"اللازمة لمواصلة" - Translation from Arabic to French

    • nécessaires pour poursuivre
        
    • nécessaires pour continuer à
        
    • nécessaires à la poursuite
        
    • à prendre pour
        
    • voulues pour continuer à
        
    • nécessaires pour la poursuite
        
    • nécessaires pour appuyer
        
    • requises pour continuer à
        
    • nécessaires pour assurer le maintien de
        
    • permettre de poursuivre
        
    • requises pour poursuivre
        
    • nécessaire à la poursuite
        
    • entraînerait la poursuite
        
    • permettront de poursuivre
        
    • nécessaire pour continuer à
        
    Il espère que le Département obtiendra les ressources financières, techniques et humaines nécessaires pour poursuivre ses activités. UN وأعرب عن أمله في أن تتاح للإدارة الموارد المالية والتقنية والبشرية اللازمة لمواصلة عملها.
    Un séminaire national sur l'utilisation des technologies de l'information a été organisé à Dakar avec le concours d'experts de l'ONUDI. Il s'agit à présent de consolider les acquis grâce à la mobilisation des fonds nécessaires pour poursuivre le programme. UN ونُظّمت في داكار، بمساعدة من خبراء اليونيدو، حلقة دراسية وطنية بشأن استخدام تكنولوجيا المعلومات، وما تحتاجه السنغال الآن هو توطيد ما تم إنجازه عن طريق حشد الأموال اللازمة لمواصلة البرنامج.
    Cela nécessite la fourniture à l'AIEA des moyens nécessaires pour continuer à répondre efficacement aux problèmes posés par la prolifération. UN ويتطلب ذلك توفير الوكالة الدولية بالوسائل اللازمة لمواصلة التصدي بشكل فعال للتحديات التي يشكلها انتشار الأسلحة النووية.
    Nous sommes convaincus que l'entrée en vigueur du nouveau Traité crée les conditions nécessaires à la poursuite du processus de désarmement nucléaire dans un contexte plus général. UN إننا مقتنعون بأن بدء نفاذ المعاهدة الجديدة يوجِد الظروف اللازمة لمواصلة عملية نزع السلاح النووي في سياق أعم.
    Le rapport présente aussi les nouvelles mesures à prendre pour mieux appliquer la CITI, révision 3 et les projets à plus long terme en vue de son réexamen. UN ويناقش التقرير اﻹجراءات اللازمة لمواصلة تنفيذ التنقيح الثالث للتصنيف، وكذلك الخطط الطويلة اﻷجل ﻹجراء استعراض للتصنيف.
    Pour terminer, nous invitons les autres États Membres à veiller à ce que l'ONU ait les capacités et la latitude voulues pour continuer à jouer un rôle d'impulsion dans le soutien apporté au gouvernement afghan et à tous les Afghans. UN وختاما، نشجع الدول الأعضاء الأخرى على ضمان حصول الأمم المتحدة على القدرة والإمكانات اللازمة لمواصلة ممارستها القيادية دعما لحكومة أفغانستان ولجميع سكانها.
    Si l’autorité judiciaire de l’État requis juge durant l’audition que les principes fondamentaux de la législation dudit État sont enfreints, elle prend immédiatement les mesures nécessaires pour la poursuite de l’audition conformément à ces principes; si cela n’est pas possible, la liaison vidéo est interrompue; UN واذا رأت السلطة القضائية للدولة متلقية الطلب أثناء جلسة الاستماع أن هناك اخلالا بالمبادىء اﻷساسية لقانون تلك الدولة ، يتعين عليها أن تتخذ على الفور التدابير اللازمة لمواصلة الجلسات وفقا لتلك المبادئ ؛ واذا تعذر ذلك ، يتعين قطع جلسات الاستماع عن طريق الفيديو ؛
    Des contributions extrabudgétaires de gouvernements intéressés pourraient permettre de disposer des ressources nécessaires pour poursuivre la retransmission des séances du Conseil des droits de l'homme sur le Web jusqu'à fin 2007. UN ومن المتوقع أن توفر التبرعات الخارجة عن الميزانية والمقدمة من الحكومات المهتمة بالموضوع الموارد اللازمة لمواصلة بث وقائع دورات المجلس حتى نهاية عام 2007.
