"اللبنانيون" - Translation from Arabic to French

    • libanais ont
        
    • libanais se
        
    • des Libanais
        
    • peuple libanais
        
    • libanaise
        
    Un autre signe de l'accroissement de la confiance est l'aptitude à financer eux-mêmes des projets avant les dates prévues que les libanais ont démontrée. UN وثمة علاقة أخرى لزيادة الثقة هي القدرة التي أظهرها اللبنانيون في تمويل المشاريع بأنفسهم قبل المواعيد المستهدفة.
    Durant les récentes sessions du Dialogue national, les dirigeants libanais ont rappelé leur engagement en faveur de cet accord. UN وخلال جلسات الحوار الوطني الأخيرة، أكد الزعماء اللبنانيون من جديد التزامهم بذلك الاتفاق.
    Les migrants libanais ont contribué de façon considérable à la reconstitution du pays après la guerre et continuent à jouer un rôle économique et social dynamique dans les nouvelles sociétés où ils vivent. UN ولقد أسهم المهاجرون اللبنانيون إسهاما كبيرا في إعادة بناء البلاد بعد الحرب وفيما لا يزالون يؤدون دورا اجتماعيا واقتصاديا حيويا في المجتمعات الجديدة التي يعيشون فيها.
    Les détenus libanais se trouvent toujours dans les camps de concentration dirigés par Israël au Sud-Liban, et notamment dans le camp d'Al-Khyam, où ils souffrent du despotisme de cette détention arbitraire. UN وكذلك لاتفاقية لاهاي لعام ١٩٠٧. وما زال المعتقلون اللبنانيون في مخيمات الاعتقال التي تديرها اسرائيل في جنوب لبنان، ولا سيما معتقل الخيام، يعانون من معاناة الاعتقال التعسفي.
    Le Conseil des ministres n'a pas encore adopté le projet de loi. Le débat est une fois de plus ouvert au Liban pour déterminer quelle loi électorale recueillera le consensus des Libanais. UN لكن مشروع القانون المذكور لم يتم تبنّيه من قبل مجلس الوزراء، وقد فتح النقاش من جديد في لبنان حول أفضل قانون انتخاب يمكن أن يتوافق حوله اللبنانيون.
    Nous sommes sensibles aux souffrances que la récente agression israélienne fait endurer au peuple libanais, souffrances que nous partageons, et nous soutenons les mesures que le Gouvernement libanais a prises à cet égard. UN إننا نتعاطف بشدة مع ما يعانيه اللبنانيون في وجه العدوان الاسرائيلي اﻷخير، ونشاطرهم هذه المعانـاة أيضا؛ ونحن نؤيد ما اتخذته الحكومة اللبنانية من خطوات في هذا الصدد.
    La population civile libanaise vivant sous occupation israélienne est quotidiennement soumise à des épreuves. UN ويعاني المدنيون اللبنانيون الذين يعيشون تحت الاحتلال العسكري من مشقات يومية.
    Pendant 33 longs jours, les libanais ont subi un déluge de tirs et de bombes, et près de 1,5 million d'entre eux ont été déplacés. UN عاش اللبنانيون مدة 33 يوما تحت وابل من النيران والقنابل وشُرِّد قرابة 1.5 مليون شخص من ديارهم.
    Gibran Khalil Gibran, Carlos Ghosn, Elias Khoury, George Dabaghi, Nicolas Hayek, Amin Maalouf ne sont que des exemples de la grande contribution que les expatriés libanais ont apporté à leurs pays d'accueil et au monde. UN وجبران خليل جبران وكارلوس غصن وإلياس خوري وجورج دبغي ونيكولاس حايك وأمين معلوف، ما هم إلا مثال صغير على الإسهام العظيم الذي قدمه اللبنانيون المغتربون للدول التي استضافتهم وللعالم.
    Comme précédemment, les villageois libanais ont cherché refuge auprès de la FINUL lors des bombardements. UN وكما حدث من قبل، التمس القرويون اللبنانيون الملجأ في مواقع القوة عند حدوث قصف مدفعي.
    Les six (6) civils libanais ont pris des photos et enregistré des images vidéo du territoire israélien. UN وقام المدنيون اللبنانيون الستة بتصوير الأراضي بالكاميرا والفيديو
    En septembre, des civils libanais ont organisé plusieurs manifestations à l'est de Kafr Shuba et traversé la ligne dans certains cas. UN وفي أيلول/سبتمبر نظم المدنيون اللبنانيون عدة مظاهرات شرقي كفر شوبا وتجاوزوا الخط في بعض الحالات.
