Le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures nécessaires à la prévention du suicide en détention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للوقاية من الانتحار أثناء الاحتجاز. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures nécessaires à la prévention du suicide en détention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للوقاية من الانتحار أثناء الاحتجاز. |
C'est pourquoi nous exhortons la communauté internationale à redoubler d'efforts afin de mobiliser les ressources nécessaires pour prévenir et traiter ces maladies. | UN | ولهذا فإننا نحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده من أجل تعبئة الموارد اللازمة للوقاية من تلك الأمراض وعلاجها. |
- Adopter les mesures nécessaires pour prévenir les actes susceptibles de mettre en danger la sécurité et la sûreté de la Palestine et sévir contre les auteurs de ces actes, conformément à la loi; | UN | - اتخاذ التدابير اللازمة للوقاية من أية أعمال تعرِّض أمن وسلامة فلسطين للخطر واتخاذ الإجراءات اللازمة ضد مرتكبيها وفقا لأحكام القانون؛ |
11. Les mesures prises pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes sont jugées inappropriées si un système de soins de santé ne dispose pas des services voulus pour prévenir, détecter et traiter les maladies spécifiquement féminines. | UN | 11- وتعتبر التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة غير مناسبة إذا كان نظام الرعاية الصحية مفتقرا إلى الخدمات اللازمة للوقاية من الأمراض التي لا تصيب إلا المرأة وللكشف عن تلك الأمراض ومعالجتها. |
Préoccupée également de constater que les femmes et les filles n'ont pas accès aux ressources sanitaires nécessaires pour la prévention et le traitement du VIH/sida sur un pied d'égalité avec les hommes, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تباين وتفاوت السبل المتاحة أمام النساء والفتيات للحصول على الموارد الصحية اللازمة للوقاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، ولاستعمالهن لهذه الموارد، |
Les gouvernements devraient veiller à ce que les programmes de prévention prévoient des services de conseil destinés aux jeunes séropositifs afin de s'assurer qu'ils prennent les précautions voulues pour éviter que l'infection par le VIH ne se propage et pour les aider à surmonter les problèmes qui se posent aux personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | 36 - وينبغي للحكومات ضمان اشتمال برامج الوقاية على إسداء المشورة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، لكفالة اتخاذهم الاحتياطات اللازمة للوقاية من انتشار الفيروس ومساعدتهم على مواجهة آثار التعايش مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
L'ONUSIDA avait noté que le VIH/sida créait des besoins supplémentaires tant au niveau de la prévention qu'à celui des soins et des traitements. | UN | وأشار إلى أن الإيدز والعدوى بفيروسه يلقيان بأعباء جديدة على الموارد اللازمة للوقاية منهما علاوة على الرعاية والعلاج. |
Selon les pays de programme, il y aurait de graves pénuries de fournitures d'hygiène de la procréation de première nécessité, notamment de préservatifs, indispensables pour prévenir les maladies sexuellement transmissibles (MST) et le VIH/sida. | UN | وتفيد المعلومات الواردة من البلدان التي تنفذ بها برامج، أن هناك أوجه قصور حادة رئيسية في مجال سلع الصحة الإنجابية، بما في ذلك النقص في الرفالات اللازمة للوقاية من الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي/فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
:: Contribuer aux efforts tendant à rendre les médicaments et les techniques de prévention et de maîtrise des maladies non transmissibles plus accessibles et plus abordables. | UN | :: الإسهام في الجهود الرامية إلى تحسين إمكانية الحصول بأسعار ميسورة على الأدوية والتكنولوجيات اللازمة للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها. |
Le Gouvernement ghanéen s'est engagé à lutter contre les maladies non transmissibles et continuera de fournir l'impulsion politique et les ressources nécessaires à la prévention et à la maîtrise de ces dernières. | UN | وتلتزم حكومة غانا بمكافحة الأمراض غير المعدية، وستواصل توفير القيادة السياسية والموارد اللازمة للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها. |