    Le Département de la gestion souscrit à cette recommandation et prendra les mesures nécessaires pour poursuivre les vérifications, étant entendu que la recommandation ne pourra être pleinement appliquée qu'à la fin du projet. UN 16 - تتفق إدارة الشؤون الإدارية مع هذه التوصية، وستتخذ الخطوات اللازمة لمواصلة الاستعراض، مع مراعاة أنه لا يمكن أن يتحقق التنفيذ الكامل للتوصية إلا في نهاية المشروع.
    L'intervenant se demande à ce propos si le Secrétariat a passé en revue les hypothèses ayant servi à déterminer le volume des ressources nécessaires pour poursuivre l'exécution des mandats approuvés par l'Assemblée générale. UN وتساءل إن كانت الأمانة العامة استعرضت الافتراضات المستخدمة في تحديد الموارد اللازمة لمواصلة الولايات التي أذنت بها الجمعية العامة.
    Cela nécessite la fourniture à l'AIEA des moyens nécessaires pour continuer à répondre efficacement aux problèmes posés par la prolifération. UN ويتطلب ذلك توفير الوكالة الدولية بالوسائل اللازمة لمواصلة التصدي بشكل فعال للتحديات التي يشكلها انتشار الأسلحة النووية.
    Le droit de chaque enfant de bénéficier de la sécurité sociale a été compromis, en raison surtout du manque de fonds nécessaires pour continuer à assurer les prestations normales. UN ويتعرض حق الطفل في الضمان الاجتماعي للخطر، ويعزى هذا بصفة رئيسية الى نقص اﻷموال اللازمة لمواصلة مستوى التغطية الذي تسنى بلوغه.
    S'agissant de la population, nous souhaitons signaler que nous créons les conditions institutionnelles nécessaires pour continuer à réduire le taux de mortalité en général et la mortalité maternelle et infantile en particulier. UN أما بخصوص السكان، فنود تسليط الضوء على كوننا نهيئ الظروف المؤسسية اللازمة لمواصلة خفض معدل الوفيات بشكل عام ووفيات الأمهات والرضع بشكل خاص.
    Son économie doit s'adapter aux règles du marché et ne parvient pas à générer les fonds nécessaires à la poursuite d'une politique de protection sociale garantie. UN فاقتصادها يتكيف مع ظروف السوق ولا يمكنها توليد اﻷموال اللازمة لمواصلة انتهاج سياسة مضمونة للرفاه الاجتماعي.
    Il se déclare préoccupé par les retards persistants observés dans le versement à la Commission de l'intégralité des fonds nécessaires à la poursuite des préparatifs. UN ويساور مجلس الأمن القلق إزاء استمرار التأخيرات في تقديم التمويل الذي تحتاجه اللجنة المعنية باستفتاء جنوب السودان من أجل الاستعدادات اللازمة لمواصلة التحرك إلى الأمام.
    Ils jaugeront les progrès accomplis et adresseront des recommandations au Secrétaire général sur les mesures à prendre pour renforcer davantage la sécurité des frontières. UN وسيقيم فريق الخبراء التقدم المحرز حتى الآن وسيقدم التوصيات إلى الأمين العام بشأن التدابير اللازمة لمواصلة تعزيز أمن الحدود اللبنانية.
    5. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour continuer à mobiliser et coordonner les éléments ci-après en vue de soutenir les efforts déployés par le Gouvernement mozambicain: UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، بغية دعم الجهود التي تبذلها حكومة موزامبيق، باتخاذ جميع الترتيبات اللازمة لمواصلة تعبئة وتنسيق:
    Toutefois, les opérations minières de faible niveau technologique du type pratiqué actuellement par l'UNITA peuvent se poursuivre indéfiniment à un coût très bas et sans difficulté pour obtenir les outils très simples nécessaires pour la poursuite des opérations, à condition que la main-d'oeuvre existe. UN 123 - غير أن النوع الحالي الذي تنتهجه يونيتا للقيام بعمليات التعدين بتكنولوجيا متدنية عموما يمكن أن يستمر على نحو غير محدود بتكلفة منخفضة جدا ودون صعوبة في الحصول على الأدوات الأساسية اللازمة لمواصلة التعدين، شرط أن تتوافر اليد العاملة.
    Le Conseil a également demandé au PNUD d'aider le FENU à mobiliser les ressources nécessaires pour appuyer les activités qu'il entreprend actuellement dans les domaines de la gouvernance locale et du microfinancement. UN ودعا المجلس البرنامج الإنمائي إلى مساعدة الصندوق على تعبئة الموارد اللازمة لمواصلة تقديم الدعم في مجالي التنمية المحلية والتمويل الصغير.