    En septembre 2008, les dirigeants libanais ont lancé un dialogue national sur cette question. UN وقد دخل الزعماء اللبنانيون منذ أيلول/سبتمبر 2008، في حوار وطني لمناقشة هذه المسألة.
    En Afrique de l’Ouest, les hommes d’affaire libanais ont pris le contrôle des dépôts alluvionnaires de diamant dans divers pays du continent africain, notamment la Sierra Leone et la République démocratique du Congo. UN وفي غرب أفريقيا، بسط رجال الأعمال اللبنانيون سيطرتهم على رواسب الماس الغريني في سيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية، من بين بلدان أخرى في القارة الأفريقية.
    À cet égard, les dirigeants libanais ont donné pour mandat au Dialogue interlibanais convoqué par le Président Sleiman de parvenir à un accord sur une stratégie de défense nationale. UN وفي هذا الصدد، عهد الزعماء اللبنانيون إلى مؤتمر الحوار الوطني، الذي دعا إلى عقده الرئيس ميشال سليمان، أن يتوصل إلى اتفاق على استراتيجية دفاعية وطنية.
    C'est le mécanisme en faveur duquel les dirigeants libanais se sont engagés en 2008. UN وهذه هي العملية التي التزم القادة اللبنانيون بها في عام 2008.
    Les civils libanais se sont réfugiés dans les locaux des Nations Unies à Qana, pensant y trouver un havre à l'abri des attaques barbares d'Israël. UN لقد آوى المدنيون اللبنانيون إلى مجّمع الأمم المتحدة في قانا، ظنا منهم أنهم عثروا على ملاذ آمن يقيهم وحشية الهجمات الإسرائيلية.
    Des détenus libanais se trouvent toujours en détention arbitraire dans des camps de concentration israéliens au Sud-Liban, notamment le camp d'Al-Khiam. De nouveau, nous revendiquons leur libération immédiate. UN وما زال المعتقلون اللبنانيون في مخيمات الاعتقــال التــي تديرها اسرائيل في جنوب لبنان، ولا سيما معتقل الخيام يعانون من الاعتقال التعسفي، ونطالب مجددا باﻹفراج عنهم فورا.
    Comme je l'ai indiqué dans mes précédents rapports, je continue de penser que le désarmement du Hezbollah et d'autres milices devrait avoir lieu dans le cadre d'un processus politique placé sous la conduite des Libanais. UN 32 - وكما أشرتُ في تقارير سابقة، فإني لا زلت أؤمن بأن نزع سلاح حزب الله والميليشيات الأخرى ينبغي أن يجري في إطار عملية سياسية يتولى زمامها اللبنانيون.
    Le Hezbollah, dont les activités se concentrent sur les fermes, est un parti de résistance à l'occupation, qui bénéficie de la protection politique consensuelle des Libanais. UN وإن " حزب الله " الذي يحصر نشاطه في المزارع هو " حزب مقاوم " للاحتلال أجمع اللبنانيون على توفير الحماية السياسية له، ويتميز بانضباطه وتعاونه مع الدولة ونشاطاته الاجتماعية.
    Le peuple libanais a chèrement payé de son sang, de sa sécurité et de sa liberté pour maintenir l'unité du pays et a enduré la violence des ennemis et le fardeau des amis. Malgré toutes ces difficultés, il n'a pourtant jamais renoncé à cette unité, l'unité du peuple et de l'État. UN لقد دفع اللبنانيون للوصول إلى صون وحدة البلاد، والصبر على شدائد العدو وأعباء الصديق، أثمانا باهظة في دمائهم وأمنهم وحريتهم - وما تخلوا عن هذه الوحدة، وحدة الشعب والدولة، رغم كل الصعوبات.
    Alors que le peuple palestinien subit une punition collective indue, le Liban, dont le martyre est symbolisé par l'acharnement israélien sur la localité de Qana, a été happé par une guerre meurtrière dans laquelle le peuple libanais a tenu en échec l'infernale capacité de feu et de destruction qui s'était abattue sur lui. UN فالفلسطينيون يتعرضون للعقاب الجماعي بصورة غير لائقة، ولبنان - الذي تتجسد معاناته في الهجوم الإسرائيلي بلا رحمة على قانا - أطبقت عليه حرب إجرامية قاتلة، استطاع اللبنانيون فيها أن يصدوا قوة نارية جهنمية وقوة تدميرية موجهة ضدهم.
    La population civile libanaise vivant sous occupation israélienne est quotidiennement soumise à des épreuves. UN ولا يزال السكان المدنيون اللبنانيون الذين يعيشون تحت الاحتلال اﻹسرائيلي يتعرضون للمعاناة يوميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more