"اللجنة الاستشارية لمجلس أوروبا" - Translation from Arabic to French

    • le Comité consultatif
        
    le Comité consultatif craint en conséquence qu'il n'existe pas de fondements juridiques suffisants pour permettre aux immigrés de jouir de leurs droits, alors qu'ils représentent une part importante de la population. UN وأعربت اللجنة الاستشارية لمجلس أوروبا عن قلقها لكون هذا الوضع لا يقدم أساساً قانونياً للتمتع بحقوق المهاجرين المقيمين في ليختنشتاين، وإن كان هؤلاء الأشخاص يشكلون جزءاً هاماً من مجموع السكان.
    En 2005, le Comité consultatif de la Conventioncadre pour la protection des minorités nationales (Conseil de l'Europe) a noté que les mesures de sensibilisation prises pour améliorer l'image publique des Roms et encourager des attitudes plus positives à leur égard dans la société n'avaient que des résultats limités. UN وفي عام 2005، ذكرت اللجنة الاستشارية لمجلس أوروبا أن تدابير زيادة الوعي المتخذة لتحسين الصورة العامة لطائفة الروما وللتشجيع على معاملتهم بطريقة أكثر إيجابية في إطار المجتمع لا تزال محدودة التأثير.
    le Comité consultatif de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales fait des observations similaires. UN وأبدت اللجنة الاستشارية لمجلس أوروبا المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات الوطنية ملاحظات مماثلة(158).
    17. le Comité consultatif du Conseil de l'Europe estime que la création d'un Groupe de travail sur l'intégration des musulmans, pour institutionnaliser le dialogue entre les membres des communautés musulmanes et les autorités, est une mesure positive. UN 17- ذكرت اللجنة الاستشارية لمجلس أوروبا أن إنشاء فريق عامل معني باندماج المسلمين بوصفه قناة مؤسسية للحوار بين أفراد الجاليات المسلمة والسلطات خطوة إيجابية.
    20. le Comité consultatif et le Comité des ministres du Conseil de l'Europe notent que des efforts supplémentaires sont nécessaires pour résoudre les difficultés auxquelles se heurtent les étrangers dans certains secteurs, notamment le logement et l'emploi. UN 20- أشارت اللجنة الاستشارية لمجلس أوروبا ولجنة وزراء مجلس أوروبا إلى ضرورة بذل مزيد من الجهود للتغلب على الصعوبات التي يواجهها الرعايا الأجانب في بعض القطاعات، ومنها الإسكان والعمل.
    14. le Comité consultatif de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales note avec préoccupation que certains médias attisent le sentiment d'intolérance, voire de haine. UN 14- وأعربت اللجنة الاستشارية لمجلس أوروبا المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات الوطنية عن القلق من أن بعض وسائط الإعلام تغذّي التعصب بل الكراهية أحياناً.
    41. le Comité consultatif de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales et le Comité des ministres du Conseil de l'Europe appellent l'Allemagne à combattre le racisme dans ses multiples dimensions et manifestations. UN 41- ودعت اللجنة الاستشارية لمجلس أوروبا المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات الوطنية والميثاق الأوروبي، ألمانيا إلى مكافحة العنصرية بأبعادها ومظاهرها الكثيرة(53).
    11. le Comité consultatif et le Comité des ministres du Conseil de l'Europe estiment cependant que le cadre juridique de la lutte contre la discrimination reste à améliorer, notamment par l'élaboration d'une loi exhaustive contre la discrimination. UN 11- بيد أن اللجنة الاستشارية لمجلس أوروبا(14) ولجنة وزراء مجلس أوروبا أعربتا عن القلق لكون الإطار القانوني لمكافحة التمييز لا يزال يحتاج إلى تعزيز، بما في ذلك عن طريق وضع قانون شامل لمكافحة التمييز(15).
    12. le Comité consultatif et le Comité des ministres du Conseil de l'Europe signalent que des informations continuent de faire état d'actes de xénophobie et d'intolérance contre les personnes d'autres origines ethniques et d'autres religions, notamment les musulmans et les personnes d'ascendance turque. UN 12- وأشارت اللجنة الاستشارية لمجلس أوروبا ولجنة وزراء مجلس أوروبا إلى أن أحداث كراهية الأجانب والتعصب ضد أشخاص من أصل إثني أو دين مختلف، وبخاصة ضد المسلمين والأشخاص ذوي الأصول التركية، لا تزال ترد تقارير بشأنها.
    21. le Comité consultatif et le Comité des ministres du Conseil de l'Europe notent que des efforts supplémentaires sont nécessaires pour assurer l'égalité des chances dans l'accès à une éducation de qualité pour les enfants appartenant à tous les groupes. UN 21- ذكرت اللجنة الاستشارية لمجلس أوروبا ولجنة وزراء مجلس أوروبا أن هناك حاجة إلى مزيد من الجهود لضمان تكافؤ الفرص في الوصول إلى التعليم الجيد للأطفال المنحدرين من جميع الفئات(27).
    9. le Comité consultatif de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales s'est à nouveau déclaré préoccupé par l'inefficacité de l'application de nombreux éléments du Plan d'action en faveur des Roms pour 2007-2010. UN 9- وأعربت اللجنة الاستشارية لمجلس أوروبا المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات الوطنية مجدداً عن قلقها إزاء ورود تقارير عن عدم تنفيذ عدة عناصر من خطة العمل المعنية بالروما للفترة 2007- 2010 تنفيذاً فعلياً(15).
