"اللبنانيين الذين" - Translation from Arabic to French

    • libanais qui
        
    Condamnant le fait qu'Israël continue à détenir, maltraiter et torturer de nombreux civils libanais qui ont été enlevés et détenus au Liban et par la suite transférés dans des prisons en Israël, UN وإذ تدين استمرار إسرائيل في احتجاز وإساءة معاملة وتعذيب العديد من المدنيين اللبنانيين الذين اختُطِفوا واحتُجِزوا في لبنان ثم نُقِلوا في وقت لاحق إلى سجون في إسرائيل،
    Le Gouvernement est la seule autorité légitime qui puisse décider de la paix et de la guerre, car il représente la volonté et l'aspiration du peuple libanais qui a choisi de coexister. UN إن الدولة وحدها هي التي تملك القرار الشرعي بالسلم والحرب لأنها تمثل إرادة وتطلعات اللبنانيين الذين ارتضوا العيش معا.
    Les communautés qui accueillent ces réfugiés, de même que les citoyens libanais qui ont quitté la Syrie, ont eux aussi besoin d'une assistance. UN وهناك حاجة أيضاً لتأمين المساعدات للمجتمعات المحلية اللبنانية التي تستضيف اللاجئين السوريين وللمواطنين اللبنانيين الذين نزحوا من الجمهورية العربية السورية.
    En attendant, les libanais qui possèdent des biens dans la région pourront y accéder. UN في هذه الأثناء، تُكفل حرية الحركة في المنطقة للمواطنين اللبنانيين الذين لديهم ممتلكات فيها.
    Condamnant le fait qu''Israël continue à détenir, maltraiter et torturer de nombreux civils libanais qui ont été enlevés et détenus au Liban et par la suite transférés dans des prisons en Israël, UN وإذ تدين استمرار إسرائيل في احتجاز وإساءة معاملة وتعذيب العديد من المدنيين اللبنانيين الذين اختُطِفوا واحتُجِزوا في لبنان ثم نُقِلوا في وقت لاحق إلى سجون في إسرائيل،
    Cette déclaration du dirigeant du Fatah al-Intifada a suscité de vives réactions chez les responsables libanais, qui ont estimé qu'elle remettait en question le Gouvernement libanais et les décisions prises dans le cadre du Dialogue national. UN وأثار بيان زعيم فتح الانتفاضة ردود فعل قوية من جانب المسؤولين اللبنانيين الذين اعتبروه تحديا للحكومة اللبنانية وللقرارات التي اتخذت في إطار مؤتمر الحوار الوطني.
    De même, la communauté internationale doit s'efforcer d'obtenir la libération de tous les libanais qui sont détenus par Israël, au mépris de la quatrième Convention de Genève de 1949 et de ses Protocoles pertinents. UN وبالمثل، ينبغي أن يعمل المجتمع الدولي على ضمان الإفراج عن جميع اللبنانيين الذين تحتجزهم إسرائيل في تحدٍ لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 وبروتوكولاتها ذات الصلة.
    Le Comité s'était également dit préoccupé par les mesures d'internement administratif touchant certains libanais qui constituaient ainsi une sorte de < < monnaie d'échange > > . UN وكانت اللجنة قد أعربت عن قلقها بسبب تدابير الحبس الإداري لعدد من اللبنانيين الذين كانوا يمثلون نوعاً من المقايضة لتبادل الأسرى.
