"اللتين لم" - Translation from Arabic to French

    • qui n'ont pas
        
    • pour lesquelles aucun délai n'a
        
    • non jugés
        
    • qui n'avaient pas
        
    Il est fait mention, en particulier, de la mère et de la soeur de l'auteur qui n'ont pas été citées comme témoins à décharge. UN ويُشار بصفة خاصة إلى إتاحة حضور أم مقدم البلاغ وأخته اللتين لم تطلبا كشاهدتين ﻹثبات عدم الوجود في مكان الجريمة.
    Une nouvelle élection dans les deux États qui n'ont pas fourni assez de grands électeurs. Open Subtitles نقترح انتخابات جديدة في الولايتين اللتين لم تستطيعا توفير ناخبين شرعيين بحلول تاريخ بيان التحذير
    Conformément à l'article 94 du règlement intérieur, ce deuxième tour de scrutin sera limité aux deux États du Groupe des États d'Asie qui n'ont pas été élus mais qui ont obtenu le plus grand nombre au cours du scrutin précédent, à savoir les Fidji et les Philippines. UN وجولة الاقتراع الثانية هذه ستقتصر على الدولتين اللتين لم تنتخبا من بين الدول اﻵسوية، ولكنهما حصلتا على أكبر عدد من اﻷصوات في الاقتراع السابق وهما الفلبين وفيجي؛ وذلك وفقا للمادة ٤٩ من النظام الداخلي.
    En ce qui concerne les deux pour lesquelles aucun délai n'a été fixé, l'une se rapporte à des activités continues et l'autre n'a pas encore de date d'échéance. UN وفيما يتعلق بالتوصيتين اللتين لم يتقرر تاريخ محدد لهما، فواحدة تتعلق بالأنشطة الجارية والثانية يحدد تاريخ تنفيذها لاحقا.
    Le requérant fait valoir qu'il est naïf de penser, comme le suggèrent lesdites assurances, qu'il ne subirait aucun interrogatoire en rapport avec les deux crimes non jugés puisque les responsables n'ont pas encore été arrêtés. UN وأضاف أن من السذاجة افتراض أنه لن يُساءَل عن الجريمتين اللتين لم تنظر المحكمة فيهما - مثلما تحمل الضمانات على الاعتقاد بذلك - نظراً إلى أن المسؤولين عنهما لم يقبض عليهما بعد.
    Ce troisième tour de scrutin doit être limité aux deux États parmi les États d'Europe orientale qui n'ont pas été élus mais qui ont obtenu le plus grand nombre de voix au dernier tour de scrutin, à savoir la Slovaquie et l'Ukraine. UN وستكون جولة الاقتراع الثالثة هذه قاصرة على الدولتين من دول أوروبا الشرقية اللتين لم يتم انتخابهما ولكنها نالتا أكبر عدد من اﻷصوات في الاقتراع السابق وهما أوكرانيا وسلوفاكيا.
    Ce chiffre, qui devrait augmenter au fur et à mesure que l'on recevra les autres questionnaires, ne tient pas compte des contributions de l'UNICEF et de l'OMS, qui n'ont pas répondu avant l'échéance fixée pour l'établissement du présent rapport. UN وهــــذا الرقـــم، الذي يتوقع أن يزداد كلما وردت ردود إضافية، لا يعكس مساهمة اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية اللتين لم يرد رد منهما لدى حلول الموعد النهائي للإدراج في هذا التقرير.
    Les deux puissances nucléaires qui n'ont pas encore ratifié le TICE, devraient le faire: des essais nucléaires n'ont pas de place sur la petite planète que nous connaissons sous le nom de Terre. UN وعلى القوتين النوويتين اللتين لم تصدقا بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تقوما بذلك: فالتجارب النووية لامكان لها على هذا الكوكب الأرضي الصغير.
    Il estime que cette mesure hardie encouragera les deux autres États dotés d'armes nucléaires qui n'ont pas encore adhéré au Traité, ainsi que l'Inde et le Pakistan de le ratifier dans un proche avenir. UN وأعرب عن ثقته في أن تشجِّع تلك الخطوة الشُجاعة الدولتين النوويتين الأخريين اللتين لم تنضما بعد إلى المعاهدة، وكذلك باكستان والهند، على التصديق عليها في المستقبل القريب.
    La Nouvelle-Zélande appelle les deux États nucléaires qui n'ont pas encore accordé leur plein appui à cette approche à le faire rapidement. UN وتدعو نيوزيلندا الدولتين الحائزتين لﻷسلحة النووية اللتين لم تعلنا بعد عن تأييدهما الكامل لهذا النهج إلى المبادرة للقيام بذلك على وجه السرعة.
    Pour les deux plaintes, cette assurance a permis de financer les règlements, qui n'ont pas exigé l'apport d'un financement supplémentaire exceptionnel de la part des pays contributeurs. UN وفي كلتا المطالبتين، ساعد هذا التأمين على تمويل التسويتين اللتين لم تستلزما تقديم طلب استثنائي للحصول على أموال إضافية من صندوق الدول المساهمة بقوات التابع للقوة المتعددة الجنسيات.
