"اللازمة لوقف" - Translation from Arabic to French

    • nécessaires pour mettre un terme à
        
    • nécessaires pour faire cesser
        
    • nécessaires pour arrêter
        
    • nécessaires pour mettre fin à
        
    • nécessaires pour mettre fin aux
        
    • voulues pour faire cesser
        
    • nécessaires au
        
    • nécessaires pour supprimer leur
        
    • nécessaires pour mettre un terme au
        
    • pour mettre un terme aux
        
    • pour suspendre
        
    • pour arrêter les
        
    Les dirigeants palestiniens demandent à nouveau à la communauté internationale de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à l'effusion de sang dont le peuple de la bande de Gaza est victime. UN وتكرر القيادة الفلسطينية دعوتها المجتمع الدولي إلى بذل كافة الجهود اللازمة لوقف إراقة دماء شعبنا في قطاع غزة.
    Israël en appelle à l'Autorité palestinienne afin qu'elle prenne les mesures nécessaires pour mettre un terme à tous les actes de terrorisme et pour favoriser la reprise du processus politique. UN وتدعو إسرائيل السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لوقف جميع الأعمال الإرهابية واستئناف العملية السياسية.
    Le Gouvernement devrait adopter toutes les mesures nécessaires pour faire cesser et réprimer les violations des droits de l'homme. UN وذكر أن الحكومة سوف تتخذ كافة التدابير اللازمة لوقف حالات انتهاك حقوق اﻹنسان والمعاقبة عليها.
    La grande majorité des personnes infectées dans les pays pauvres n'avaient pas accès aux médicaments nécessaires pour arrêter la progression de la maladie. UN والأغلبية العظمى من المصابين في البلدان الفقيرة لا تحصل على الأدوية اللازمة لوقف انتشار المرض.
    Les conséquences dévastatrices des mariages d'enfants continuaient d'être passées sous silence; il fallait prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à cette pratique préjudiciable. UN ويستمر تجاهل الآثار الوخيمة المترتبة عن زواج الأطفال، وينبغي اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لوقف هذه الممارسة الضارة.
    Le Comité invite à nouveau le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux violations des droits de l'homme pour des motifs ethniques à Bougainville et pour y remédier. UN وتدعو اللجنة الحكومة من جديد الى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لوقف وجبر اﻹساءات التي ترتكب في مجال حقوق اﻹنسان في بوغانفيل ﻷسباب عرقية.
    Ils ont demandé instamment à toutes les parties au conflit de prendre toutes les mesures voulues pour faire cesser les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et faire traduire leurs auteurs en justice. UN وجرى حث جميع الأطراف في الصراع على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقف انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وإحالة مرتكبيها إلى القضاء.
    Nous devons prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à la corruption dans les services publics de façon que la qualité du travail soit la meilleure possible. UN وعلينا أن نتخذ كل الخطوات اللازمة لوقف الفساد في الخدمة العامة، أينما كانت، لضمان أعلى مستويات اﻷداء.
    Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine prie le Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à ces actes d'agression et de terrorisme de la part des Serbes de Pale. UN ومن ثم تطلب حكومة جمهورية البوسنة والهرسك إلى مجلس اﻷمن أن يتخذ كل التدابير اللازمة لوقف ما يرتكبه صرب باليه من أعمال عدوانية وإرهابية.
    Trop souvent nous ne nous rapprochons de la réalisation de l'idéal d'un monde sans guerre et d'une Organisation des Nations Unies chargée du maintien de la paix et de la sécurité internationales que par la création de mécanismes nécessaires pour mettre un terme à des conflits armés. UN وكثيرا ما كان أقرب ما نصل اليه لتحقيق الهدف المثالي لعالم خال من الحرب تنهض فيه اﻷمم المتحدة بدور صائن السلم واﻷمن الدوليين هو مجرد إنشاء اﻵليات اللازمة لوقف صراع مسلح.
    Le Gouvernement devrait adopter toutes les mesures nécessaires pour faire cesser et réprimer les violations des droits de l'homme. UN وذكر أن الحكومة سوف تتخذ كافة التدابير اللازمة لوقف حالات انتهاك حقوق اﻹنسان والمعاقبة عليها.
    Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine demande au Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire cesser ces actes d'agression et de terrorisme commis par les Serbes de Pale. UN وإن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك لتلتمس من مجلس اﻷمن أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لوقف أعمال العدوان واﻹرهاب هذه والتي يرتكبها صرب بالي.
    L'État partie ne pourra compter sur la collaboration des ONG que s'il prend les mesures nécessaires pour faire cesser les violences dont elles font l'objet. UN ولا يمكن للدولة الطرف أن تتوقع التعاون من المنظمات غير الحكومية ما لم تتخذ الخطوات اللازمة لوقف العنف الذي تتعرض له هذه المنظمات.
