"اللبنانيين على" - Translation from Arabic to French

    • libanais à
        
    Le Tribunal continue d'encourager les citoyens libanais à soumettre leur candidature au programme. UN ولا تزال المحكمة تشجع المواطنين اللبنانيين على التقدم بطلبات للالتحاق بهذا البرنامج.
    J'encourage les dirigeants libanais à poursuivre leurs discussions sur une stratégie de défense nationale et à réaliser des progrès tangibles. UN وأشجع القادة اللبنانيين على مواصلة مناقشتهم لاستراتيجية للدفاع الوطني وتحقيق تقدم ملموس في هذا الصدد.
    J'engage les dirigeants libanais à reprendre le dialogue pour régler ce problème, ainsi que d'autres problèmes essentiels ayant trait à la stabilité et à la sécurité du pays. UN وإنني أحث القادة اللبنانيين على النظر مرة أخرى في اللجوء إلى منتدى الحوار لمعالجة هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الأهمية الحاسمة المتعلقة باستقرار البلد وأمنه.
    J'encourage les dirigeants libanais à continuer de le soutenir pour qu'il puisse former son gouvernement au plus tôt. UN وإنني أشجع القادة اللبنانيين على مواصلة العمل معه لاستكمال تشكيل الحكومة دون مزيد من التأخير.
    J'encourage les dirigeants libanais à former un gouvernement au plus tôt. UN وإنني أشجع القادة اللبنانيين على استكمال تشكيل الحكومة دون مزيد من التأخير.
    Dans le même esprit, le document engage instamment les libanais à améliorer les conditions de vie des réfugiés. UN وبنفس الروح حثت الوثيقة اللبنانيين على تحسين الظروف المعيشية للاجئين.
    J'exhorte tous les responsables libanais à œuvrer à la réconciliation. UN وأحث جميع الزعماء اللبنانيين على تعزيز المصالحة.
    J'exhorte tous les responsables libanais à participer à ce dialogue dans un esprit de coopération et à ne négliger aucun effort pour assurer son succès. UN وأحث كل الزعماء اللبنانيين على التعاطي مع هذه العملية بروح التعاون وبذل كل الجهود من أجل الخروج بنتيجة إيجابية.
    A ce sujet, ils exhortent tous les libanais à faire preuve de modération, à oeuvrer à nouveau d'urgence en vue de la réconciliation nationale et à manifester leur attachement aux processus démocratiques. UN وفي هذا الصدد، يحثون جميع اللبنانيين على ممارسة ضبط النفس، وتكريس أنفسهم لمهمة الوفاق الوطني العاجلة، وإبداء التزامهم بالعمليات الديمقراطية.
    La phase critique traversée par le Liban au cours des dernières années, alors qu'il s'attelait à la reconstruction, a trouvé un parallèle exact dans la détermination sans faille des libanais à relever les défis qui les assaillaient de toutes parts. UN إن المرحلة الدقيقة التي اجتازها لبنان خلال السنوات الماضية وهو يباشر تنفيذ خطته بإعادة اﻹعمار، لا يوازي صعوبتها إلا تصميم اللبنانيين على مواجهة التحديات المختلفة على أكثر من صعيد.
    Au vu de l'incertitude politique qui règne actuellement au Liban, j'exhorte tous les dirigeants libanais à parvenir à un accord sur des questions clefs telles que la formation d'un nouveau gouvernement, la promulgation d'une nouvelle loi électorale et des nominations dans les services de sécurité. UN وفي ضوء الغموض السياسي الحالي في لبنان، أحث جميع الزعماء اللبنانيين على التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الرئيسية مثل تشكيل الحكومة الجديدة، وقانون الانتخابات والتعيينات في سلك الأمن.
    Il invite tous les dirigeants libanais à redoubler d'efforts pour parvenir à un accord sur les élections législatives qui soit conforme à la longue tradition démocratique du Liban et à son cadre juridique et constitutionnel. UN ويشجع المجلس كذلك جميعَ القادة اللبنانيين على معاودة الجهود للاتفاق على ترتيبات إجراء الانتخابات النيابية، بما ينسجم مع التقاليد اللبنانية الديمقراطية العريقة ويتماشى مع الإطار القانوني والدستوري.
