nécessaires pour continuer d'assurer la sécurité des membres du Groupe bien après que celui-ci aura été dissous. UN وينبغي أن يحث مجلس الأمن الأمين العام على اتخاذ الترتيبات اللازمة لكفالة أمن أعضاء الفريق حتى بعد أن يحل الفريق.
    Le Comité souligne à cet égard qu'il est indispensable que l'ONU et les autorités compétentes du gouvernement hôte collaborent aussi étroitement que possible à l'élaboration des mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la sûreté des locaux de l'ONU. UN وتؤكد اللجنة، في هذا الصدد، على ضرورة التعاون بأوثق درجة ممكنة بين الأمم المتحدة والسلطات الحكومية المختصة في البلد المضيف في اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement guatémaltèque, pour sa part, s'est engagé à mettre à la disposition de la Commission des locaux à usage de bureaux et à lui fournir d'autres contributions en nature, ainsi qu'à prendre toutes les dispositions nécessaires pour assurer la sécurité et la protection du personnel de la Commission. UN وتلتزم حكومة غواتيمالا من جهتها بتزويد اللجنة بحيز المكاتب وغير ذلك من التبرعات العينية، فضلا عن اتخاذ كافة التدابير اللازمة لكفالة أمن موظفي اللجنة وحمايتهم.
    7. Prie instamment les parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du personnel de la MONUG et sa liberté de mouvement dans l'ensemble du territoire de la République de Géorgie; UN " ٧ - يحث الطرفين على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة أمن أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وحرية تنقلها في جميع أنحاء إقليم جمهورية جورجيا؛
    7. Prie instamment les parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du personnel de la MONUG et sa liberté de mouvement dans l'ensemble du territoire de la République de Géorgie; UN ٧ - يحث الطرفين على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة أمن أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وحرية انتقالها في جميع أنحاء إقليم جمهورية جورجيا؛
    7. Prie instamment les parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du personnel de la MONUG et sa liberté de mouvement dans l'ensemble du territoire de la République de Géorgie; UN ٧ - يحث الطرفين على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة أمن أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وحرية انتقالها في جميع أنحاء إقليم جمهورية جورجيا؛
    L'aide humanitaire étant l'une des garanties essentielles de survie de la population en ces temps de guerre civile, le Gouvernement burundais doit prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des convois et des personnes chargées de veiller à l'acheminement et à la distribution de cette aide afin que tous ceux qui sont dans une situation d'urgence en bénéficient. UN 157- وبما أن المساعدة الإنسانية من الضمانات الأساسية لبقاء السكان في زمن الحرب الأهلية هذه، على الحكومة البوروندية أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة أمن القافلات والأشخاص المكلفين بنقل هذه المساعدة وتوزيعها كي يستفيد منها جميع الأشخاص الذين يواجهون حالة طوارئ.
    Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine vous demande instamment de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des " zones sûres " de Bihac et de Zepa, ainsi que des autres " zones de sécurité " en République de Bosnie-Herzégovine, conformément aux engagements pris par le biais des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN إن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك تحثكم على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة أمن منطقتي بيهاتش وزيبا اﻵمنتين وغيرهما من " المناطق اﻵمنة " في جمهورية البوسنة والهرسك، بما يتمشى مع الالتزامات المقطوعة في قرارات اﻷمم المتحدة. ـ * A/50/150.
    Le Conseil exhorte les parties libériennes à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la sûreté du personnel de la MONUL et de l'ECOMOG et du personnel participant aux opérations de secours, et à se conformer strictement aux règles applicables du droit international humanitaire. UN " ويحث المجلس اﻷطراف الليبيرية على مواصلة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة أمن وسلامة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وأفراد فريق مراقبة وقف إطلاق النار التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، باﻹضافة إلى اﻷفراد الذين يشتركون في عمليات اﻹغاثة، وأن يتقيدوا تقيدا صارما بالقواعد السارية للقانون اﻹنساني الدولي.
    Il n'y a actuellement aucun moyen d'assurer la sécurité et la protection des témoins et, en outre, ces enquêtes compromettraient considérablement la paix encore fragile que le Gouvernement et la communauté internationale s'efforcent d'assurer et de renforcer dans le pays. UN فليست هناك حاليا الوسائل اللازمة لكفالة أمن الشهود وحمايتهم، فضلا عن أن القيام بمثل تلك التحقيقات سيؤدي إلى تقويض السلام الهش الذي تسعى الحكومة والمجتمع الدولي إلى دعمه وتوطيده.
    Il demande à nouveau à toutes les parties à un conflit armé, y compris les parties autres que des États, d'assurer la sécurité et la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies, du personnel associé et du personnel des organisations humanitaires. UN ويكرر دعوته إلى جميع أطراف أي صراع مسلح، بما في ذلك الأطراف من غير الدول إلـى اتخـاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة أمن وحرية حركة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وكذلك أفراد المنظمات الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more