À la CICTA, une recommandation récente a permis d'élargir la participation des organisations non gouvernementales aux réunions de cette commission. | UN | وتم أيضا مؤخرا التوصية بزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي. |
la CICTA se penchait sur la question dans le contexte de l'élaboration de mesures du ressort de l'État du port. | UN | وأفادت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي بأنها تنظر في هذه المسألة في ضوء تطور تدابير دول الميناء. |
la CICTA a constamment des problèmes avec des parties non contractantes dont les navires pêchent sans respecter sa réglementation. | UN | وتواجه اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة اﻷطلسية مشكلة مستمرة فيما يتعلق باﻷطراف غير المتعاقدة التي تقوم سفنها بأنشطة صيد لا تتماشى مع التدابير التنظيمية للجنة. |
la CICTA a signalé qu'elle avait adopté des mesures pour garantir que les données soient communiquées selon la formule requise. | UN | 167 - وأفادت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي باتخاذ تدابير لضمان تقديم البيانات في الشكل المطلوب. |
Commission internationale pour la conservation des thonidés de l'Atlantique | UN | اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط اﻷطلسي |
iii) Commission internationale pour la conservation des thonidés de l'Atlantique | UN | ' 3` اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي |
La Norvège a noté que des critères de répartition avaient été mis en place à la CICTA mais que les autres organisations régionales de gestion des pêches ne s'étaient pas encore entendues sur de tels critères. | UN | وأقرت النرويج معايير التوزيع التي وضعت في اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي، ولكنها نوهت إلى أن المساعي الرامية إلى الاتفاق على معايير في منظمات إقليمية أخرى قد باءت بالفشل. |
la CICTA a fait savoir qu'un groupe de travail chargé de réfléchir aux moyens de renforcer son action devait se réunir en 2009. | UN | وأفادت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي بأن من المقرر أن يجتمع فريق عامل في عام 2009 للنظر في سبل تعزيز المنظمة. |
la CICTA a signalé que la question serait étudiée en 2009 par son Groupe de travail sur l'avenir de la Commission. | UN | وأفادت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي بأن هذه المسألة سينظر فيها في عام 2009 فريقها العامل المعني بمستقبل اللجنة. |
Le Canada a noté que l'évaluation indépendante des performances de la CICTA avait conduit à la création d'un groupe de travail sur l'avenir de la Commission et à la décision de renforcer son comité de l'application. | UN | وأشارت كندا إلى أن استعراض أداء اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي أدى إلى إنشاء فريق عامل معني بمستقبل المنظمة، كما أدى إلى تحسينات مستمرة في لجنة الامتثال التابعة لها. |
la CICTA a appelé l'attention sur sa recommandation concernant les obligations des États du pavillon à l'égard de leurs navires pêchant dans la zone de sa Convention. | UN | وأشارت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الاطلسي إلى توصيتها المتعلقة بواجبات دول العلم فيما يتصل بسفنها التي تقوم بالصيد في المنطقة التي تغطيها اتفاقية اللجنة. |
À cet égard, la CICTA a rappelé sa recommandation concernant la promotion du respect des mesures qu'elle avait adoptées. | UN | وأشارت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي في هذا الصدد الى التوصية التي أصدرتها بشأن تعزيز الامتثال للتدابير التي اتخذتها. |
la CICTA a demandé à tous les thoniers de plus de 24 mètres pêchant dans la zone couverte par sa Convention de s'équiper de systèmes de surveillance des navires. | UN | وذكرت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي أنها تتطلب من جميع سفن صيد التونة التي يزيد طولها عن 24 مترا العاملة في المنطقة التي تغطيها اتفاقيتها أن تكون مجهزة بنظام رصد السفن. |
La CGPM avait adopté un dispositif régional relatif aux mesures du ressort des États du port et la CICTA était en train d'élaborer de telles mesures. | UN | أما اللجنة العامة لمصائد الأسماك في البحر الأبيض المتوسط، فقد اعتمدت خطة إقليمية بشأن تدابير دول الميناء، فيما تعكف اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي على وضع تلك التدابير. |
la CICTA a déclaré que ses mesures de conservation et de gestion avaient pour objectif l'élaboration de mécanismes de substitution de ce type. | UN | وذكرت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي أن الهدف من تدابير الحفظ والإدارة التي تأخذ بها هو وضع آليات بديلة من هذا القبيل. |
la CICTA demandait à ses parties contractantes de faire rapport sur leur application des mesures de gestion et de conservation et avait adressé des lettres aux Parties contractantes qui ne respectaient pas ses décisions. | UN | وطلبت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي إلى الأطراف المتعاقدة تقديم تقارير عن مدى امتثالها لتدابير الحفظ والإدارة، ووجهت رسائل إلى الأطراف المتعاقدة التي لم تلتزم بالقرارات. |
la CICTA renforce son programme actuel d'inspection des ports en mettant en place des normes minima d'inspection et en précisant les mesures à prendre en cas d'infraction présumée. | UN | وتقوم اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي بتعزيز برنامجها الحالي لتفتيش الموانئ عن طريق وضع المعايير الدنيا للتفتيش وتحديد الإجراءات الواجب اتخاذها في حالات الاشتباه بارتكاب مخالفات. |
la CICTA a réduit à 12 mètres la longueur des éventuels navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, précisé les procédures d'inscription sur sa liste positive de navires et adopté des mesures concernant les accords d'accès. | UN | وخفضت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي طول السفن التي يُحتمل أن تقوم بعمليات صيد غير مشروعة إلى 12 مترا، ونقّحت الإجراءات المتعلقة بالقائمة الإيجابية لسفنها واعتمدت تدابير بشأن اتفاقات الدخول إلى المصايد. |
Commission internationale pour la conservation des thonidés de l'Atlantique (CICTA) | UN | اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي |
Au large des côtes de l'Afrique de l'Ouest, on applique aux espèces hautement migratoires des dispositions conçues principalement dans le cadre de la Commission internationale pour la conservation des thonidés de l'Atlantique (CICTA). | UN | وفي منطقة غرب افريقيا تتم معالجة مسائل اﻷنواع الكثيرة الارتحال أساسا ضمن إطار عمل اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة اﻷطلسية. |