le Comité consultatif a souligné à maintes reprises que les différentes entités des Nations Unies dans la région devaient coopérer entre elles. | UN | ومضى قائلا إن اللجنة الاستشارية قد أكدت مرارا وتكرارا على ضرورة التعاون بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة. |
Par ailleurs, le représentant demande si le Comité consultatif a été informé de cette situation à un moment quelconque. | UN | وسأل أيضا عما إذا كانت اللجنة الاستشارية قد أحيطت علما قبل بهذه الحالة. |
Enfin, le Comité consultatif a recommandé de supprimer un poste de fonctionnaire de l'information. | UN | وأشار أخيرا إلى أن اللجنة الاستشارية قد أوصت بإلغاء منصب موظف اﻹعلام. |
le Comité consultatif avait fait remarquer que le progiciel devait être conçu pour prendre pleinement en compte ces normes. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد أشارت إلى ضرورة تصميم هذه النظم بشكل مراع تماما للمعايير. |
le Comité avait alors préconisé que les dépenses d’appui au Programme soient clairement définies et avait également recommandé de surveiller attentivement les dépenses d’administration et de gestion pour faire en sorte qu’une part plus importante des ressources versées à la Fondation soit mise à la disposition des projets. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد دعت إلى تحديد واضح لنفقات الدعم البرنامجي وأوصت كذلك برصد التكاليف اﻹدارية والتنظيمية بعناية لضمان أن يتوافر للمشاريع مزيد من الموارد المتبرع بها للمؤسسة. |
À cet égard, je note que le Comité consultatif a produit plusieurs études et rapports sur ces questions. | UN | وفي هذا السياق، أشير إلى أن اللجنة الاستشارية قد أصدرت عدة دراسات وتقارير ذات صلة. |
le Comité consultatif a adopté par conséquent une approche prudente dans ses recommandations à la section 34. | UN | وبالتالي، فإن اللجنة الاستشارية قد اتبعت نهجا حذرا في صياغة توصياتها بشأن الباب 34. |
le Comité consultatif a fait observer qu'il serait souhaitable que les prescriptions desdites normes soient pleinement prises en compte lors de la conception des progiciels. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد أعربت عن استصوابها لاعتماد تلك النظم مع المراعاة الكاملة للمتطلبات التفصيلية لتلك المعايير. |
le Comité consultatif a fait observer qu'il serait souhaitable que les prescriptions desdites normes soient pleinement prises en compte lors de la conception des progiciels. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد علقت على مدى استصواب أن تراعي تلك النظم على نحو تام المتطلبات التفصيلية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Toutefois, le Comité consultatif a été informé que ce calendrier avait été différé et que les objectifs fixés en ce qui concerne le déploiement d’observateurs militaires ne seraient pas atteints. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية قد أبلغت بأن الجدول الزمني قد تأخر تنفيذه وأن نشر اﻷفراد العسكريين يبدو أنه لن يتم بحلول المواعيد النهائية المقررة. |
le Comité consultatif a mis en garde contre la création d'un nouvel échelon bureaucratique qui serait chargé d'examiner et d'évaluer le fonctionnement de l'Organisation. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد حذرت من إنشاء طبقة أخرى من البيروقراطية لمعالجة مسائل الاستعراضات وتقييم العمليات. |
le Comité consultatif a donné des conseils utiles à cet égard. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد قدمت إرشادات مفيدة في هذا الصدد. |
Cependant, le Comité consultatif a réussi à produire un document précis et facile à exploiter, qui résulte d'une mûre réflexion et de la volonté de parvenir à un consensus. | UN | ورأى مع ذلك أن جهود اللجنة الاستشارية قد تكللت بالنجاح حيث جاءت الوثيقة التي أصدرتها مركزة وسهلة القراءة. |
