La communauté internationale est capable de trouver la compassion et la ténacité nécessaires pour protéger tous les enfants du monde. | UN | وبوسع المجتمع الدولي أن يجد في نفسه الشفقة والصلابة اللازمين من أجل حماية جميع اﻷطفال في العالم. |
Permettez-moi de vous assurer une fois encore de la ferme volonté qu'a mon gouvernement de négocier avec le sérieux et la souplesse nécessaires pour mettre fin le plus rapidement possible à l'affrontement armé qui déchire le pays. | UN | ودعوني أكرر، مرة أخرى، رغبة حكومتي القوية في التفاوض بالجدية والمرونة اللازمين من أجل التوصل في أقرب وقت ممكن الى إنهاء المواجهة المسلحة الداخلية. |
Note que l'accumulation excessive et l'effet déstabilisateur des armes légères et de petit calibre font obstacle à l'acheminement de l'assistance humanitaire et peuvent exacerber et prolonger les conflits, mettre les civils en danger et porter atteinte à la sécurité et à la confiance nécessaires pour rétablir la paix et la stabilité. | UN | يلاحظ أن التراكم المفـــرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يترتب عليه من زعزعة للاستقرار يشكلان عائقا كبيراً أمام تقديم المساعدة الإنسانية ويحتمل أن يعملا على تفاقم النـزاعات وإطالة أمدها، وأن يعرضا المدنيين للخطر، وأن يقوضا الأمن والثقة اللازمين من أجل عودة السلام والاستقرار. |
Tout État avait besoin de prendre les mesures nécessaires pour préserver la stabilité sociale et politique indispensable à son développement et, à cet égard, toute activité qui était contraire à la loi et menaçait l'intérêt fondamental de la nation devait être réprimée conformément à la loi. | UN | وبناءً على ذلك، يتعين على كل دولة اتخاذ التدابير اللازمة للحفاظ على الاستقرار الاجتماعي والسياسي اللازمين من أجل التنمية، كما أنه ينبغي، في هذا الصدد، أن يُعاقَب وفقاً للقانون كل من يرتكب نشاطاً ينتهك القانون ويهدد هذه المصلحة الأساسية للدولة. |
517. Enfin, pour ce qui était de demander une assistance pour être à même de s'acquitter de ses obligations internationales, la Grenade demanderait le soutien et l'assistance nécessaires pour se conformer à ses obligations. | UN | 517- وفي الختام، وفيما يخص التماس المساعدة للتمكن من الوفاء بالالتزامات الدولية، ستلتمس غرينادا الدعم والمساعدة اللازمين من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية، كلما احتاجت إلى ذلك. |
Ces ressources devraient permettre de pourvoir les emplois de temporaire nécessaires pour poursuivre la transcription de la documentation audiovisuelle, pour évaluer les dossiers sur papier du Tribunal et pour prendre des mesures d'amélioration de la conservation et de l'accès aux documents jugés utiles à long terme. | UN | ومن شأن هذه الاحتياجات توفير المساعدة المؤقتة العامة المتعلقة بالموظفين المؤقتين اللازمين من أجل مواصلة تنقيح المواد السمعية والبصرية، ولتقييم السجلات الورقية للمحكمة، ولتطبيق تدابير تحسينات الحفظ والوصول للسجلات التي يتقرر أنها ذات قيمة على المدى الطويل. |
3. Demande au Gouvernement angolais de continuer à appuyer et faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et à œuvrer au maintien de la paix et de la sécurité nationale qui sont si nécessaires pour la reconstruction, le redressement et la stabilisation économique du pays, et l'encourage à continuer d'allouer les ressources financières nécessaires à la réalisation de ces objectifs ; | UN | 3 - تهيب بحكومة أنغولا مواصلة الإسهام في إيصال المساعدة الإنسانية وتيسيره ومواصلة العمل من أجل كفالة صون السلام والأمن القومي اللازمين من أجل إعادة الإعمار وإعادة التأهيل وتثبيت الاستقرار الاقتصادي في البلد، وتشجع الحكومة على مواصلة تخصيص ما يلزم من موارد مالية لتحقيق هذه الأهداف؛ |
À cet égard, le comité directeur a tenu plusieurs réunions en 2004 et 2005 et a donné les orientations et conseils nécessaires pour la mise en œuvre et l'exécution de projets de renforcement de la sécurité (recommandation 8). | UN | وعقدت اللجنة التوجيهية، في عامي 2004 و 2005، عدة اجتماعات في هذا الصدد، قدمت اللجنة فيها التوجيه والإرشاد اللازمين من أجل تنفيذ وتطبيق المشاريع الأمنية (التوصية 8). |
e) Faire en sorte que les adolescents, à l’école comme à l’extérieur, reçoivent l’éducation et les informations nécessaires pour faire des choix et prendre des décisions en toute connaissance de cause concernant leur sexualité et leur santé en matière de reproduction. | UN | )ﻫ( ضمان تلقي المراهقين، في كل من المدرسة وخارجها، للمعلومات والتعليم اللازمين من أجل تمكينهم من اعتماد الخيارات واتخاذ القرارات عن علم فيما يتعلق بصحتهم الجنسية واﻹنجابية. |