    L’État grec a appliqué la loi en prenant les mesures nécessaires pour arrêter les travaux de construction non autorisés. UN وقد نفذت الدولة اليونانية القانون باتخاذ الخطوات اللازمة لوقف أشغال البناء الفوضوي.
    Le Gouvernement ghanéen condamne donc sans réserve cette indifférence totale envers des vies humaines et demande à la communauté internationale de se montrer à la hauteur de sa responsabilité morale et de prendre d'urgence les mesures nécessaires pour arrêter les massacres et ramener la situation sous contrôle. UN لذلك فإن حكومة غانا تستنكر دون تحفظ هذا الاستخفاف المستمر باﻷرواح البشرية، وتطالب المجتمع الدولي بأن يعي مسؤوليته اﻷدبية وأن يتخذ التدابير الملحة اللازمة لوقف التقتيل واخضاع الحالة للسيطرة.
    Dans sa lettre, M. Radisic invite également le Conseil de sécurité à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à toute utilisation des forces ou des infrastructures de la Force multinationale de stabilisation afin d'exécuter ou d'aider à exécuter ces actes d'agression, et il demande instamment le strict respect du mandat de la Force et l'application correcte de l'Accord de paix. UN ويدعو أيضا السيد راديسيتش في رسالته، مجلس اﻷمن إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقف أي استخدام لقوة أو لهيكل قوة التثبيت في شن العدوان المشار إليه آنفا أو في المساعدة في شنه، وحث على الاحترام التام لولاية قوة تثبيت الاستقرار وللتنفيذ الثابت لاتفاق السلام.
    À cet égard, ils demandent instamment aux États membres du Mouvement de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à l'emploi d'enfants comme soldats et de veiller à ce qu'ils soient démobilisés et réinsérés dans la société, grâce notamment à des mesures d'éducation et de formation mises en oeuvre de façon à encourager la fierté et la dignité. UN وحثوا في هذا الصدد الدول اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقف استخدام اﻷطفال كجنود والعمل على تسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، ولا سيما من خلال التعليم والتدريب المناسبين اللذين يقدمان بطريقة تعزز احترام الذات والكرامة.
    Le Comité invite à nouveau le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux violations des droits de l'homme pour des motifs ethniques à Bougainville et pour y remédier. UN وتدعو اللجنة الحكومة من جديد الى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لوقف وجبر الانتهاكات التي ترتكب في مجال حقوق اﻹنسان في بوغانفيل ﻷسباب عرقية.
    a) De prendre les mesures voulues pour faire cesser les arrestations, les interpellations, les fouilles et les enquêtes fondées sur l'apparence, la couleur ou l'appartenance à un groupe national ou ethnique; UN (أ) اتخاذ الخطوات اللازمة لوقف عمليات الاعتقال والتوقيف والتفتيش والتحقيق على أساس المظهر أو اللون أو الانتماء إلى مجموعات وطنية وإثنية؛
    Nous invitons le Secrétariat de l'ONU à doter la MONUIK des moyens nécessaires au recensement de toutes les violations et à informer le Conseil de sécurité de la situation pour qu'il prenne les mesures voulues afin de mettre immédiatement un terme à ces agissements. UN إننا ندعو الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تزود اليونيكوم بالمعدات الكفيلة برصد جميع الخروقات وإبلاغ مجلس الأمن ليقوم باتخاذ الإجراءات اللازمة لوقف هذه الانتهاكات فورا.
    Votre pays a-t-il, en application des paragraphes 1 et 2 de l'article 3, interdit l'importation des substances chimiques inscrites à l'annexe A de la Convention et/ou pris les mesures juridiques ou administratives nécessaires pour supprimer leur importation? UN 7 - عملاً بالفقرتين 1 و 2 من المادة 3، هل قام بلدكم بفرض حظر أو اتخذ التدابير القانونية أو الادارية اللازمة لوقف استيراد المواد الكيميائية المدرجة بالمرفق ألف من الاتفاقية؟
    Nous lançons un appel au Conseil de sécurité pour qu'il prenne toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme au massacre par Israël du peuple palestinien. UN ونحن نهيب بمجلس الأمن اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقف الهجوم الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني.
    Au nom du peuple syrien, nous vous demandons de trouver l'unité nécessaire pour mettre un terme aux souffrances en Syrie, et faire en sorte que notre pays connaisse la paix et la stabilité. UN وإننا نطلب، باسم الشعب السوري، أن تجدوا الوحدة اللازمة لوقف المعاناة في سورية، وإحلال السلام والاستقرار في بلدنا.
    Nous avons également décidé que, si le dialogue est bloqué parce que Belgrade ne respecte pas ses engagements, nous prendrons, d'ici le 9 mai, des mesures pour suspendre les nouveaux investissements en Serbie. UN وقررنا أنه إذا ما تعطل الحوار بسبب عدم امتثال بلغراد فإننا سنتخذ في ٩ أيار/ مايو اﻹجراءات اللازمة لوقف الاستثمار الجديد في صربيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more