"اللازمة للتعويض" - Translation from Arabic to French

    • fins de l'indemnisation
        
    • nécessaires pour indemniser
        
    • nécessaires pour réparer
        
    • nécessaires en matière d'indemnisation
        
    • pour pallier
        
    La Jordanie n'a donc pas satisfait aux exigences prévues au paragraphe 3 de l'article 35 des Règles concernant les preuves à fournir aux fins de l'indemnisation. UN وبالتالي عجز الأردن عن استيفاء اشتراطات الإثبات اللازمة للتعويض والمحددة في المادة 35(3) من القواعد.
    Le Comité estime donc que la Jordanie n'a pas satisfait aux exigences prévues au paragraphe 3 de l'article 35 des Règles concernant les preuves à fournir aux fins de l'indemnisation. UN وبالتالي يرى الفريق أن الأردن عجز عن استيفاء اشتراطات الإثبات اللازمة للتعويض والمحددة في المادة 35(3) من القواعد.
    * Note: Dans cette affaire, le Comité a recommandé que l'État partie prenne les mesures nécessaires pour indemniser l'époux de Mme Maria Fanny Suárez de Guerrero pour le décès de sa femme et pour assurer que le droit à la vie soit dûment protégé en modifiant la loi. UN * ملحوظة: في هذه القضية، أوصت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة للتعويض على زوج السيدة ماريافاني سواريز دي غيريرو عن وفاة زوجته، وضمان الحماية الواجبة للحق في الحياة عن طريق تعديل القانون.
    * Note: Dans cette affaire, le Comité a recommandé que l'État partie prenne les mesures nécessaires pour indemniser l'époux de Mme Maria Fanny Suárez de Guerrero pour le décès de sa femme et pour assurer que le droit à la vie soit dûment protégé en modifiant la loi. UN * ملحوظة: في هذه القضية، أوصت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة للتعويض على زوج السيدة ماريافاني سواريز دي غيريرو عن وفاة زوجته، وضمان الحماية الواجبة للحق في الحياة عن طريق تعديل القانون.
    - Qu'il prenne toutes les mesures nécessaires pour réparer les dommages et les autres pertes qu'ont fait subir à la population et au patrimoine économique et culturel du Kosovo-Metohija la MINUK et la KFOR, ainsi que les bandes ter-roristes criminelles qu'elles appuient. UN - أن يتخذ جميع التدابير اللازمة للتعويض عن الضرر وعن سائر الخسائر التي ألحقتها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو والعصابات الإرهابية والإجرامية التي تدعماها، بسكان الإقليم وبتراثه الاقتصادي والثقافي.
    4) Comme indiqué dans le préambule, les arrangements nécessaires en matière d'indemnisation peuvent être prévus dans des accords internationaux s'appliquant à des catégories spécifiques d'activités dangereuses, et les projets de principes encouragent la conclusion de tels arrangements aux niveaux international, régional ou bilatéral, selon qu'il conviendra. UN (4) وكما جاء في الديباجة، يمكن وضع الترتيبات اللازمة للتعويض بموجب اتفاقات دولية تشمل أنشطة خطرة محددة، ومشاريع المبادئ تُشجع على التوصل إلى اتفاقات كهذه على الصُعد الدولي أو الإقليمي أو الثنائي، بحسب الاقتضاء.
    Les gouvernements et les autres secteurs de la société intéressés doivent être encouragés à appuyer les mesures proposées en fournissant les ressources financières nécessaires pour pallier l'absence d'un tel engagement dans le document proprement dit. UN وينبغي تشجيع الحكومات وسائر قطاعات المجتمع ذات الصلة على دعم اﻹجراءات المقترحة بالموارد المالية اللازمة للتعويض عن عدم وجود مثل هذا الالتزام في الوثيقة نفسها.
    La Syrie n'a donc pas satisfait aux exigences prévues au paragraphe 3 de l'article 35 des Règles concernant les preuves à fournir aux fins de l'indemnisation. UN وبالتالي فإن سورية لم تستوف متطلبات الإثبات اللازمة للتعويض والمحددة في المادة 35(3) من القواعد.