    48. le Comité consultatif de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales signale qu'on a rapporté des cas de non-enregistrement d'enfants roms à la naissance, des enfants qui se retrouvent par conséquent dépourvus de papiers d'identité. UN 48- وأشارت اللجنة الاستشارية لمجلس أوروبا المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات الوطنية إلى حالات مُبلّغ عنها بعدم تسجيل أطفال الروما عند الميلاد مما يؤدي إلى عدم حصولهم على وثائق هوية(85).
    52. le Comité consultatif de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales fait référence aux allégations faisant état d'un manque de pluralisme et de restrictions excessives à la liberté des médias. UN 52- وأشارت اللجنة الاستشارية لمجلس أوروبا المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات الوطنية إلى الافتقار المبلغ عنه لتعددية وسائط الإعلام وفرط القيود المفروضة على حريتها(93).
    79. le Comité consultatif de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales s'inquiète du faible niveau de participation des personnes appartenant aux minorités dans tous les secteurs de l'administration et de la fonction publique. UN 79- وأعربت اللجنة الاستشارية لمجلس أوروبا المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات الوطنية عن القلق إزاء استمرار تدني مستوى مشاركة الأشخاص المنتمين إلى أقليات في جميع مجالات الإدارة الحكومية والخدمات العامة.
    le Comité consultatif sur la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales du Conseil de l'Europe note par ailleurs que des organes consultatifs pour les minorités nationales ont été créés en Republika Srpska et au niveau national, et estime que ces organes doivent bénéficier de tout l'appui dont ils ont besoin. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية لمجلس أوروبا المعنية بالاتفاقية الإطارية المتعلقة بحماية الأقليات القومية (اللجنة الاستشارية لمجلس أوروبا) إنشاء هيئات استشارية للأقليات الوطنية في جمهورية صربسكا وعلى مستوى الدولة، وأشارت إلى ضرورة تقديم الدعم الكافي إلى هذه الهيئات(15).
    le Comité consultatif de la Conventioncadre pour la protection des minorités nationales (Conseil de l'Europe) a fait observer en 2005 que si l'on voulait améliorer la mise en œuvre de la législation antidiscrimination et renforcer la sensibilisation et la tolérance du public il fallait prendre de nouvelles mesures, surtout en ce qui concerne l'égalité pleine et entière des Roms. UN وفي عام 2005، لاحظت اللجنة الاستشارية لمجلس أوروبا ضرورة اتخاذ مزيد من التدابير لكفالة زيادة فعالية تنفيذ تشريع مناهضة التمييز، وزيادة الوعي العام والتسامح، ولا سيما فيما يتعلق بكفالة تمتع طائفة الروما بالمساواة على نحو تام وفعال(9).
    18. le Comité consultatif du Conseil de l'Europe relève que l'interdiction de la discrimination fondée sur la race, la couleur de peau, l'ascendance, la nationalité ou l'origine ethnique qui est inscrite dans la loi sur les contrats de travail ne vise que le licenciement et ne couvre pas les aspects tels que le recrutement, la rémunération et la promotion. UN 18- أشارت اللجنة الاستشارية لمجلس أوروبا إلى أن نطاق حظر التمييز بسبب العرق أو اللون أو المنشأ أو الجنسية أو الأصل الإثني في قانون عقود العمل ينحصر في حالة إنهاء عقد العمل ولا يشمل مجالات التوظيف والأجر والترقية(23).
    23. le Comité consultatif du Conseil de l'Europe se félicite que le Liechtenstein continue de prendre des mesures pour améliorer l'intégration des immigrés et prévenir le racisme et la discrimination à leur égard, et note que la nouvelle loi sur les étrangers, entrée en vigueur le 1er janvier 2009, témoigne de la volonté manifeste du pays de mener une politique d'intégration plus efficace. UN 23- رحبت اللجنة الاستشارية لمجلس أوروبا بمواصلة ليختنشتاين اتخاذ تدابير لتحسين دمج المهاجرين ومنع العنصرية والتمييز ضدهم مشيرةً إلى أن قانون الأجانب الجديد الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2009 يبرز استعداد ليختنشتاين الواضح لتنفيذ سياسة دمج أكثر كفاءة(29).
    64. le Comité consultatif de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales du Conseil de l'Europe déclare qu'aucun mécanisme effectif n'a été mis en place pour permettre aux membres des minorités nationales de peser sur la prise des décisions les concernant. UN 64- أشارت اللجنة الاستشارية لمجلس أوروبا المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية (اللجنة الاستشارية) إلى عدم وجود آلية فعّالة لضمان منح أفراد الأقليات القومية الفرصة للتأثير في القرارات المتعلِّقة بقضايا تهمهم(166).
    le Comité consultatif de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales du Conseil de l'Europe note que le renversement de la charge de la preuve a été intégré dans la législation. Les auteurs de la communication conjointe 2 soulignent toutefois que la partie qui dénonce une violation du droit à l'égalité est obligée de fournir des preuves à l'appui de ses dires, ce qui est contraire au principe susmentionné. UN وأشارت اللجنة الاستشارية لمجلس أوروبا المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات إلى إدراج عبء الإثبات المحول في القانون المذكور، في حين أشارت الورقة المشتركة 2 إلى أنه، خلافاً لهذا المبدأ، يُلزَم الطرف الذي يدعي وقوع انتهاك للحق في المساواة بتقديم الأدلة التي تثبت ادعاءه(26).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more