"اللجنة أُبلغت" - Translation from Arabic to French

    • le Comité a été informé
        
    • appris
        
    • le Comité avait été informé
        
    S'étant renseigné, le Comité a été informé que le Secrétaire général réfléchissait aux mesures à prendre. UN وردا على استفسار اللجنة أُبلغت بأن الأمين العام بصدد النظر في السبيل الذي سيتبع للمضي قدما في هذا الشأن.
    Toutefois, le Comité a été informé que les variations des effectifs disponibles entre les divers groupes linguistiques tenaient à des circonstances propres à chaque groupe. UN غير أن اللجنة أُبلغت بأن ظروفا غير ظاهرة تفسر التباين في مدى توافر العاملين بين المجموعات اللغوية.
    le Comité a été informé qu'un témoin autochtone a été arrêté moins d'une heure avant d'avoir fait sa déposition, ce qui a intimidé les autres témoins. UN وأضاف أن اللجنة أُبلغت بأن أحد الشهود من السكان الأصليين قد أُلقي القبض عليه قبل أقل من ساعة من إدلائه بإفادته، مما أخاف شهوداً آخرين.
    Il conviendrait donc de modifier la phrase correspondante en disant simplement que le Comité a été informé du fait que les comptes rendus analytiques seraient établis en anglais seulement. UN وينبغي إذن في رأيها تعديل الجملة ذات الصلة عن طريق القول فقط بأن اللجنة أُبلغت بأن المحاضر الموجزة سوف تعد باللغة الانكليزية فقط.
    Or, il a appris que la situation reste inchangée. UN بيد أن اللجنة أُبلغت بأن الحالة لم يطرأ عليها تغيير.
    Pour des raisons de sécurité, le Comité avait été informé, il y a deux ans, que les autorités du pays hôte pourraient avoir besoin de 20 jours ouvrables pour délivrer des visas. UN وقال إن اللجنة أُبلغت قبلها بسنتين أن السلطات المضيفة قد تحتاج إلى 20 يوم عمل لإصدار التأشيرات، نتيجة للشواغل الأمنية.
    Toutefois, le Comité a été informé que ces directives ont un caractère discrétionnaire et non obligatoire pour les missions politiques spéciales. UN بيد أن اللجنة أُبلغت بأن تلك التوجيهات تخضع للسلطة التقديرية بالنسبة للبعثات السياسية الخاصة ولا تتسم بطابع الإلزام.
    Toutefois, le Comité a été informé que, à sa vingt-septième session, le Groupe de travail s'était penché sur l'état du suivi de chaque affaire pour laquelle un dialogue était en cours et s'était prononcé sur les mesures à prendre. UN غير أن اللجنة أُبلغت بأن الفريق العامل ناقش خلال دورته السابعة والعشرين حالة المتابعة في كل قضية من القضايا التي ما زال الحوار بشأن متابعتها جاريا، وأنه توصل لاتفاق بشأن الإجراء اللازم اتخاذه.
    le Comité a été informé que la nouvelle loi accordait aux organisations non gouvernementales une période de grâce d'un an pour modifier leur statut. UN وقال إن اللجنة أُبلغت أن القانون الجديد يسمح للمنظمات غير الحكومية بفترة انتقالية مدتها سنة واحدة لتصحيح وضعها القانوني.
    Au moment des entretiens, l'étude n'était pas encore achevée mais le Comité a été informé que, selon les indications préliminaires, il serait possible de mettre en place une voie d'approvisionnement au Sud. UN ووقت انعقاد جلسات الاستماع، لم تكن الدراسة قد أُنجزت بعد، لكن اللجنة أُبلغت بالدلائل الأولية التي تشير إلى أن إقامة مسار جنوبي للإمدادات مسألة ممكنة.
    Par contre, le Comité a été informé que le budget avait été dépassé de 792 600 dollars en raison de dépenses plus élevées que prévu pour les accessoires d'uniforme, les drapeaux et les autocollants destinés à la police, comptabilisés à la rubrique Fournitures diverses. UN غير أن اللجنة أُبلغت أن النفقات تجاوزت المبلغ المقرر بما مقداره 600 792 دولار بسبب زيادة احتياجات الشرطة من بزات الأمم المتحدة الرسمية وأعلامها وشاراتها، التي سُجلت في إطار بند اللوازم المتنوعة.
    Toutefois, le Comité a été informé que la facturation des services est calculée sur la base de l'usage effectif, car on continue de s'efforcer d'identifier des moyens plus économiques d'assurer la fourniture de certains de ces services. UN لكن اللجنة أُبلغت بأن فواتير الخدمات تستند إلى الاستخدام الفعلي، مع تواصل الجهود للوقوف على ترتيبات أكثر اقتصادا لتوفير بعض من تلك الخدمات المقدمة.
    le Comité a été informé que le recours à la délocalisation n'était toutefois pas possible à Tindouf (Algérie) en raison d'une pénurie de main-d'œuvre qualifiée pour ces fonctions. UN لكن اللجنة أُبلغت أن الاستعانة بمصادر خارجية في تندوف، الجزائر، لم يكن ممكنا بسبب عدم وجود مصادر لتوفير عمال للقيام بهذه الخدمات.
    Toutefois, le Comité a été informé que les projets de texte étaient encore à l'examen au Bureau du Contrôleur et au Bureau des affaires juridiques. UN غير أن اللجنة أُبلغت في ذلك الوقت أن مكتب المراقب المالي ومكتب الشؤون القانونية لا يزالا بصدد استعراض النظام المالي والقواعد المالية المقترحة.
