Ces actes ont été le fait du groupe terroriste Hezbollah, qui lance ses attaques depuis le territoire libanais contre des civils et le territoire israéliens avec le soutien et les encouragements actifs du Gouvernement libanais. | UN | فقد نفذ اﻷعمال اﻹرهابية تلك مجموعة حزب الله اﻹرهابية من داخل اﻷراضي اللبنانية ضد المدنيين اﻹسرائيليين واﻷراضي اﻹسرائيلية وذلك بدعم وتشجيع نشط من جانب الحكومة اللبنانية. |
La FINUL a continué de suivre le déroulement des procédures engagées auprès de tribunaux militaires libanais contre des personnes accusées d'avoir commis de graves attentats contre les soldats de maintien de la paix de la FINUL. | UN | 60 - وواصلت اليونيفيل رصد الإجراءات في المحاكم العسكرية اللبنانية ضد أشخاص يشتبه في قيامهم بالتخطيط أو بارتكاب اعتداءات خطيرة ضد حفظة السلام التابعين لليونيفيل. |
La FINUL a continué de suivre le déroulement des procédures engagées auprès de tribunaux militaires libanais contre des personnes accusées d'avoir commis de graves attentats contre les soldats de maintien de la paix de la FINUL. | UN | ٥٧ - واصلت اليونيفيل رصد الإجراءات في المحكمة العسكرية اللبنانية ضد أفراد يشتبه في ضلوعهم، تخطيطاً أو تنفيذا، في اعتداءات ضد حفظة السلام التابعين لليونيفيل. |
Face à l'occupation israélienne persistante du Sud du Liban, la résistance libanaise contre l'agression et l'occupation constitue une lutte légitime, reconnue dans la Charte des Nations Unies, pour défendre la souveraineté et l'intégrité territoriale du Liban. | UN | وفي مواجهة الاحتلال اﻹسرائيلي المستمر لجنوب لبنان، تعتبر المقاومة اللبنانية ضد العدوان والاحتلال كفاحا مشروعا معترفا به في ميثاق اﻷمم المتحدة ويستهدف إقرار سيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية. |
Nous réaffirmons que le Royaume de Bahreïn se tient aux côtés de la République libanaise contre tout ce qui pourrait menacer sa souveraineté et son intégrité territoriale et la soutient avec l'intention de prévenir toute action n'émanant pas des autorités de l'État libanais qui pourrait mettre en péril sa stabilité. | UN | كما نؤكد على أن مملكة البحرين تقف مع شقيقتها الجمهورية اللبنانية ضد كل ما من شأنه تعريض لبنان الشقيق وسيادته وسلامته الإقليمية للخطر والابتعاد عن الأعمال التي من شأنها أن تضر بالاستقرار أو التي تتم خارج إطار الدولة اللبنانية. |
Cet arbitre avait cherché à faire exécuter une décision arbitrale des tribunaux libanais à l'encontre de l'Office. | UN | فقد سعى المحكم الوحيد إلى إنفاذ قرار تحكيم في المحاكم المحلية اللبنانية ضد الأونروا. |
La FINUL a continué d'observer les procédures judiciaires engagées auprès du tribunal militaire libanais contre des personnes accusées d'avoir constitué des groupes armés en vue de mener des attaques à son encontre. | UN | 55 - وواصلت اليونيفيل متابعة القضايا المرفوعة في المحكمة العسكرية اللبنانية ضد أفراد متهمين بتشكيل جماعات مسلحة بغرض شن هجمات عليها. |
La FINUL continue de suivre le déroulement de la procédure intentée devant les tribunaux militaires libanais contre les personnes accusées d'attentat contre elle. | UN | 54 - وواصلت اليونيفيل متابعة القضايا المرفوعة في المحكمة العسكرية اللبنانية ضد أشخاص متهمين بالتخطيط لشن هجمات على اليونيفيل. |
La FINUL a continué d'observer les procédures judiciaires engagées auprès du tribunal militaire libanais contre des personnes accusées de constitution de groupes armés en vue de mener des attaques à son encontre. | UN | 49 -واستمرت اليونيفيل في متابعة القضايا المرفوعة في المحكمة العسكرية اللبنانية ضد أفراد متهمين بتشكيل جماعات مسلحة بغرض شن هجمات ضد اليونيفيل. |
