"اللازمة للمساعدة" - Translation from Arabic to French

    • pour contribuer
        
    • voulues pour aider
        
    • visant à contribuer
        
    • voulus pour soutenir et faciliter
        
    • nécessaires pour aider
        
    • permettre à l'assistance
        
    • permettant de contribuer
        
    • nécessaires pour le
        
    Quels types d'arrangements institutionnels devraient être mis en place pour contribuer à une plus grande expansion des technologies dans les pays du Sud? UN ما هي الترتيبات المؤسسية اللازمة للمساعدة في تدفق التكنولوجيا بحرية أكبر في جميع أنحاء الجنوب؟
    La décision de la Commission du tracé de la frontière offre l'occasion aux deux parties d'aller de l'avant et de prendre les mesures nécessaires pour contribuer à la normalisation de leurs relations. UN وقرار لجنة الحدود يمنح البلدين فرصة للمضي قدما واتخاذ التدابير اللازمة للمساعدة على تطبيع العلاقات.
    La recherche a permis de mieux comprendre les répercussions différentes de la pauvreté sur les femmes et sur les hommes, et des outils ont été mis au point pour contribuer à ces analyses. UN وأدت البحوث إلى تعزيز فهم اختلاف التأثيرات التي يحدثها الفقر على النساء والرجال ووضعت الأدوات اللازمة للمساعدة في إجراء هذا التقييم.
    5. Prie le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de prendre les mesures voulues pour aider, en coopération avec l'Organisation des Etats américains, à résoudre la crise haïtienne; UN " ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يتخذ التدابير اللازمة للمساعدة في حل اﻷزمة الهايتية، بالتعاون مع منظمة الدول اﻷمريكية؛
    7. Invite la communauté internationale à fournir un appui technique et financier pour renforcer la capacité des organisations de la société civile de prendre des mesures visant à contribuer à la lutte contre le trafic des armes légères et de petit calibre; UN 7 - تهيــب بالمجتمع الدولي أن يقدم الدعم التقني والمالي لتعزيز قدرة منظمات المجتمع المدني على اتخاذ الإجراءات اللازمة للمساعدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    45. La Banque mondiale ainsi réformée devra impérativement disposer des moyens techniques, des facilités de crédit et des ressources financières voulus pour soutenir et faciliter les efforts déployés par les pays en développement pour mettre en place les conditions du développement. UN 45 - ومن المهم للغاية أن يكتسب البنك الدولي بعد إصلاحه القدرات الفنية والتسهيلات الائتمانية والموارد المالية اللازمة للمساعدة في الجهود التي تبذلها البلدان النامية بهدف تلبية احتياجاتها الإنمائية العامة، وإكمال تلك الجهود.
    Toutefois, la communauté internationale doit donner l'impulsion et fournir les ressources nécessaires pour aider à assurer la stabilité en Somalie. UN ويبقى على المجتمع الدولي أن يوفر القيادة والموارد اللازمة للمساعدة على تحقيق الاستقرار في الصومال.
    9. Apprécie les efforts déployés par la BID et la CICI et appelle la Fédération palestinienne des chambres de commerce et les chambres de commerce locales palestiniennes à activer le secteur privé pour non seulement permettre à l'assistance technique et financière de parvenir à ce secteur privé mais également de lancer des projets en joint-venture avec des partenaires d'autres pays islamiques; UN 9 - يعرب عن التقدير لجهود البنك الإسلامي للتنمية والغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة، ويدعو اتحاد الغرف الفلسطينية والغرف المحلية في فلسطين إلى تنشيط القطاع الخاص لتوفير الوسائل اللازمة للمساعدة الفنية والمالية للقطاع الخاص، وكذا لإقامة مشاريع مشتركة مع القطاع الخاص في باقي البلدان الإسلامية.
    Estimant qu'il faut rassembler, classer et interpréter les informations de façon systématique afin de produire des connaissances permettant de contribuer à la gestion durable des ressources naturelles, UN وإذ تقــر بالحاجة إلى جمع وتصنيف وتفسير المعلومات بطريقة منهجية لتوفير المعارف اللازمة للمساعدة في اﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية،