    Dans cette optique, la délégation ghanéenne se fait l'écho de l'appel lancé par le représentant du Venezuela, au nom du Groupe des 77 et de la Chine, pour que les deux groupes régionaux qui n'ont pas encore désigné d'experts le fassent le plus rapidement possible. UN ويردد وفد بلدها نداء ممثل فنـزويلا بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، والقائل بأن المجموعتين الإقليميتين اللتين لم تسميّا بعد خبرائهما ينبغي أن تفعلا ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Les deux puissances nucléaires qui n'ont pas encore ratifié le TICE, devraient le faire : des essais nucléaires n'ont pas de place sur la petite planète que nous connaissons sous le nom de Terre. UN وعلى القوتين النوويتين اللتين لم تصدقا بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تقوما بذلك: فالتجارب النووية لامكان لها على هذا الكوكب الأرضي الصغير.
    Il estime que cette mesure hardie encouragera les deux autres États dotés d'armes nucléaires qui n'ont pas encore adhéré au Traité, ainsi que l'Inde et le Pakistan de le ratifier dans un proche avenir. UN وأعرب عن ثقته في أن تشجِّع تلك الخطوة الشُجاعة الدولتين النوويتين الأخريين اللتين لم تنضما بعد إلى المعاهدة، وكذلك باكستان والهند، على التصديق عليها في المستقبل القريب.
    La KOTC réclame KWD 90 640 pour chacun des deux navires qui n'ont pas été réparés en se basant sur les estimations données par son consultant des valeurs de remplacement effectives, compte non tenu de l'amortissement et du sauvetage. UN وتطالب الشركة بمبلغ تعويض قدره 640 90 ديناراً كويتياً عن كل من السفينتين اللتين لم يتم تصليحهما، بالاستناد إلى تقديرات خبيرها الاستشاري لقيمة الاستبدال الفعلية، مع عدم خصم قيمة الاستهلاك أو الإنقاذ.
    Ce troisième tour de scrutin est limité aux deux États du Groupe d'Europe orientale qui n'ont pas été élus mais ont obtenu le plus grand nombre de voix lors du précédent tour de scrutin, à savoir la Roumanie et la Slovénie. UN ستقتصر هذه الجولة الثالثة من الاقتراع على الدولتين اللتين لم يتم انتخابهما من مجموعة أوروبا الشرقية ولكنهما حصلتا على أكبر عدد من الأصوات في الاقتراع السابق، وهما رومانيا وسلوفينيا.
    S'agissant des deux partis qui n'ont pas fixé de quotas pour la participation des femmes, une amélioration de la situation est notable au PDC entre les dates de référence, même si on observe une oscillation entre augmentation et diminution du nombre de femmes tout au long de la période considérée. UN وبالنسبة إلى الحالتين اللتين لم تعتمد فيهما الحصص، سجل الحزب الديمقراطي المسيحي أيضا زيادة في الفترة المرجعية، وإن كان يمكن ملاحظة التذبذب بين الزيادة والنقصان إذا روعيت التطورات طوال هذه الفترة.
    Cet amendement a été appuyé par des États comme le Japon et le Royaume-Uni qui n'ont pas signé le premier Protocole mais se sont portés coauteurs du projet de résolution. UN وقد حظي هذا التعديل بدعم دول مثل المملكة المتحدة واليابان اللتين لم توقعا البروتوكول الأول لكنهما شاركتا في وضع مشروع القرار.
    En ce qui concerne les deux recommandations pour lesquelles aucun délai n'a été fixé, l'une a trait à une activité à caractère continu et l'autre est liée à la mise en œuvre des normes IPSAS. UN ومن بين التوصيتين اللتين لم يحدد لهما موعد مستهدف، تتعلق توصية بنشاط مستمر وتتعلق الأخرى بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Comme c'est le cas des principales recommandations visées au chapitre A ci-dessus, l'application d'une des deux recommandations pour lesquelles aucun délai n'a été fixé n'était pas limitée dans le temps et l'autre dépendait d'une décision de l'Assemblée générale. UN 24 - وعلى غرار التوصيات الرئيسية المشار إليها في الفرع ألف أعلاه، فإن تنفيذ التوصيتين اللتين لم تحدد مواعيد مستهدفة لهما لا يزال مستمرا أو متوقفا على قرار من الجمعية العامة.
    Le requérant fait valoir qu'il est naïf de penser, comme le suggèrent lesdites assurances, qu'il ne subirait aucun interrogatoire en rapport avec les deux crimes non jugés puisque les responsables n'ont pas encore été arrêtés. UN وأضاف أن من السذاجة افتراض أنه لن يُساءَل عن الجريمتين اللتين لم تنظر المحكمة فيهما - مثلما تحمل الضمانات على الاعتقاد بذلك - نظراً إلى أن المسؤولين عنهما لم يقبض عليهما بعد.
    Dans ce paragraphe, les mots " personne " et " habilitée " étaient utilisés, au lieu de " représentant " et " autorisé " , qui n'avaient pas été acceptés l'année précédente pour les raisons exposées aux paragraphes 106 et 107 de son rapport. UN ويستخدم في هذه الفقرة كلمتي " الشخص " و " مؤهلا " بدلا من كلمتي " ممثل " و " المعتمد " اللتين لم توافق عليهما اللجنة في السنة الماضية للأسباب الواردة في الفقرتين 106 و107 من تقريره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more