    Condamnant le fait qu'Israël continue à détenir, maltraiter et torturer de nombreux civils libanais qui ont été enlevés et détenus au Liban et par la suite transférés dans des prisons en Israël, ¶ UN وإذ تدين استمرار إسرائيل في احتجاز وإساءة معاملة وتعذيب العديد من المدنيين اللبنانيين الذين اختُطِفوا واحتُجِزوا في لبنان ثم نُقِلوا في وقت لاحق إلى سجون في إسرائيل،
    Condamnant le fait qu'Israël continue à détenir, maltraiter et torturer de nombreux civils libanais qui ont été enlevés et détenus au Liban et par la suite transférés dans des prisons en Israël, ¶ UN وإذ تدين استمرار إسرائيل في احتجاز وإساءة معاملة وتعذيب العديد من المدنيين اللبنانيين الذين اختُطِفوا واحتُجِزوا في لبنان ثم نُقِلوا في وقت لاحق إلى سجون في إسرائيل،
    Or, la proportion des libanais qui ont droit à diverses prestations en matière de santé ne dépasse pas 46 %, ce qui n'est pas conforme au principe du droit de tous à la santé. En 1999, la proportion de femmes couvertes était de 47 %, contre 45 % pour les hommes. UN في المقابل، إنّ نسبة اللبنانيين الذين يستفيدون من ضمانات صحية مختلفة لا تتعدّى 46 في المائة ممّا يشكّل نقصاً في الحق في الصحة للجميع، علماً بأن نسبة النساء اللواتي استفدن من التغطية عام 1999 بلغت 47 في المائة مقابل 45 في المائة للرجال.
    5. Demande qu'il soit procédé aux enquêtes prévues par les instruments internationaux en ce qui concerne les détenus libanais qui sont décédés dans les camps de détention et les prisons d'Israël et que des indemnités soient versées conformément au droit international en vigueur. UN ٥ - المطالبة بإجراء التحقيقات التي تفرضها الاتفاقات الدولية حول المعتقلين اللبنانيين الذين توفوا في المعتقلات والسجون اﻹسرائيلية، ودفع التعويضات المترتبة وفقا للقوانين الدولية المرعية اﻹجراء.
    5. Demande qu'il soit procédé aux enquêtes prévues par les instruments internationaux en ce qui concerne les détenus libanais qui sont décédés dans les camps de détention et les prisons d'Israël et que des indemnités soient versées conformément au droit international en vigueur. UN ٥ - المطالبة باجراء التحقيقات التي تفرضها الاتفاقات الدولية حول المعتقلين اللبنانيين الذين توفوا في المعتقلات والسجون اﻹسرائيلية، ودفع التعويضات المترتبة وفقا للقوانين الدولية المرعية الاجراء.
    Enfin, le 21 mai, les FDI ont ouvert des tirs d'armes légères pour éloigner des bergers libanais qui avaient violé la Ligne bleue dans la zone des fermes de Chebaa. UN وأخيرا وفي 21 أيار/مايو، فتحت قوات الدفاع الإسرائيلية النار من الأسلحة الصغيرة لصد الرعاة اللبنانيين الذين انتهكوا الخط الأزرق في منطقة مزارع شبعا.
    Je joins à la présente pour votre attention une liste mise à jour des noms des libanais qui demeurent détenus dans les prisons israéliennes ou internés dans les camps de détention sous occupation israélienne (voir appendice), qui a été fournie par le Comité de suivi pour l'appui aux détenus libanais dans des prisons israéliennes. UN وأرفق بهذه الرسالة، لعنايتكم، قائمة مستكملة بأسماء اللبنانيين الذين ما زالوا في السجون اﻹسرائيلية أو ما زالوا معتقلين في المعسكرات الخاضعة للاحتلال اﻹسرائيلي )انظر التذييل( قدمتها لجنة المتابعة لنصرة المعتقلين اللبنانيين في السجون اﻹسرائيلية.
    Au sud du Liban, les massacres sont devenus pratique quotidienne pour les différents gouvernements israéliens qui se sont succédés au pouvoir, s'attaquant notamment aux forces internationales et bombardant à maintes reprises les civils libanais qui s'étaient réfugiés au quartier général de la FINUL à Cana, tuant plus de 100 femmes, enfants et vieillards libanais. UN أما في الجنوب اللبناني فإن ارتكاب المجازر أصبح سياسة يومية للحكومات الإسرائيلية المتعاقبة، بما في ذلك اعتداءاتها على القوات الدولية وقصفها المتكرر للمدنيين اللبنانيين الذين لجأوا إلى مقر قوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (اليونيفيل) في قانا مما أودى بحياة ما يزيد عن مائة طفل وشيخ وامرأة من اللبنانيين المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more