    La recherche a permis de mieux comprendre les répercussions différentes de la pauvreté sur les femmes et sur les hommes et des outils ont été mis au point pour contribuer à ces analyses. UN وأدت البحوث إلى تعزيز فهم اختلاف التأثيرات التي يحدثها الفقر على النساء والرجال ووضعت الأدوات اللازمة للمساعدة في إجراء هذا التقييم.
    La recherche a permis de mieux comprendre les répercussions différentes de la pauvreté sur les femmes et sur les hommes et des outils ont été mis au point pour contribuer à ces analyses. UN وأدت البحوث إلى تعزيز فهم اختلاف التأثيرات التي يحدثها الفقر على النساء والرجال ووضعت الأدوات اللازمة للمساعدة في إجراء هذا التقييم.
    7. Invite la communauté internationale à fournir un appui technique et financier pour renforcer la capacité des organisations de la société civile de prendre des mesures pour contribuer à la lutte contre le trafic des armes légères; UN 7 - تهيــب بالمجتمع الدولي أن يقدم الدعم التقني والمالي لتعزيز قدرة منظمات المجتمع المدني على اتخاذ الإجراءات اللازمة للمساعدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    7. Invite la communauté internationale à fournir un appui technique et financier pour renforcer la capacité des organisations de la société civile de prendre des mesures pour contribuer à la lutte contre le trafic des armes légères; UN 7 - تهيــب بالمجتمع الدولي أن يقدم الدعم التقني والمالي لتعزيز قدرة منظمات المجتمع المدني على اتخاذ الإجراءات اللازمة للمساعدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    Certains partenariats ont fusionné et l'on commence à mieux comprendre les limites de cette formule et à mieux cerner les structures d'appui dont ils ont besoin pour contribuer efficacement à la réalisation des objectifs de l'Organisation des Nations Unies. UN كما جرى توطيدها بعض الشيء والتوصل إلى فهم أفضل لحدودها فضلا عن هيكليات الدعم المؤسسي اللازمة للمساعدة بشكل فعال على تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Le rapport a constaté que peu de juristes disposent des compétences nécessaires pour contribuer à l'élaboration d'une loi dans ce domaine très spécialisé. UN ولاحظ التقرير أن عددا قليلا جدا من المحامين في الحكومة حائز على المعرفة اللازمة للمساعدة في صياغة القوانين في هذا المجال الشديد التخصص.
    Elle établit également un cadre général qui devra être explicité par des textes et des procédures d'application pour contribuer à régler le conflit du Darfour de manière transparente et durable. UN وينص القانون على إنشاء إطار عام يحتاج إلى مزيد من الصقل عن طريق سن تشريع ثانوي ووضع إجراءات التنفيذ اللازمة للمساعدة على معالجة الصراع في دارفور بطريقة مستدامة وتتسم بالشفافية.
    Cette nomination faisait suite à la résolution 47/20 A du 24 novembre 1992, dans laquelle l'Assemblée générale me priait de prendre les mesures voulues pour aider, en coopération avec l'Organisation des Etats américains (OEA), à résoudre la crise haïtienne. UN وكان تعيينه عملا بقرار الجمعية العامة ٤٧/٢٠ ألف المؤرخ ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، الذي طلب إليﱠ فيه اتخاذ التدابير اللازمة للمساعدة في حل اﻷزمة الهايتية، بالتعاون مع منظمة الدول اﻷمريكية.
    Par sa résolution 47/20 A du 24 novembre 1992, l'Assemblée générale a, entre autres dispositions, prié le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour aider, en coopération ave l'Organisation des États américains, à résoudre la crise haïtienne; en application de cette résolution, le Secrétaire général a nommé M. Dante Caputo son Envoyé spécial en Haïti. UN فقد طلبت الجمعية العامة، بقرارها ٤٧/٢٠ الف المؤرخ ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، الى اﻷمين العام، من بين أمور أخرى، أن يتخذ التدابير اللازمة للمساعدة في حل اﻷزمة الهايتية بالتعاون مع منظمة الدول الامريكية. وتنفيذا لذلك القرار، عين اﻷمين العام السيد دانتي كابوتو ليكون مبعوثه الخاص لهايتي.