    Certaines délégations ont rappelé que l'aide fournie aux systèmes de santé ne devait pas empiéter sur les ressources requises pour continuer à élargir les programmes de lutte contre le sida ou les services aux malades. UN إلا أن الوفود شددت على أن دعم النظم الصحية ينبغي ألا يتم على حساب الموارد اللازمة لمواصلة توسيع نطاق برامج الإيدز أو خدماته.
    Dans les premières années d'existence de l'Organisation des Nations Unies, alors que la population mondiale avait légèrement dépassé un tiers de son effectif actuel, les questions d'environnement dans leurs rapports avec la population et le développement étaient généralement présentées dans l'optique des ressources naturelles nécessaires pour assurer le maintien de l'accroissement démographique et du développement économique. UN وفي السنوات الأولى للأمم المتحدة عندما كان عدد سكان العالم يزيد قليلا عن ثلث عددهم حاليا، كانت القضايا البيئية المتصلة بالسكان والتنمية أميل إلى أن تصاغ في نواحي تتعلق بالموارد الطبيعية اللازمة لمواصلة النمو السكاني والتنمية الاقتصادية.
    31.21 Les ressources demandées doivent permettre de poursuivre les travaux d’entretien qu’il est urgent d’entreprendre pour assurer la sécurité, la fiabilité et l’efficacité des installations tout en protégeant la santé du personnel. UN ١٣-١٢ وستوفر الموارد المطلوبة المبالغ اللازمة لمواصلة أنشطة الصيانة العاجلة من أجل عمليات تشغيل المرافق تشغيلا مأمونا يعول عليه وفعالا ولحماية صحة الموظفين.
    74. Le Gouvernement de Gibraltar et certaines institutions privées offrent des bourses à des jeunes qui ont les aptitudes et la préparation requises pour poursuivre des études universitaires. UN ٧٤ - وتقدم حكومة جبل طارق وعدد من المؤسسات الخاصة منحا دراسية للشباب الذين يتمتعون بالقدرة والمؤهلات اللازمة لمواصلة التعليم على مستوى الجامعة.
    L'Union européenne demande à Israël de respecter les obligations qui lui incombent en vertu du droit international et de s'abstenir de mesures de nature à entamer la confiance nécessaire à la poursuite de la mise en oeuvre des accords et à préjuger des résultats des négociations sur le statut permanent. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي إسرائيل إلى احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي والكف عن التدابير التي تتسبب في تآكل الثقة اللازمة لمواصلة تنفيذ الاتفاقات وتحكم مسبقا على نتائج المفاوضات بشأن الوضع النهائي.
    En raison du faible niveau des opérations au cours de cette période, on estime que, sur les 10 069 600 dollars, 1 915 500 dollars seraient disponibles pour couvrir une partie des dépenses supplémentaires qu'entraînerait la poursuite des activités de la MINUGUA pendant la période allant du 1er avril au 30 septembre 1995. UN وبالنظر لانخفاض مستوى العمليات خلال تلك الفترة، من المقدر أن يتاح مبلغ قدره ٥٠٠ ٩١٥ ١ دولار من أصل المبلغ ٦٠٠ ٠٦٩ ١٠ دولار من شأنه التعويض عن جزء من الاحتياجات الاضافية اللازمة لمواصلة أنشطة بعثة التحقق للفترة من ١ نيسان/أبريل الى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    31.17 Les ressources demandées permettront de poursuivre des activités d'entretien essentielles au Siège. UN ١٣-٧١ ستوفر الموارد المطلوبة المبالغ اللازمة لمواصلة أنشطة الصيانة الهامة بالمقر.
    3.103 Le montant prévu (52 700 dollars, soit une baisse de 7 300 dollars) permettrait d’acheter le matériel de bureautique nécessaire pour continuer à développer le système UNISPAL (35 800 dollars) et de remplacer du matériel de bureautique et le mobilier qui va avec (16 900 dollars). UN ٣-٣٠١ سيغطي مبلغ اﻟ ٧٠٠ ٥٢ دولار المقترح تخصيصه، والذي يعكس انخفاضا قدره )٣٠٠ ٧ دولار( تكاليف اقتناء معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب اللازمة لمواصلة تطوير نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بقضية فلسطين )٨٠٠ ٣٥ دولار( واستبدال معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب واﻷثاث ذي الصلة )٩٠٠ ١٦ دولار(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more