La FINUL a continué de suivre de près les affaires portées devant les tribunaux militaires libanais contre des personnes ou des groupes accusés d'avoir planifié ou exécuté des attentats contre la Force. | UN | 48 - وواصلت القوة المؤقتة رصد القضايا التي ترفع في المحكمة العسكرية اللبنانية ضد الأفراد أو الجماعات المتهمين بالضلوع في التخطيط لشن هجمات على القوة أو في محاولة تنفيذها. |
La Force a continué d'observer les procédures judiciaires engagées auprès du tribunal militaire libanais contre des personnes accusées d'avoir mené ou planifié des attaques contre des Casques bleus de la FINUL, la dernière ayant eu lieu en 2011. | UN | 54 - وواصلت اليونيفيل متابعة القضايا المرفوعة أمام المحكمة العسكرية اللبنانية ضد المشتبه فيهم المتورطين في قضايا الهجمات الخطيرة، الفعلية أو المخطط لها، ضد حفظة السلام التابعين لليونيفيل، التي وقع آخرها في عام 2011. |
La Force a continué de suivre le déroulement des procédures engagées auprès du tribunal militaire libanais contre des personnes accusées d'avoir mené ou planifié des attaques contre des Casques bleus de la FINUL, la dernière ayant eu lieu en 2011. | UN | 48 - وواصلت اليونيفيل متابعة القضايا المعروضة أمام المحكمة العسكرية اللبنانية ضد المشتبه فيهم المتورطين في قضايا الهجمات الخطيرة، الفعلية أو المخطط لها، على حفظة السلام التابعين لليونيفيل، والتي وقع آخرها في عام 2011. |
La Force a continué de suivre le déroulement des procédures engagées auprès de tribunaux militaires libanais contre des personnes accusées d'avoir commis de graves attentats contre les soldats de maintien de la paix de la FINUL, dont le dernier en 2011. | UN | 60 - وواصلت اليونيفيل رصد الإجراءات في المحاكم العسكرية اللبنانية ضد أشخاص يشتبه في قيامهم بالتخطيط أو بضلوعهم بارتكاب هجمات خطيرة ضد حفظة السلام التابعين لليونيفيل، التي كان آخرها في عام 2011. |
La FINUL a continué d'observer les procédures intentées devant le tribunal militaire libanais contre les personnes accusées d'avoir créé des groupes armés afin d'attaquer ses contingents. | UN | 59 - وواصلت القوة متابعة القضايا المرفوعة لدى المحكمة العسكرية اللبنانية ضد أشخاص متهمين بتشكيل جماعات مسلحة بغرض شن اعتداءات عليها. |
La FINUL n'a, pour des raisons évidentes, aucun droit d'empêcher les actes de résistance libanais contre la force d'occupation, ni aucun mandat ou moyen lui permettant de prévenir l'adoption de contre-mesures " (S/17093, par. 24). | UN | ولا يحق لقوة اﻷمم المتحدة، ﻷسباب واضحة، اعتراض سبيل أعمال المقاومة اللبنانية ضد قوة الاحتلال، كما أنها لا تملك الولاية أو الوسائل لمنع التدابير المضادة. " )S/17093، الفقرة ٤٢(. |
Le chef de ce parti a déclaré que ces perquisitions étaient politiquement motivées et que les armes découvertes étaient des vestiges de la résistance libanaise contre l'occupation israélienne dans les années 80. | UN | وأصدر رئيس الحزب القومي الاشتراكي السوري بيانا جاء فيه أن اقتحام منازل أعضائه كان بدوافع سياسية، وأن الأسلحة التي عُثر عليها هي من مخلفات أسلحة أفراد المقاومة اللبنانية ضد الاحتلال الإسرائيلي في ثمانينيات القرن الماضي. |
Il n'y aurait pas eu de résistance libanaise contre Israël si ce pays n'avait pas rejeté la résolution 425 (1978) pendant ses 22 années d'occupation du Sud-Liban. | UN | إن المقاومة اللبنانية ضد إسرائيل ما كانت لتنشأ لولا رفض إسرائيل تطبيق القرار 425 (1978) طوال 22 عاما من احتلالها لجنوب لبنان. |
La FINUL a continué de suivre le déroulement des procédures engagées devant les tribunaux militaires libanais à l'encontre des personnes accusées d'avoir préparé ou commis de graves attentats contre les soldats de maintien de la paix de la FINUL. | UN | 62 - وواصلت اليونيفيل رصد الإجراءات في المحاكم العسكرية اللبنانية ضد أشخاص يشتبه في قيامهم بالتخطيط أو بارتكاب اعتداءات خطيرة ضد حفظة السلام التابعين لليونيفيل. |