"اللجنة الرامية إلى" - Translation from Arabic to French

    • la Commission pour
        
    • le Comité pour
        
    • la Commission visant à
        
    • du Comité tendant à
        
    • au Comité d'avoir
        
    • la Commission en vue de
        
    • du Comité visant à
        
    • la Commission destinées à
        
    • la Commission déploie pour
        
    La passer simplement sous silence serait une solution de facilité qui ne cadrerait pas avec les efforts déployés par la Commission pour trouver des réponses acceptables pour une majorité d'États. UN وأضاف أن تجاهل الحكم كليا سيكون سبيل الخلاص الأسهل، ولكن هذا الأمر لن يكون منسجما مع مساعي اللجنة الرامية إلى ايجاد حلول تكون مقبولة لأغلبية الدول.
    La délégation américaine approuve également les efforts de la Commission pour développer son interaction avec les principaux groupes, y compris les organisations non gouvernementales ainsi qu'avec les entreprises et l'industrie. UN وهو يؤيد أيضا جهود اللجنة الرامية إلى توسيع نطاق التفاعل مع اﻷفرقة الرئيسية، بما فيها المنظمات غير الحكومية وقطاعا اﻷعمال والصناعة.
    Il rend hommage aux efforts déployés par le Comité pour améliorer la méthode. UN كما رحب بجهود اللجنة الرامية إلى تحسين المنهجية.
    Les initiatives prises par le Comité pour faciliter l'élaboration des programmes d'assistance et des directives pour les États sont de deux ordres : UN وتتفرع جهود اللجنة الرامية إلى تيسير توفير برامج المساعدة والتوجيه للدول إلى مجالين رئيسيين من مجالات النشاط، وهما:
    Les recommandations de la Commission visant à systématiser les procédures de conception des politiques sociales relatives à la prestation de soins ont également été adoptées, au Costa Rica, en Équateur et en Uruguay. UN واعتمدت أيضا توصيات اللجنة الرامية إلى تنظيم إجراءات وضع السياسات الاجتماعية المتعلقة بتقديم الرعاية في إكوادور وأوروغواي وكوستاريكا.
    Par ailleurs, le Groupe des 77 et la Chine appuient la recommandation du Comité tendant à ce que la présentation d'échéanciers de paiement pluriannuels ait un caractère volontaire et ne soit pas automatiquement liée à d'autres mesures. UN وقال إن مجموعة الـ 77 والصين تؤيد توصية اللجنة الرامية إلى إضفاء صبغة طوعية على خطط التسديد المتعددة السنوات وعدم جعلها ترتبط تلقائيا بالتدابير الأخرى.
    L'Assemblée sait également gré au Comité d'avoir recherché des programmes de soins de santé abordables pour la communauté diplomatique. UN وكذلك فإن الجمعية ترحب بجهود اللجنة الرامية إلى تحديد برامج ميسورة التكلفة للرعاية الصحية للمجتمع الدبلوماسي.
    Les efforts déployés par la Commission en vue de réduire la demande d'énergie ont donc eu des conséquences positives. UN ومن ثم فإن جهود اللجنة الرامية إلى تقليل الطلب على الطاقة تعد جهودا هامة.
    Il exhorte également les États Membres à envisager de verser des contributions plus régulières et plus prévisibles et à éliminer les subventions agricoles et les tarifs douaniers élevés imposés aux importations qui entravent les efforts entrepris par la Commission pour harmoniser le commerce international. UN وحثت أيضا الدول الأعضاء على النظر في ضرورة تقديم تمويل أكثر انتظاما وقابلية للتنبؤ، وعلى إزالة أشكال الدعم المقدم إلى الزراعة، والتعريفات المرتفعة على الواردات التي تعوق جهود اللجنة الرامية إلى مواءمة الإجراءات التجارية الدولية.
    2. Le mandat du Rapporteur spécial s'inscrit dans les travaux de la Commission pour la protection des personnes détenues ou emprisonnées. UN 2- تندرج ولاية المقرر الخاص في أعمال اللجنة الرامية إلى حماية المحتجزين أو المسجونين.
    La délégation australienne appuie aussi le travail effectué par la Commission pour identifier et recenser les indicateurs de fraude commerciale et, plus généralement, pour promouvoir l'état de droit et fournir une assistance technique et des conseils d'experts. UN وقالت المتحدثة إن وفدها يؤيد أيضا جهود اللجنة الرامية إلى تحديد مؤشرات النشر التجاري وتجميعها، والرامية بصورة أعم إلى تعزيز سيادة القانون وتوفير المساعدة والخبرة في المجال التقني.
    En ce qui concerne l'objectif principal consistant à établir un équilibre entre les intérêts des personnes concernées, il a été suggéré que le commentaire fasse expressément référence aux efforts déployés par la Commission pour harmoniser les lois sur les opérations garanties et sur l'insolvabilité. UN ففيما يتصل بالهدف الرئيسي المتعلق بتحقيق التوازن بين مصالح الأشخاص المتأثرين، اقـتُرح أن يشير التعليق إشارة صريحة إلى جهود اللجنة الرامية إلى مواءمة قانوني المعاملات المضمونة والإعسار.