21. Note que l'accumulation excessive et l'effet déstabilisateur des armes légères et de petit calibre font obstacle à l'acheminement de l'assistance humanitaire et peuvent exacerber et prolonger les conflits, mettre les civils en danger et porter atteinte à la sécurité et à la confiance nécessaires pour rétablir la paix et la stabilité; | UN | 21 - يلاحظ أن التراكم المفـــرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يترتب عليه من زعزعة للاستقرار يشكلان عائقا كبيرا أمام تقديم المساعدة الإنسانية ويحتمل أن يعملا على تفاقم الصراعات وإطالة أمدها، وأن يعرضا المدنيين للخطر، وأن يقوضا الأمن والثقة اللازمين من أجل عودة السلام والاستقرار؛ |
21. Note que l'accumulation excessive et l'effet déstabilisateur des armes légères et de petit calibre font obstacle à l'acheminement de l'assistance humanitaire et peuvent exacerber et prolonger les conflits, mettre les civils en danger et porter atteinte à la sécurité et à la confiance nécessaires pour rétablir la paix et la stabilité; | UN | 21 - يلاحظ أن التراكم المفـــرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يترتب عليه من زعزعة للاستقرار يشكلان عائقا كبيرا أمام تقديم المساعدة الإنسانية ويحتمل أن يعملا على تفاقم الصراعات وإطالة أمدها، وأن يعرضا المدنيين للخطر، وأن يقوضا الأمن والثقة اللازمين من أجل عودة السلام والاستقرار؛ |
21. Note que l'accumulation excessive et l'effet déstabilisateur des armes légères et de petit calibre font obstacle à l'acheminement de l'assistance humanitaire et peuvent exacerber et prolonger les conflits, mettre les civils en danger et porter atteinte à la sécurité et à la confiance nécessaires pour rétablir la paix et la stabilité; | UN | 21 - يلاحظ أن التراكم المفـــرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يترتب عليه من زعزعة للاستقرار يشكلان عائقا كبيرا أمام تقديم المساعدة الإنسانية ويحتمل أن يعملا على تفاقم الصراعات وإطالة أمدها، وأن يعرضا المدنيين للخطر، وأن يقوضا الأمن والثقة اللازمين من أجل عودة السلام والاستقرار؛ |
Note que l'accumulation excessive et l'effet déstabilisateur des armes légères et de petit calibre font obstacle à l'acheminement de l'assistance humanitaire et peuvent exacerber et prolonger les conflits, mettre [la vie] [d]es civils en danger et porter atteinte à la sécurité et à la confiance nécessaires pour rétablir la paix et la stabilité. | UN | يلاحظ أن التراكم المفـــرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يترتب عليه من زعزعة للاستقرار يشكلان عائقا كبيرا أمام تقديم المساعدة الإنسانية ويحتمل أن يعملا على تفاقم النـزاعات وإطالة أمدها، وأن يعرضا [حياة] المدنيين للخطر، وأن يقوضا الأمن والثقة اللازمين من أجل عودة السلام والاستقرار. |
Il a souligné que l'accumulation excessive et les effets déstabilisants de ces armes entravaient l'acheminement de l'aide humanitaire et pouvaient avoir pour effet d'exacerber et de prolonger les conflits, de mettre en danger les civils et d'ébranler la sécurité et la confiance nécessaires pour permettre un retour à la paix et à la stabilité. | UN | وأشار إلى أن التكديس المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يترتب على ذلك من أثر مزعزع للاستقرار يعيق تقديم المساعدة الإنسانية ويمكن أن يؤدي إلى تفاقم النـزاعات وإطالة أمدها، وتعريض حياة المدنيين للخطر، وتقويض الأمن والثقة اللازمين من أجل عودة السلام والاستقرار(). |
Les services de contrôle de la circulation aérienne comprennent les services d'avis de circulation et d'avis radar nécessaires pour assurer l'espacement des avions, les services permanents de communication par radio et téléphone nécessaires pour obtenir et donner les autorisations de survol, ainsi que les services d'aide à la navigation, soit 75 000 dollars par mois (225 000 dollars). | UN | تشمل خدمات مراقبة الحركة الجوية تكاليف مستشاري الحركة الجوية ومستشاري الرادار اللازمين من أجل تأمين المسافات الفاصلة المأمونة بين الطائرات، واستمرار الاتصالات اللاسلكية والهاتفية من أجل الحصول على تصاريح القيام بالرحلات الجوية وتجهيز تلك الرحلات، وصيانة المساعدات الملاحية بتكلفة تبلغ ٠٠٠ ٥٧ دولار في الشهر )٠٠٠ ٢٢٥ دولار(. |