Rappelant que le Comité consultatif a indiqué que c'était là une question de fond que devrait trancher l'Assemblée générale, l'orateur espère que ce poste sera créé avant le prochain cycle budgétaire. | UN | وبعد التذكير بأن اللجنة الاستشارية قد أوضحت أن ذلك الأمر مسألة من مسائل السياسة العامة التي تقررها الجمعية العامة، أعرب عن أمله في أن تُنشأ الوظيفة قبل دورة الميزانية المقبلة. |
V.15 le Comité consultatif a déjà tenu à souligner que le montant des crédits demandés au titre de l’appui aux programmes était très élevé par rapport à celui des ressources prévues au titre du programme de travail. | UN | خامسا - ٥١ وكانت اللجنة الاستشارية قد أشارت آنفا بشيء من الحذر إلى ارتفاع النسبة بين دعم البرامج وبرنامج العمل. |
le Comité consultatif a également souligné que du personnel fourni à titre gracieux a été accepté par le Secrétariat dans certains secteurs qui n'étaient pas expressément désignés par une résolution de l'Assemblée générale. | UN | كما أن اللجنة الاستشارية قد أشارت إلى أنه قد جرى قبول الموظفين المقدمين دون مقابل في بعض مجالات اﻷمانة العامة التي لم تُذكر على وجه التحديد في أي قرار من قرارات الجمعية العامة. |
16. le Comité consultatif a contesté la distinction faite entre les dépenses relatives au programme et les autres dépenses. | UN | ١٦ - ومضى قائلا إن اللجنة الاستشارية قد وضعت التمييز بين التكاليف البرنامجية وغير البرنامجية موضع الشك. |
le Comité consultatif a demandé un organigramme de ce nouveau bureau, mais ne l'a pas obtenu; cet organigramme devrait être soumis à l'Assemblée générale lorsqu'elle examinera le projet de budget-programme. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد طلبت تقديم شكل تنظيمي لهذا المكتب الجديد ولكن لم يتم ذلك؛ ومن ثم ينبغي تقديمه إلى الجمعية العامة خلال نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Au paragraphe 50 de son rapport, le Comité consultatif avait indiqué que le Secrétaire général envisageait de porter à 10 000 hommes les effectifs de la force de police; cependant, le programme élargi devait être financé à l'aide de contributions volontaires. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد أشارت، في الفقرة ٥٠ من تقريرها، إلى أن نية اﻷمين العام كانت تتجه إلى زيادة القوة إلى ٠٠٠ ١٠ فرد؛ ولكن كان من المرتأى تمويل البرنامج الموسع من التبرعات. |
le Comité consultatif avait indiqué qu’il n’avait pas d’objection à la demande du Secrétaire général, pour autant que les quatre postes nécessaires soient pourvus par transfert. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد أشارت إلى أنه ليس لديها اعتراض على طلب اﻷمين العام، على أن تلبى الحاجة إلى الوظائف اﻷربع عن طريق إعادة النقل. |
74. A la 47e séance, le Président du Comité consultatif a dit que le Comité avait examiné l'état (A/C.5/47/73) présenté par le Secrétaire général au sujet des incidences sur le budget-programme du projet de résolution contenu dans le document A/47/L.34/Rev.1 et relatif à la situation en Amérique centrale. | UN | ٧٤ - في الجلسة ٤٧، ذكر رئيس اللجنة الاستشارية أن اللجنة الاستشارية قد نظرت في اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/47/L.34/Rev.1 بشأن الحالة في أمريكا الوسطى بالصيغة التي عرضها اﻷمين العام في الوثيقة A/C.5/47/73. |
9. Il est également regrettable que le Comité consultatif ait profité de l'occasion pour aborder des questions qui relèvent du budget ordinaire s'agissant de ses propres ressources. | UN | ٩ - ومما يؤسف له أيضا أن اللجنة الاستشارية قد انتهزت الفرصة لبحث مسائل الميزانية العادية المتصلة بالموارد الخاصة بها. |
Toutefois, il se demande si les propositions ont été examinées par le Comité consultatif et si des observations ont été faites. | UN | بيد أنه يتساءل عما اذا كانت اللجنة الاستشارية قد قامت باستعراض المقترحات وقدمت أية ملاحظات عليها. |