"اللازمة لمكافحة العنف" - Translation from Arabic to French

    • nécessaires pour lutter contre la violence
        
    • nécessaires pour combattre la violence
        
    Il invite en outre instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la violence familiale. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة العنف المنزلي.
    d) De prendre les mesures nécessaires pour lutter contre la violence à l'égard des enfants autochtones dans les écoles. UN (د) اتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة العنف الذي يتعرض له أطفال السكان الأصليين في المدارس.
    46. Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la violence et les maltraitances infligées aux femmes et aux enfants, et notamment: UN 46- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة العنف والتعسف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك من خلال ما يلي:
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre la violence dans la famille, punir les responsables et accorder une aide matérielle et psychologique aux victimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة العنف العائلي ومعاقبة مرتكبيه وتقديم الرعاية المادية والنفسية إلى الضحايا.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre la violence raciale et l'incitation à cette violence, assurer une protection adéquate aux Roms et aux autres minorités et veiller à ce que les actes de violence raciale et d'incitation à la haine raciale fassent l'objet d'enquêtes et à ce que les auteurs de tels actes soient poursuivis. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة العنف والتحريض على العنف بسبب العرق، وتوفير الحماية المناسبة للغجر والأقليات الأخرى، وكفالة إجراء التحقيق المناسب والمقاضاة في حالات العنف العرقي والتحريض على الكراهية العرقية.
    76.23 Prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la violence et la discrimination à l'égard des enfants (France); UN 76-23- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة العنف والتمييز ضد الأطفال (فرنسا)؛
    Le Comité engage l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour lutter contre la violence sexuelle et familiale, à appliquer ces mesures et à fournir une protection appropriée aux victimes de ces pratiques. UN 376- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد وتنفيذ التدابير اللازمة لمكافحة العنف المنزلي والعنف الجنسي وتوفير الحماية الكافية لضحايا هذه الممارسات.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, conformément à la Recommandation générale 19 du Comité, en vue de prévenir la violence, d'en sanctionner les auteurs et de venir en aide aux victimes. UN 113 - وتحث اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة بما يتفق مع التوصية العامة 19 للجنة وذلك لمنع العنف، ومعاقبة الجناة وتوفير الخدمات للضحايا.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la violence raciale et l'incitation à celle-ci, pour assurer une protection satisfaisante aux Roms et pour mettre en place des mécanismes appropriés pour recevoir les plaintes des victimes et procéder à une enquête et aux poursuites voulues en cas de violences raciales et d'incitation à la haine raciale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة العنف والتحريض العنصري، وأن توفر الحماية المناسبة لغجر روما، وتنشئ آليات كافية لتلقي الشكاوى من الضحايا، وتضمن إجراء تحقيقات ومقاضاة كافية في قضايا العنف العنصري والتحريض على الكراهية العنصرية.
    33. Le Comité engage l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour lutter contre la violence sexuelle et familiale, à appliquer ces mesures et à fournir une protection appropriée aux victimes de ces pratiques. UN 33- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد وتنفيذ التدابير اللازمة لمكافحة العنف داخل الأسرة والعنف الجنسي وتوفير الحماية الكافية لضحايا هذه الممارسات.
    98.65 Continuer de s'efforcer de promouvoir les droits des femmes et adopter toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la violence à leur égard (France); UN 98-65- مواصلة الجهود للنهوض بحقوق المرأة واتخاذ كل التدابير اللازمة لمكافحة العنف ضد النساء (فرنسا)؛
    99.43 Prendre les mesures nécessaires pour lutter contre la violence à l'égard des femmes (Algérie); UN 99-43 اتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة العنف ضد المرأة (الجزائر)؛
    En 2003, le Comité des droits de l'homme a exprimé des préoccupations analogues et a recommandé à la Slovaquie de prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la violence raciale et l'incitation à celleci, assurer une protection satisfaisante aux Roms et mettre en place des mécanismes appropriés pour recevoir les plaintes des victimes et procéder à une enquête et aux poursuites voulues. UN وفي عام 2003، أثارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان شواغل مماثلة وأوصت سلوفاكيا باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة العنف العنصري والتحريض عليه، وتوفير الحماية المناسبة للروما، وإنشاء ما يكفي من آليات لتلقي الشكاوى من الضحايا وكفالة التحقيق والملاحقة المناسبين(35).
    Conformément à la loi no 9669 du 18 décembre 2006 et en réponse aux recommandations du CEDAW relatives à ces questions (par. 32 et 33), la police d'État a entrepris un plan des mesures nécessaires pour lutter contre la violence à l'égard des femmes en Albanie et pour former les officiers de police par rapport aux problèmes liés à la violence au sein de la famille. UN 86 - وتطبيقا للقانون رقم 9669 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2006، واستجابة لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن هذا الموضوع (الفقرتان 32 و 33)، نفذت شرطة الدولة خطة تتضمن التدابير اللازمة لمكافحة العنف ضد المرأة في ألبانيا ولتدريب ضباط الشرطة على طريقة تسوية المشاكل المتصلة بالعنف المنزلي.
    55. Prendre les mesures nécessaires pour combattre la violence contre les femmes (Azerbaïdjan); UN 55- اتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة العنف ضد المرأة (أذربيجان)؛
    Se référant également aux préoccupations exprimées par les organes conventionnels au sujet de la persistance de la violence familiale, en particulier contre les femmes et les enfants, elle a réitéré les recommandations du Comité des droits de l'homme visant à ce que le Gouvernement prenne toutes les mesures nécessaires pour combattre la violence familiale, punir les coupables et apporter un appui matériel et une aide psychologique aux victimes. UN وإذ أشارت جمهورية إيران الإسلامية أيضاً إلى القلق الذي أعربت عنه هيئات المعاهدات بشأن الطابع المستمر للعنف المنزلي، لا سيما ضد النساء والأطفال، أعادت تأكيد التوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي تدعو فيها الحكومة إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة العنف المنزلي ومعاقبة الجناة وإتاحة المساعدة المادية والنفسية للضحايا.
    9. Prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre la violence familiale, punir les coupables et apporter un appui matériel et une aide psychologique aux victimes, suivant les recommandations du Comité des droits de l'homme, et promouvoir la famille et les valeurs associées au sein de la société pour lutter contre la violence familiale (République islamique d'Iran); UN 9- اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة العنف المنزلي، ومعاقبة الجناة، وتقديم الدعم المادي والنفسي للضحايا، وفقاً لتوصية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، والنهوض بالأسرة وبما يرتبط بها من قيم في المجتمع بهدف التغلب على العنف المنزلي (جمهورية إيران الإسلامية)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more