"اللازمة للقضاء على" - Translation from Arabic to French

    • nécessaires pour éliminer
        
    • voulues pour éliminer
        
    • visant à éliminer
        
    • nécessaires pour mettre fin à
        
    • nécessaires à l'élimination de
        
    • nécessaires pour mettre fin aux
        
    • pour l'élimination de
        
    • appropriées pour éliminer
        
    • nécessaire pour éliminer
        
    • nécessaires pour éradiquer la
        
    • requises pour éliminer
        
    • nécessaires afin d'éliminer
        
    • pour éliminer l'
        
    • d'élimination de l
        
    • pour éliminer les
        
    Le Comité demande que l'État partie prenne les mesures nécessaires pour éliminer les pratiques traditionnelles néfastes, telles que les mutilations génitales féminines, et fournisse dans son prochain rapport périodique des informations détaillées à ce sujet. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة في هذا الصدد.
    Il est impératif que l'Assemblée générale adopte les mesures nécessaires pour éliminer ces pratiques au sein d'un des plus prestigieux organes subsidiaires. UN ومن الحتمي أن تتخذ الجمعية العامة التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسات المتبعة في واحدة من أهم هيئاتها الفرعية وأكثرها مهابة.
    Le Comité recommande également à l'État partie de prendre les mesures voulues pour éliminer les différences de montant du salaire minimum d'une entité à l'autre. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ الخطوات اللازمة للقضاء على الفوارق بين الكيانين في مقدار الحد الأدنى للأجور.
    • Mise en place de mécanismes de réglementation et de cadres juridiques visant à éliminer la discrimination fondée sur le sexe. UN ● اﻵليات التنظيمية واﻹطارات القانونية اللازمة للقضاء على التمييز على أساس نوع الجنس.
    À mesure que les sanctions s'étendront, il ne sera plus possible de faire venir les experts et les fournitures nécessaires pour mettre fin à l'épidémie. UN ومع اتساع نطاق الجزاءات، سوف يتعذر الحصول على الخبرات والإمدادات الدولية اللازمة للقضاء على الوباء.
    mobiliser les fonds supplémentaires nécessaires à l'élimination de la poliomyélite d'ici à 2005; UN - جمع الأموال الإضافية اللازمة للقضاء على شلل الأطفال بحلول عام 2005؛
    L'État est tenu d'adopter les mesures nécessaires pour éliminer toute forme de discrimination. UN وتتخذ الدولة التدابير اللازمة للقضاء على جميع أشكال التمييز.
    Le Comité demande que l'État partie prenne les mesures nécessaires pour éliminer les pratiques traditionnelles néfastes, telles que les mutilations génitales féminines, et fournisse dans son prochain rapport périodique des informations détaillées à ce sujet. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة في هذا الصدد.
    Partageant la crainte du Coordonnateur UE/OSCE pour l'application des sanctions, le Comité a pressé les autorités chypriotes de prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer les risques de violations. UN وشاطرت اللجنة منسق الجزاءات قلقه، وحثت السلطات القبرصية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على خطر حدوث هذه الانتهاكات.
    La discrimination et l'incitation à la haine sont érigées en infractions pénales punissables par la loi et l'État est en outre tenu de prendre les mesures nécessaires pour éliminer toutes formes de discrimination, ainsi que de mettre en place un organisme indépendant chargé d'une telle mission. UN كما أن التمييز والحض على الكراهية جريمة يعاقب عليها القانون مع التزام الدولة باتخاذ التدابير والإجراءات اللازمة للقضاء على كافة أشكال التمييز وإنشاء مفوضية مستقلة لهذا الغرض.
    Il lui recommande en outre de prendre les mesures nécessaires pour éliminer les stéréotypes quant au rôle des femmes dans les zones rurales, ainsi que les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes pour ce qui est des droits de propriété. UN كما توصي الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على القوالب النمطية المتعلقة بدور المرأة في المناطق الريفية وإزالة ممارسات التمييز ضد المرأة في الحقوق المتعلقة بالملكية.
    40. Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer les châtiments corporels, en particulier à: UN 40- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على العقوبة البدنية وعلى القيام بما يلي بوجه خاص:
    L'Assemblée a par ailleurs prié instamment les gouvernements de prendre toutes les mesures voulues pour éliminer toutes les formes extrêmes de travail des enfants, telles que le travail forcé, le travail sous contrainte pour dette et autres formes d'esclavage. UN وحثت الجمعية العامة الحكومات أيضا على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على جميع اﻷشكال اﻷكثر مشقة لعمل اﻷطفال كالعمل القسري والسخرة وغير ذلك من أشكال الاسترقاق.