Ce rapport reprend les estimations mondiales de l'OMS concernant la quantité et la qualité des préservatifs nécessaires à la prévention des MST et du sida. | UN | ويشمل التقرير تقديرات عالمية للاحتياجات من الرفالات اللازمة للوقاية من اﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي/اﻹيدز، أعدتها منظمة الصحة العالمية. |
Ce refus a eu des conséquences néfastes sur le programme de macromesures puisqu'il a fallu chercher un nouveau fournisseur, ce qui a retardé l'arrivée de la marchandise de plus de six mois, période pendant laquelle les mesures nécessaires à la prévention hydrologique n'ont pu se faire et les ressources hydrauliques n'ont pu être utilisées de façon plus efficiente. | UN | وهذا الرفض أضر ببرنامج القياسات الكبرى، إذ تعين البحث عن مورد جديد، وهذا أخر وصول السلعة أكثر من ستة أشهر، وهي فترة تعذر فيها إجراء القياسات اللازمة للوقاية الهيدرولوجية والاستغلال الأكفأ لموارد المياه. |
S'agissant des ressources nécessaires à la prévention et à la maîtrise des maladies non transmissibles, les intervenants ont constaté que l'essentiel des fonds affectés à la santé émanait des pays eux-mêmes, et que les États devaient donc mobiliser leurs propres ressources. | UN | 25 - وفي ما يتعلق بالموارد اللازمة للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، لاحظ المتكلمون أن التمويل المخصص للصحة يأتي في غالبيته من داخل البلدان، ويتعين على الدول أن تحشد مواردها الخاصة. |
33. Le Comité invite instamment l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour prévenir les noyades et les accidents de la circulation en organisant des campagnes publiques de sensibilisation à la sécurité à l'intention des enfants, des parents, des enseignants et du grand public. | UN | 33- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة للوقاية من حوادث الغرق وحوادث الطرق من خلال تنظيم حملات عامة لزيادة الوعي بالسلامة في أوساط الأطفال والآباء والمعلمين والجمهور بصفة عامة. |
e) Fournir gratuitement aux travailleurs les équipements et dispositifs nécessaires pour prévenir les risques au travail. | UN | (ه) تزويد العاملين فيها بالمعدات والأدوات اللازمة للوقاية من المخاطر المهنية مجاناً؛ |
11. Les mesures prises pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes sont jugées inappropriées si un système de soins de santé ne dispose pas des services voulus pour prévenir, détecter et traiter les maladies spécifiquement féminines. | UN | 11- وتعتبر التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة غير مناسبة إذا كان نظام الرعاية الصحية مفتقراً إلى الخدمات اللازمة للوقاية من الأمراض التي لا تصيب إلا المرأة وللكشف عن تلك الأمراض ومعالجتها. |
11. Les mesures prises pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes sont jugées inappropriées si un système de soins de santé ne dispose pas des services voulus pour prévenir, détecter et traiter les maladies spécifiquement féminines. | UN | 11- وتعتبر التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة غير مناسبة إذا كان نظام الرعاية الصحية مفتقرا إلى الخدمات اللازمة للوقاية من الأمراض التي لا تصيب إلا المرأة وللكشف عن تلك الأمراض ومعالجتها. |
Préoccupée encore de constater que les femmes et les filles n'ont pas accès aux ressources sanitaires nécessaires pour la prévention et le traitement du VIH/sida sur un pied d'égalité avec les hommes, | UN | وإذ يساورها القلق كذلك إزاء عدم مساواة النساء والفتيات مع الرجال من حيث الحصول على الموارد الصحية اللازمة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ولعلاجه، |
Les gouvernements devraient veiller à ce que les programmes de prévention prévoient des services de conseil destinés aux jeunes séropositifs afin de s'assurer qu'ils prennent les précautions voulues pour éviter que l'infection à VIH ne se propage et pour les aider à surmonter les problèmes qui se posent aux personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | 36 - وينبغي للحكومات ضمان أن تشمل برامج الوقاية إسداء المشورة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية لكفالة اتخاذهم الاحتياطات اللازمة للوقاية من انتشار الفيروس ومساعدتهم على مواجهة آثار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
vi) Informer chaque salarié sur les risques auxquels il est exposé à son poste de travail et les mesures à prendre pour les prévenir ; | UN | `6` إبلاغ كل عامل على حدة بالمخاطر التي يمكن أن يتعرض لها في مكان العمل وبالتدابير اللازمة للوقاية منها؛ |