    7. Invite la communauté internationale à fournir un appui technique et financier pour renforcer la capacité des organisations de la société civile de prendre des mesures visant à contribuer à la lutte contre le trafic des armes légères et de petit calibre ; UN 7 - تهيــب بالمجتمع الدولي أن يقدم الدعم التقني والمالي لتعزيز قدرة منظمات المجتمع المدني على اتخاذ الإجراءات اللازمة للمساعدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    7. Invite la communauté internationale à fournir un appui technique et financier pour renforcer la capacité des organisations de la société civile de prendre des mesures visant à contribuer à la lutte contre le trafic des armes légères et de petit calibre; UN 7 - تهيــب بالمجتمع الدولي أن يقدم الدعم التقني والمالي لتعزيز قدرة منظمات المجتمع المدني على اتخاذ الإجراءات اللازمة للمساعدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    45. La Banque mondiale ainsi réformée devra impérativement disposer des moyens techniques, des facilités de crédit et des ressources financières voulus pour soutenir et faciliter les efforts déployés par les pays en développement pour mettre en place les conditions du développement. UN 45 - ومن الأهمية بمكان أن يكتسب البنك الدولي بعد إصلاحه القدرات الفنية والتسهيلات الائتمانية والموارد المالية اللازمة للمساعدة في الجهود التي تبذلها البلدان النامية بهدف تلبية احتياجاتها الإنمائية العامة، وإكمال تلك الجهود.
    45. La Banque mondiale ainsi réformée devra impérativement disposer des moyens techniques, des facilités de crédit et des ressources financières voulus pour soutenir et faciliter les efforts déployés par les pays en développement pour mettre en place les conditions du développement. UN 45 - ومن المهم للغاية أن يكتسب البنك الدولي بعد إصلاحه القدرات الفنية والتسهيلات الائتمانية والموارد المالية اللازمة للمساعدة في الجهود التي تبذلها البلدان النامية بهدف تلبية احتياجاتها الإنمائية العامة، وإكمال تلك الجهود.
    36. Autorise les États Membres agissant en vertu du paragraphe 14 ci-dessus à utiliser tous les moyens nécessaires pour aider au retrait de la FORPRONU; UN ٣٦ - يأذن للدول اﻷعضاء التي تتصرف بموجب الفقرة ١٤ أعلاه باستخدام جميع الوسائل اللازمة للمساعدة في سحب قوة اﻷمم المتحدة للحماية؛
    12. Apprécie les efforts déployés par la BID et la CICI et appelle la Fédération palestinienne des chambres de commerce et les chambres de commerce locales palestiniennes à activer le secteur privé pour non seulement permettre à l'assistance technique et financière de parvenir à ce secteur privé mais également de lancer des projet en joint-venture avec des partenaires d'autres pays islamiques; UN 12 - يعرب عن التقدير لجهود البنك الإسلامي للتنمية والغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة، ويدعو اتحاد الغرف الفلسطينية والغرف المحلية الفلسطينية إلى تنشيط القطاع الخاص لتوفير الوسائل اللازمة للمساعدة الفنية والمالية للقطاع الخاص، وكذا لإقامة مشاريع مشتركة مع القطاع الخاص في باقي البلدان الإسلامية.
    Le Comité souligne qu'il est nécessaire non seulement d'améliorer la gestion des informations existantes, mais aussi, et surtout, de rassembler, de classer et d'interpréter les informations de façon systématique afin de produire des connaissances permettant de contribuer à la gestion durable des ressources naturelles. UN وتشدد اللجنة على أن ذلك ليس مجرد حاجة إلى تحسين إدارة المعلومات المتوفرة بل هي أساسا حاجة إلى جمع وتصنيف وتفسير المعلومات بطريقة منهجية لتوفير المعرفة اللازمة للمساعدة في اﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    L'augmentation indiquée correspond aux ressources nécessaires pour le personnel temporaire (autre que pour les réunions) dont le coût n'avait pas été prévu auparavant mais qui est devenu nécessaire au vu des dépenses effectives récentes. UN وتتصل الزيادة بالموارد اللازمة للمساعدة المؤقتة العامة التي لم توفر من قبل لكنها أصبحت حاليا ضرورية في ضوء التجربة الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more