    Par ailleurs, il importe au plus haut point que les gouvernements, en collaboration avec les organisations internationales et les organisations non gouvernementales, prennent les mesures voulues pour éliminer les coutumes et pratiques discriminatoires préjudiciables aux fillettes en se basant sur les recommandations de la quatrième Conférence mondiale des femmes. UN وأضافت أن من الهام أن تقوم الحكومات، بتعاون مع المنظمات الدولية وغير الحكومية، باتخاذ الخطوات اللازمة للقضاء على العادات والممارسات التمييزية المضرة بالبنات، تمشيا مع توصيات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Les écoles devraient adopter des mesures visant à éliminer toutes les formes de discrimination et de stigmatisation dans l'environnement scolaire. UN وينبغي للمدارس اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على جميع أشكال التمييز والوصم بالعار في بيئة المدرسة.
    Tout en notant que la devadasi, ou prostitution ritualisée, est interdite par la loi, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à cette pratique. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن ممارسة الدعارة محظورة بموجب القانون، فإنها توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسة.
    La Convention et ses protocoles sont les documents internationaux les plus complets qui existent pour protéger les droits de l'homme des victimes de la traite et définir les mesures nécessaires à l'élimination de celle-ci. UN وهذه الاتفاقية وبروتوكولها هما من أشمل الوثائق الدولية الموجودة لحماية حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالبشر وفي تحديد التدابير اللازمة للقضاء على الاتجار بالبشر.
    Il a recommandé au Koweït d'inclure la catégorie des employés de maison dans le Code du travail et de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux pratiques de travail forcé. UN وأوصت اللجنة الكويت بإدراج موضوع العاملين في المنازل في قانون العمل واتخاذ كافة التدابير اللازمة للقضاء على الممارسات التي ترقى إلى العمل القسري.
    Ce n'est qu'en maîtrisant les matières fissiles que nous pourrons mettre un terme à la production et à la prolifération de nouvelles armes nucléaires, créant ainsi les conditions requises pour l'élimination de toutes ces armes. UN ولن يتسنى لنا وقف إنتــاج وانتشار المزيد من اﻷسلحة النووية إلا بالتحكم في المواد الانشطارية، ومن ثم تهيئة اﻷحوال اللازمة للقضاء على كل هذه اﻷسلحة.
    Le Gouvernement norvégien fait observer qu'en adhérant à la Convention, un État s'engage à prendre les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes, sous toutes ses formes et manifestations. UN إن حكومة النرويج تؤكد على أن الدولة، إذ تنضم إلى الاتفاقية، تلتزم باتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على التمييز ضد المرأة بكل أشكاله ومظاهره.
    Depuis l'examen du rapport initial, de nombreux programmes portant sur le thème des femmes et du développement ont témoigné de la volonté politique nécessaire pour éliminer la discrimination et assurer aux femmes la jouissance de tous les droits, sur un pied d'égalité avec les hommes. UN ومنذ النظر في التقرير اﻷولي، كانت هناك برامج كثيرة تتعلق بدور المرأة في التنمية وتظهر اﻹرادة السياسية اللازمة للقضاء على التمييز وتأمين جميع حقوق المرأة على أساس من المساواة.
    L'État partie devrait prendre des mesures nécessaires pour éradiquer la pratique des mutilations génitales féminines, y compris par des campagnes de sensibilisation sur toute l'étendue du territoire, et sanctionner les auteurs de tels actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة للقضاء على ممارسة تشويه أعضاء الإناث التناسلية وذلك بسبل شتى من بينها تنظيم حملات توعية في كافة أرجاء البلد ومعاقبة مرتكبي تلك الأفعال.
    Ce n’est que par une action concertée qu’elle pourra obtenir toutes les informations et données d’expérience requises pour éliminer l’infrastructure qui soutient le terrorisme. UN ولن يتسنى للمجتمع الدولي أن يحصل على كل المعلومات والخبرات اللازمة للقضاء على الهياكل الأساسية التي تسند الإرهاب إلا إذا تضافرت الجهود.
    L'Article 2 demande aux États d'adopter les mesures nécessaires afin d'éliminer la discrimination par des non ressortissants. UN وتطالب المادة 2 الدول باتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على التمييز من جانب الجهات من غير الدول.
    Ils devraient également prendre des mesures pour éliminer l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine; UN كما ينبغي للدول اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على الاستغلال الاقتصادي لعمل اﻷطفال؛
    Les gouvernements se sont engagés à formuler et à renforcer les stratégies d'élimination de l'analphabétisme et d'universalisation de l'éducation de base. UN فلقد التزمت الحكومات بوضع أو تعزيز الاستراتيجيات اللازمة للقضاء على اﻷمية وتعميم التعليم اﻷساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more