    Il invite en outre tous les dirigeants libanais à redoubler d'efforts pour parvenir à un accord sur les élections législatives qui soit conforme à la longue tradition démocratique du Liban et à son cadre juridique et constitutionnel. UN ويشجع المجلس كذلك جميع القادة اللبنانيين على استئناف الجهود للاتفاق على ترتيبات إجراء الانتخابات النيابية، بما يتسق مع التقاليد اللبنانية الديمقراطية العريقة ويتماشى مع الإطار القانوني والدستوري.
    C'est cet attachement des libanais à la paix qui les a amenés à regagner immédiatement leur région et leurs villages après la dernière agression israélienne. UN إن هذا الاصرار على السلام هو الذي حمل اللبنانيين على العودة الفورية إلى مناطقهم وقراهم إثر الاعتداء الاسرائيلي اﻷخير، فنصبوا الخيام أمام منازلهم المهدمة، فشهدوا على عمق تعلقهم باﻷرض المسالمة ووفائهم لترابها وخيراتها.
    J'exhorte une fois de plus les dirigeants libanais à faire preuve d'un sens de l'urgence et de la souplesse nécessaire pour ouvrir la voie à l'élection d'un président sans plus tarder et j'espère que tous leurs amis au sein de la communauté internationale les encourageront dans le même sens. UN إنني أحث مجددا القادة اللبنانيين على إظهار الإحساس بدقة المرحلة والتحلي بالمرونة اللازمين من أجل تمهيد الطريق أمام انتخاب رئيس من دون مزيد من التأخير، وآمل في أن يشجعهم جميع أصدقائهم في المجتمع الدولي أيضا على ذلك.
    Je salue et j'appuie les efforts inlassables déployés ces derniers mois par le Secrétaire général de la Ligue des États arabes, Amre Moussa, pour aider les libanais à rapprocher leurs points de vue et mettre fin à la situation de vide électoral. UN 60 - وإنني أثني على الدعم والجهود الدؤوبة التي بذلها الأمين العام لجامعة الدول العربية، عمرو موسى، خلال الأشهر القليلة الماضية، لمساعدة اللبنانيين على تسوية خلافاتهم ووضع حد للفراغ الانتخابي.
    Dans ce contexte, j'engage tous les dirigeants libanais à aborder ce processus dans un esprit de coopération et à ne ménager aucun effort pour atteindre un objectif, à savoir que toutes les armes au Liban doivent être placées sous le contrôle exclusif du Gouvernement libanais. UN وفي هذا السياق، أحث جميع الزعماء اللبنانيين على الاستمرار في مقاربة هذه العملية بروح من التعاون وبذل كل ما يلزم من جهود بغية تحقيق هدف واحد هو: وجوب خضوع جميع الأسلحة التي تُجلَب إلى لبنان إلى سيطرة الحكومة اللبنانية دون سواها.
    En concertation avec le Greffier, le Vice-Président Riachy a mis en place un programme consistant à inviter des professionnels (des juristes libanais) à venir travailler au Tribunal pendant deux à trois mois. UN 124 - بالتنسيق مع رئيس قلم المحكمة، أنشأ نائب الرئيس القاضي رياشي برنامجاً للمحترفين الزائرين يهدف إلى حث المحامين اللبنانيين على العمل في المحكمة لفترة تتراوح بين شهرين وثلاثة أشهر.
    Un tel accord témoignerait de la détermination de tous les libanais à appliquer la résolution 1701 (2006) dans sa lettre et dans son esprit. UN فتفاهم كهذا من شأنه أن يعبر عن التصميم الذي تبديه قاعدة عريضة من اللبنانيين على تنفيذ القرار 1701 (2006) نصا وروحا.
    Sur le plan politique, il a pris note de la nomination de Tamam Salam au poste de premier ministre par le Président du Liban Michel Sleiman et a encouragé vivement les responsables libanais à continuer d'agir pour la formation rapide d'un gouvernement et à respecter la politique de dissociation menée par le Président libanais. UN وبشأن الحالة السياسية، أشار إلى تعيين الرئيس اللبناني، ميشال سليمان، تمام سلام رئيساً للوزراء، وحث الزعماء اللبنانيين على مواصلة المشاركة بشكل إيجابي لضمان تشكيل الحكومة في وقت مبكر واحترام سياسة النأي بالنفس التي ينتهجها الرئيس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more