    51. le Comité a été informé que le 17 août 2009, le Ministère de la communication a ordonné la fermeture d'une station de radio qui avait refusé de suspendre son programme phare dans lequel les auditeurs pouvaient exprimer librement leurs doléances et demander de l'aide. UN 51- واستطرد قائلاً إن اللجنة أُبلغت بأن وزارة الاتصالات أمرت في 17 آب/ أغسطس 2009، بإغلاق محطة إذاعية كانت قد رفضت وقف برنامج رئيسي يتيح للمستمعين فرصة التعبير عن شكاواهم بحرية وطلب المساعدة.
    Après avoir demandé des précisions, le Comité a été informé que les propositions de formations externes tenaient pour partie au fait que les membres du personnel devaient se rendre au Siège de l'Organisation des Nations, à la Base de soutien logistique des Nations Unies ou au Centre de services régional d'Entebbe pour y suivre des cours qui n'étaient pas offerts dans les zones de leur mission. UN وردا على استفسارات اللجنة أُبلغت بأن مقترحات التدريب الخارجي تمثل جزئيا حاجة الموظفين للسفر إلى مقر الأمم المتحدة وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات ومركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي لحضور الدورات غير المتاحة في منطقة البعثة.
    Ayant demandé des explications, le Comité a été informé qu'aucune offre n'avait été reçue dans le cadre de la dernière procédure lancée en octobre 2011 et que des nouvelles discussions étaient en cours pour déterminer la voie à suivre. UN وردا على استفسارات اللجنة أُبلغت بأنه لم يتم تلقي أي عطاءات بشأن عملية الشراء الأخيرة التي بدأت في تشرين الأول/أكتوبر 2011، ونتيجة لذلك تجري حاليا المزيد من المناقشات بشأن السبيل الذي يتعين نهجه مستقبلا.
    M. Flinterman dit que le Comité a été informé que l'Islande n'a pas intégré la Convention au plan national et que le Gouvernement dans son ensemble ne participe pas à l'adoption officielle des rapports périodiques. UN 13- السيد فلينترمان: قال إن اللجنة أُبلغت بأن آيسلندا لم تدرج الاتفاقية بعد في قوانينها المحلية وكذلك أن الحكومة ككل لم تشترك بعد في الاعتماد الرسمي للتقارير الدولية.
    Toutefois, le Comité a été informé que le Secrétariat n'était pas en mesure de présenter le montant estimatif des économies anticipées, car il était difficile de prévoir les vols qui devraient être effectués au cours de l'exercice biennal suivant; de même, des statistiques sur les économies opérées ne pourraient être établies qu'une fois l'instruction administrative publiée. UN لكن اللجنة أُبلغت بأن الأمانة العامة ليست قادرة على تقديم تقديرات للوفورات المتوقعة نظرا للصعوبات المتمثلة في التنبؤ بأنماط السفر لفترة السنتين المقبلة، ولا على توفير إحصاءات عن الوفورات الفعلية المحققة على إثر إصدار قواعد السفر الجديدة.
    Au cours des débats qu'elle a tenus à de sa séance d'organisation au début de la session en cours, la Cinquième Commission a appris que le pourcentage des ressources affectées aux volets paix et sécurité et droits de l'homme était nettement supérieur à celui consacré au volet développement. UN وأفاد أن اللجنة أُبلغت في المناقشات المتعلقة باجتماعها التنظيمي في بداية الدورة الحالية بأن حصة الموارد المخصصة لدعائم السلام والأمن وحقوق الإنسان تتجاوز بكثير الحصة المخصصة لدعامة التنمية.
    Il a toutefois appris que tout était généralement fait pour réduire au minimum les écarts et les chevauchements entre le rapatriement et le déploiement des aéronefs dans la zone de la mission; la MINUAD prévoit que tous les contrats seront en place au Darfour durant l'exercice 2010/11. UN بيد أن اللجنة أُبلغت أيضا بأن جميع الجهود تنصبّ عادة على ضمان حدوث أقل ثغرة أو تداخل بين عمليتي إعادة الطائرات إلى موطنها ونشرها في موقع البعثة؛ وتتوقع العملية أن تكون جميع العقود جاهزة في دارفور خلال الفترة 2010/2011.
    Le Comité consultatif rappelle qu'il a fait l'historique du projet dans son précédent rapport sur la MONUSCO, en particulier que les ressources financières nécessaires au projet n'avaient pas été incorporées dans le projet de budget pour l'exercice 2011/12, et que le Comité avait été informé, lors de son examen du projet de budget pour l'exercice 2012/13, que le projet avait été annulé (voir A/66/718/Add.14, par. 49 à 52). UN وتشير اللجنة إلى تاريخ هذا المشروع كما هو وارد في تقريرها السابق عن البعثة، وتشير على الخصوص إلى أن الاحتياجات المتعلقة به لم تُدرج في الميزانية المقترحة ذات الصلة للفترة 2011/2012، وأن اللجنة أُبلغت أثناء نظرها في الميزانية المقترحة للفترة 2012/2013 بأن المشروع قد عُلق (A/66/718/Add.14، الفقرات 49-52).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more