    Les États Membres ont salué et soutenu les efforts déployés par le Comité pour obtenir la ratification universelle de la Convention. UN وأثنت الدول الأعضاء على عمل اللجنة وأعربت عن دعمها لأعمال اللجنة الرامية إلى تحقيق عالمية التصديق على الاتفاقية.
    5. Se félicite des efforts que fait le Comité pour sélectionner des programmes de soins de santé abordables à l'intention de la communauté diplomatique; UN ٥ - ترحب بجهود اللجنة الرامية إلى تحديد برامج ميسورة التكلفة للرعاية الصحية للمجتمع الدبلوماسي؛
    5. Se félicite des efforts que fait le Comité pour sélectionner des programmes de soins de santé abordables à l'intention de la communauté diplomatique; UN ٥ - ترحــب بجهود اللجنة الرامية إلى تحديد برامج ميسورة التكلفة للرعاية الصحية للمجتمع الدبلوماسي؛
    Le Rapporteur spécial note que les recommandations de la Commission visant à assurer la responsabilité institutionnelle et promouvoir des réformes structurelles figurent dans un certain nombre de recommandations adressées à la RPDC lors des premier et deuxième examens périodiques universels. UN ٩ - ويلاحظ المقرر الخاص أن مضمون توصيات اللجنة الرامية إلى كفالة المساءلة المؤسسية وتعزيز الإصلاحات الهيكلية يرد في عدد من التوصيات المقدمة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أثناء استعراضيها الدوريين الشاملين الأول والثاني.
    Il a été estimé que le facteur externe c) du paragraphe 21.60 ne devait pas être considéré comme un facteur externe car il concernait des activités de la Commission visant à renforcer la parité des sexes. UN 348 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه لا يجوز اعتبار العامل الخارجي (ج) الوارد في الفقرة 21-60 بوصفه عاملا خارجيا، فهو يتصل بأعمال اللجنة الرامية إلى زيادة التزامها بالمضي في تعميم المنظور الجنساني.
    Seule une analyse globale pourra conduire aux décisions appropriées; c'est pourquoi le Groupe appuie les recommandations du Comité tendant à affirmer les méthodes utilisées pour calculer les coefficients d'utilisation et à mettre au point un système de comptabilité des coûts de revient pour les services de conférence. UN ولن يمكن التوصل إلى اتخاذ القرارات المناسبة إلا من خلال تحليل شامل للمسألة؛ ولذلك تؤيد المجموعة توصيات اللجنة الرامية إلى تحسين الطرائق المتبعة لحساب معدلات الانتفاع وﻹعداد نظام محاسبة خاص بتكاليف خدمات المؤتمرات.
    4. Sait gré au Comité d'avoir recherché des programmes de soins de santé abordables pour la communauté diplomatique; UN ٤ - ترحب بجهود اللجنة الرامية إلى تحديد برامج ميسورة التكلفة للرعاية الصحية للمجتمع الدبلوماسي؛
    Les efforts déployés par la Commission en vue de réduire la demande d'énergie ont donc eu des conséquences positives. UN ومن ثم فإن جهود اللجنة الرامية إلى تقليل الطلب على الطاقة تعد جهودا هامة.
    Il espère que les efforts du Comité visant à mettre un terme au colonialisme sous toutes ses formes conduiront la République argentine et le Royaume-Uni à trouver une solution rapide et pacifique au différend en matière de souveraineté. UN 21 - وأعرب عن أمله في أن جهود اللجنة الرامية إلى وضع حد للاستعمار بجميع أشكاله سوف تؤدي إلى قيام الجمهورية الأرجنتينية والمملكة المتحدة بإيجاد حل سلمي وسريع للخلاف حول السيادة.
    B (50) Diversification des formes et méthodes des activités de la Commission destinées à aider les pays en transition de la région vers une économie de marché et à faciliter leur intégration à l'économie européenne et mondiale UN باء )٥٠( تنويع أشكال وأساليب أنشطة اللجنة الرامية إلى مساعدة بلدان المنطقة المارة بمرحلة انتقالية إلى الاقتصاد السوقي ودمجها في الاقتصاد العالمي واﻷوروبي.
    15A.2 Une part importante des efforts que la Commission déploie pour favoriser le développement socio-économique de la région consiste à aider les États Membres, d'une part, à formuler des stratégies de transformation socio-économique et, d'autre part, à traduire les engagements pris en mesures d'intervention concrètes. UN ١٥ ألف - ٢ ولا يزال تقديــم الدعــم الفعــال الى الدول اﻷعضاء، سواء في وضع الاستراتيجيات اللازمة للتحول الاجتماعي - الاقتصادي أو ترجمة الالتزامات إلى اجراءات فعالة متعلقة بالسياسات، يشكل جزءا هاما من جهود اللجنة الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more