    Il juge donc que la Syrie n'a pas satisfait aux exigences prévues au paragraphe 3 de l'article 35 des Règles concernant les preuves à fournir aux fins de l'indemnisation. UN وبالتالي يجد الفريق أن سورية لم تستوف متطلبات الإثبات اللازمة للتعويض والمحددة في المادة 35(3) من القواعد.
    Le Comité juge donc que la Turquie n'a pas satisfait aux exigences prévues au paragraphe 3 de l'article 35 des Règles concernant les preuves à fournir aux fins de l'indemnisation. UN وبالتالي يجد الفريق أن تركيا لم تستطع استيفاء متطلبات الإثبات اللازمة للتعويض والمحددة في المادة 35(3) من القواعد.
    220. Le Comité juge donc que l'Iran n'a pas satisfait aux exigences prévues au paragraphe 3 de l'article 35 des Règles concernant les preuves à fournir aux fins de l'indemnisation. UN 220- وعليه، يرى الفريق أن إيران عجزت عن استيفاء اشتراطات الإثبات اللازمة للتعويض والمحددة في المادة 35(3) من القواعد.
    * Note: Dans cette affaire, le Comité a recommandé que l'État partie prenne les mesures nécessaires pour indemniser l'époux de Mme Maria Fanny Suárez de Guerrero pour le décès de sa femme et pour assurer que le droit à la vie soit dûment protégé en modifiant la loi. UN * ملحوظة: في هذه القضية، أوصت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة للتعويض على زوج السيدة ماريافاني سواريز دي غيريرو عن وفاة زوجته، وضمان الحماية الواجبة للحق في الحياة عن طريق تعديل القانون.
    En ce qui concerne d'autres présomptions de violations des droits de l'homme, l'APIL recommande au Gouvernement, entre autres choses, d'enquêter sur les violations des droits de l'homme ainsi que la maltraitance au travail qui ont lieu sur des bateaux de pêche coréens, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour réparer les préjudices subis. UN وفيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة الأخرى لحقوق الإنسان، أوصت رابطة الهيئات التشريعية لجزر المحيط الهادئ بأن تقوم الحكومة، في جملة أمور، بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وكذلك في انتهاكات حقوق العمال التي تحدث في سفن الصيد الكورية وأن تتخذ كل التدابير اللازمة للتعويض عما يلحقه ذلك من ضرر(172).
    5) Comme indiqué dans le préambule, les arrangements nécessaires en matière d'indemnisation peuvent être prévus dans des accords internationaux s'appliquant à des catégories spécifiques d'activités dangereuses, et les projets de principes encouragent la conclusion de tels arrangements aux niveaux international, régional ou bilatéral, selon qu'il conviendra. UN (5) وكما جاء في الديباجة، يمكن وضع الترتيبات اللازمة للتعويض بموجب اتفاقات دولية تشمل أنشطة خطرة محددة، وتشجع مشاريع المبادئ على التوصل إلى اتفاقات كهذه على الصُعد الدولي أو الإقليمي أو الثنائي، بحسب الاقتضاء.
    42. Pendant l'application du programme, le PNUD/Département des affaires économiques et sociales a dû fournir des services techniques d'experts internationaux pour pallier le fait que les autorités locales n'ont pas toutes les compétences nécessaires pour étudier, concevoir, planifier ou appliquer les projets qu'elles envisagent d'entreprendre. UN ٤٢ - وأثناء التنفيذ، تعين على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أن يوفر الخبرة التقنية الدولية اللازمة للتعويض عن افتقار السلطات المحلية للنطاق الكامل من الخبرة الفنية اللازمة لمسح المشاريع التي تعتزم الاضطلاع بها أو تصميمها أو تخطيطها أو تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more